chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – 2 Samuel 23

Dernières paroles de David

23 Et voici les dernières paroles de David :
Oracle de David, fils de Jessé,
oracle de l'homme haut placé,
messie du Dieu de Jacob
et favori des chants d'Israël. [dernières paroles de David 1 R 2.1-9 ; voir Gn 49.
— messie : voir 1 S 2.10 et la note.
— favori des chants d'Israël : 1 S 18.7 offre un exemple de chant célébrant les exploits de David.]

2 L'esprit du Seigneur parle par moi,
et sa parole est sur ma langue. [Mt 22.43.]

3 Le Dieu d'Israël l'a dit,
le Rocher d'Israël me l'a déclaré :
Il gouverne les hommes selon la justice,
celui qui gouverne dans la crainte de Dieu. [Ps 28.1.]

4 Et telle la lumière du matin quand se lève le soleil,
un matin sans nuages :
- de cet éclat, après la pluie, le gazon sort de terre — ,

5 telle est, n'est-ce pas ? ma maison auprès de Dieu,
puisqu'il m'a accordé une alliance éternelle,
réglée en tout et bien gardée.
Tous mes triomphes, toute chose aimable,
ne les fait-il point germer ? [ma maison ou ma dynastie.
— une alliance éternelle 2 S 7.12.
— germer Es 61.11.]

6 Mais les vauriens sont tous comme l'épine qu'on rejette.
Ne les attrape-t-on pas par brassées ?

7 L'homme qui y touche se barde de fer et de bois de lance,
et ils sont brûlés, brûlés sur place. [épines brûlées Es 33.12 ; voir Jn 15.6. (1 Ch 11.10-47)]

Les braves de David

(1Ch 11. 10-47)

8 Voici les noms des braves de David :
« Celui qui se tenait à sa place », un Tahkemonite, était chef des cuirassiers. C'est lui qui... sur huit cents victimes en une seule fois. [« Celui qui se tenait à sa place » : c'est peut-être le surnom d'un héros. On a parfois traduit, d'après l'ancienne version grecque, Ishbosheth ou Ishbaal.
— Tahkemonite : nom d'origine, dérivé d'un nom de lieu inconnu.
— cuirassiers : traduction conjecturale d'un terme inexpliqué.
— qui... : le texte hébreu présente ici deux mots incompréhensibles, parfois corrigés en : qui brandit sa lance, d'après le v.18.
— Dans toute cette liste de personnages et d'exploits, le texte hébreu est souvent peu clair.]

9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'un Ahohite ; il était parmi les trois braves accompagnant David quand ils défièrent les Philistins qui s'étaient rassemblés là pour le combat. Les hommes d'Israël se retirèrent, 10 mais lui tint ferme et frappa parmi les Philistins jusqu'à ce que sa main, fatiguée, se fut crispée sur l'épée, et le Seigneur opéra une grande victoire ce jour-là. Le peuple revint derrière lui, mais seulement pour prendre les dépouilles. [2 S 23.12 ; 1 S 11.13 ; 19.5.]

11 Après lui, Shamma, fils d'Agué, le Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en un corps. Il y avait à cet endroit un champ couvert de lentilles, et le peuple s'enfuyait devant les Philistins. 12 Il se posta au milieu du champ, le dégagea, frappa les Philistins, et le Seigneur opéra une grande victoire.

13 Trois des Trente descendirent de compagnie, au temps de la moisson, et arrivèrent auprès de David, à la grotte d'Adoullam. Un corps de Philistins campait dans la vallée des Refaïtes. [Les Trente : troupe d'élite de la garde personnelle de David (voir v.24-39), composée d'une trentaine d'hommes (voir v.39).
— Adoullam : voir 1 S 22.1 et la note.]
14 David était alors dans son refuge, et un poste de Philistins se trouvait alors à Bethléem. 15 David exprima ce désir : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? » 16 Les Trois braves firent irruption dans le camp des Philistins, puisèrent de l'eau à la citerne près de la porte de Bethléem, l'emportèrent et la présentèrent à David. Mais il ne voulut pas la boire ; il en fit une libation au Seigneur. [Descendre au camp ennemi 1 S 26.6.
— libation : voir au glossaire SACRIFICES.]
17 Il dit : « Que le Seigneur m'ait en abomination si je fais cela ! Mais c'est le sang des hommes qui sont allés là-bas au péril de leur vie ! » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces Trois braves.

18 Avishaï, frère de Joab, fils de Cerouya, était chef des cuirassiers. C'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et il se fit un nom parmi les Trois. [Les Trois sont le Tahkemonite (v. 8), Eléazar (v.9) et Shamma (v.11).]19 Certes, il eut plus d'honneurs que les Trois, et il devint leur chef, mais il n'atteignit pas les Trois.

20 Benayahou, fils de Yehoyada, fils d'un vaillant homme, aux nombreux exploits, originaire de Qavcéel. C'est lui qui frappa les deux Ariel de Moab. C'est lui qui descendit frapper le lion dans la citerne un jour de neige. [Benayahou 2 S 20.23 ; 1 R 1.26,36 ; 2.25,35,46.
— les deux Ariel : personnages inconnus.]
21 C'est lui aussi qui frappa un Egyptien, un homme de fière allure. L'Egyptien avait à la main une lance. Il descendit vers lui, armé d'un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et le tua avec sa propre lance. [un bâton 1 S 17.43.
— avec sa propre lance 1 S 17.51.]
22 Voilà ce que fit Benayahou, fils de Yehoyada. Il se fit un nom parmi les Trois braves. 23 Il eut plus d'honneurs que les Trente, mais il n'atteignit pas les Trois. David l'affecta à sa garde personnelle.

24 Asahel, frère de Joab, était au nombre des Trente, ainsi qu'Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem, [2 S 2.18-23.]25 Shamma le Harodite, Eliqa le Harodite, 26 Hèleç le Paltite, Ira, fils de Iqqesh le Teqoïte, 27 Avièzer le Anatotite, Mevounaï le Houshatite, 28 Çalmôn l'Ahohite, Mahraï le Netofatite, 29 Hélev, fils de Baana le Netofatite, Ittaï, fils de Rivaï de Guivéa des fils de Benjamin, 30 Benayahou un Piréatonite, Hiddaï des Torrents de Gaash, 31 Avi-Alvôn le Arvatite, Azmaweth le Barhoumite, 32 Elyahba le Shaalvonite. Les fils de Yashén : Yehonatân, 33 Shamma le Hararite, Ahiam, fils de Sharar l'Ararite, 34 Elifèleth, fils d'Ahasbaï, fils du Maakatite, Eliam, fils d'Ahitofel le Guilonite, 35 Hèçraï le Karmélite, Paaraï l'Arbite, 36 Yiguéal, fils de Natân de Çova, Bani le Gadite, 37 Cèleq l'Ammonite, Nahraï le Béérotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya, 38 Ira le Yitrite, Garev le Yitrite, 39 Urie le Hittite. Au total, trente-sept. [2 S 11.3-27.]

chapitre précédent retour chapitre suivant