chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – 2 Rois 23

La réforme de Josias en Juda et en Israël

(2Ch 34. 29-32)

23 Le roi envoya dire à tous les anciens de Juda et de Jérusalem de se réunir près de lui. [Réunir tous les anciens 1 R 8.1.]2 Puis il monta à la Maison du Seigneur ayant avec lui tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem : les prêtres, les prophètes et tout le peuple, petits et grands. Il leur fit la lecture de toutes les paroles du livre de l'alliance trouvé dans la Maison du Seigneur. [2 R 23.21 ; Ex 24.7.]3 Debout sur l'estrade, le roi conclut devant le Seigneur l'alliance qui oblige à suivre le Seigneur, à garder ses commandements, ses exigences et ses lois de tout son cœur et de tout son être, en accomplissant les paroles de cette alliance qui sont écrites dans ce livre. Tout le peuple s'engagea dans l'alliance.

(2Ch 34. 3-5)

[Ou près de la colonne, voir 2 R 11.14.]4 Le roi ordonna au grand prêtre Hilqiyahou, aux prêtres en second et aux gardiens du seuil de faire sortir du Temple du Seigneur tous les objets qu'on avait faits en l'honneur du Baal, d'Ashéra et de toute l'armée des cieux. On les brûla hors de Jérusalem, dans les plantations du Cédron et on emporta leurs cendres à Béthel. [prêtres en second : voir 2 R 25.18 et la note ; gardiens du seuil : voir 2 R 12.10 et la note.
— Sur les objets faits en l'honneur des divinités étrangères, voir 2 R 21.3-7.
— Ashéra : voir Jg 3.7 et la note.
— armée des cieux : voir 2 R 17.16 et la note.
— brûlés au Cédron 1 R 15.13.]
5 Il supprima la prêtraille que les rois de Juda avaient établie pour brûler de l'encens sur les hauts lieux des villes de Juda et des environs de Jérusalem. Il supprima aussi ceux qui brûlaient de l'encens en l'honneur du Baal, du soleil, de la lune, des constellations et de toute l'armée des cieux. [Ou les prêtres des faux dieux ; l'hébreu utilise deux mots différents pour désigner les prêtres, selon qu'ils sont prêtres du Seigneur, ou prêtres des autres divinités. Os 10.5 ; Ct 1.4 ; voir 1 R 12.31-32.]6 Il transporta de la Maison du Seigneur, hors de Jérusalem, au ravin du Cédron, le poteau sacré qu'on brûla dans le ravin du Cédron ; il le réduisit en cendres qu'il jeta à la fosse commune. [Voir 1 R 14.15 et la note.]7 Il démolit les maisons des prostitués sacrés qui étaient dans la Maison du Seigneur et où les femmes tissaient des robes pour Ashéra. [Voir 1 R 14.24.]8 Il fit venir des villes de Juda tous les prêtres ; il souilla les hauts lieux où ces prêtres avaient brûlé de l'encens, depuis Guèva jusqu'à Béer-Shéva. Il démolit les hauts lieux des portes, celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, chef de la ville, celui qui était à gauche quand on pénétrait par n'importe quelle porte de la ville. [C'est probablement au moyen d'ossements humains (voir v.14 et 16) que Josias souilla les hauts lieux, c'est-à-dire les rendit impropres pour toutes les cérémonies religieuses.
— depuis Guèva jusqu'à Béer-Shéva, c'est-à-dire dans tout le royaume de Juda (voir 1 R 19.3).]
9 Toutefois les prêtres des hauts lieux ne pouvaient monter à l'autel du Seigneur à Jérusalem ; ils ne pouvaient que manger les pains sans levain au milieu de leurs frères. [C'est-à-dire offrir des sacrifices.]

10 Il souilla le Tofeth qui était dans la vallée de Ben-Hinnom pour que personne ne fît passer son fils et sa fille par le feu en l'honneur de Molek. [Le mot Tofeth, qui désigne un endroit précis dans le vallon au sud-ouest de Jérusalem (vallée de Ben-Hinnom), signifie probablement brûloir Es 30.33 ; Jr 7.31-32 ; 19.6-14.
— Molek : sur les sacrifices d'enfants et le dieu Molek, voir 2 R 16.3 ; Lv 18.21 et les notes.]
11 Il supprima les chevaux que les rois de Juda avaient installés en l'honneur du soleil à l'entrée de la Maison du Seigneur, près de la chambre de l'eunuque Netân-Mélek, située dans les annexes ; il brûla les chars du soleil. 12 Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre haute d'Akhaz et que les rois de Juda avaient élevés, ainsi que les autels que Manassé avait bâtis dans les deux parvis de la Maison du Seigneur ; il les enleva de là et en jeta les cendres dans le ravin du Cédron. [2 R 21.5.]13 Le roi souilla les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, au sud du mont de la Destruction, et que Salomon, roi d'Israël, avait construits en l'honneur d'Astarté, abomination des Sidoniens, de Kemosh, abomination de Moab, de Milkom, horreur des fils d'Ammon. [mont de la Destruction, c'est-à-dire d'après les versions anciennes le mont des Oliviers, à l'est de Jérusalem ; en hébreu, il y a ressemblance (et donc jeu de mots) entre mont de la Destruction et mont des Oliviers.
— Sur les lieux de culte païens construits par Salomon, voir 1 R 11.5-8,33.
— abomination, horreur : termes méprisants par lesquels l'auteur désigne les divinités païennes ; voir 1 R 11.5 et la note ; 1 R 11.7.]
14 Il brisa les stèles, coupa les poteaux sacrés et remplit leur emplacement d'ossements humains.

(2Ch 34. 6-7)

[stèles : voir 1 R 14.23 et la note ; poteaux sacrés : voir 1 R 14.15 et la note.]15 Josias démolit également l'autel qui était à Béthel, le haut lieu que Jéroboam, fils de Nevath, avait bâti pour entraîner Israël dans le péché ; il démolit cet autel et son haut lieu, il brûla le haut lieu, le réduisit en cendres et livra aux flammes le poteau sacré. [l'autel de Béthel 1 R 12.33- 13.10.
— poteau sacré : voir 1 R 14.15 et la note.]
16 Puis, s'étant retourné, Josias aperçut les tombes qui se trouvaient là, sur la montagne ; il envoya prendre les ossements de ces tombes et les brûla sur l'autel : il le souilla selon la parole du Seigneur qu'avait criée l'homme de Dieu, l'homme qui avait crié ces choses. [il le souilla : voir v.8 et la note.
— l'homme de Dieu : l'ancienne version grecque ajoute ici le texte suivant quand Jéroboam se tenait près de l'autel, durant la fête. Josias s'étant retourné leva les yeux vers la tombe de l'homme de Dieu.
— ces choses : voir 1 R 13.1-2.]
17 Il dit : « Quel est ce monument que je vois ? » Les gens de la ville lui répondirent : « C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié les choses que tu viens d'accomplir sur l'autel de Béthel. » 18 Il dit : « Laissez-la ! Que personne ne touche à ses ossements ! » On épargna ses ossements ainsi que les ossements du prophète qui était venu de Samarie. [Voir 1 R 13.31.]

19 Josias fit disparaître également toutes les maisons des hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de Samarie et que les rois d'Israël avaient construites pour offenser le Seigneur. Il agit à leur égard exactement comme il avait agi à Béthel. 20 Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui s'y trouvaient et y brûla des ossements humains. Puis il revint à Jérusalem.

(2Ch 35. 1, 18-27 ; 36. 1)

21 Le roi donna cet ordre à tout le peuple : « Célébrez la Pâque du Seigneur, votre Dieu, selon ce qui est écrit dans ce livre de l'alliance. » [la Pâque Ex 12.1 et suiv.
— le livre de l'alliance 2 R 23.2.]
22 On n'avait pas célébré une telle Pâque depuis le temps où les juges avaient gouverné Israël et durant tout le temps des rois d'Israël et des rois de Juda. 23 C'est dans la dix-huitième année du règne du roi Josias qu'on célébra une telle Pâque du Seigneur à Jérusalem.

24 Josias abolit également la divination, les devins, les téraphim, les idoles et toutes les ordures qu'on voyait au pays de Juda et à Jérusalem, afin d'accomplir les paroles de la Loi, paroles écrites dans le livre que le prêtre Hilqiyahou avait trouvé dans la Maison du Seigneur. [divination : voir 2 R 21.6 et la note.
— téraphim : mot hébreu, traduit par idoles en Gn 31.19,34-35 (où il désigne probablement des statuettes) et en 1 S 19.13-16 (où il pourrait s'agir d'une sorte de masque). De toute façon le mot désigne des objets utilisés dans certains cultes païens ou paganisés.
— ordures : terme méprisant, comparer abomination et horreur, v.13 et la note.]

25 Il n'y avait pas eu avant lui un roi qui, comme lui, revînt au Seigneur de tout son cœur, de tout son être et de toute sa force, selon toute la Loi de Moïse. Après lui, il ne s'en leva pas de semblable. [Voir 1 R 3.12.]26 Toutefois le Seigneur ne revint pas de l'ardeur de la grande colère qui l'avait enflammé contre Juda, à cause de toutes les offenses que Manassé avait commises contre lui. 27 Le Seigneur dit : « Même Juda, je l'écarterai loin de ma présence comme j'ai écarté Israël, je rejetterai cette ville que j'ai choisie, Jérusalem, et la Maison dont j'ai dit : Là sera mon nom. »

28 Le reste des actes de Josias, tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 29 Durant ses jours, le Pharaon Néko, roi d'Egypte, monta rejoindre le roi d'Assyrie vers le fleuve Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, mais le Pharaon, dès qu'il le vit, tua Josias à Meguiddo. [Voir 2 R 9.27 et la note.]30 Comme il était mort, ses serviteurs le transportèrent sur un char et l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem. On l'ensevelit dans sa tombe. La population du pays prit Yoakhaz, fils de Josias ; on lui donna l'onction et on l'établit roi à la place de son père. [2 R 9.28.]

Yoakhaz, roi de Juda

(2Ch 36. 2-4)

31 Yoakhaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi et il régna trois mois à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamoutal, fille de Yirmeyahou, de Livna. [Voir 2 R 8.22 et la note.]32 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, exactement comme ses pères. 33 Le Pharaon Néko le mit aux chaînes à Rivla, au pays de Hamath, pour qu'il cessât de régner à Jérusalem. Le Pharaon Néko imposa au pays un tribut de cent talents d'argent et un talent d'or. [Rivla : ville située à peu près à mi-chemin entre Damas et Hamath ; le Pharaon y a installé son quartier général.
— talents : voir au glossaire POIDS ET MESURES.]
34 Il établit comme roi Elyaqim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et changea son nom en Yoyaqim. Quant à Yoakhaz, il l'avait fait prisonnier ; celui-ci vint en Egypte où il mourut. [Jr 22.10-12 (Shalloum = Yoakhaz).]

35 Yoyaqim livra l'argent et l'or au Pharaon Néko ; pour donner la somme exigée par le Pharaon, il taxa le pays ; il imposa de force une redevance d'argent et d'or à la population du pays, selon les moyens de chacun, pour la donner au Pharaon Néko.

Yoyaqim, roi de Juda

(2Ch 36. 5-8)

36 Yoyaqim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Zevidda, fille de Pedaya, de Rouma. [Jr 22.18-19 ; 25.1 ; 26.1 ; 35.1 ; 36.1.]37 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, exactement comme ses pères. [Ou ses ancêtres.]

chapitre précédent retour chapitre suivant