chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Daniel 9

Les soixante-dix septénaires d'années

9 En l'an un de Darius, fils d'Assuérus, de la race des Mèdes, qui avait été fait roi du royaume des Chaldéens, [Darius. voir Dn 6.1 et la note.
— Chaldéens. voir Dn 1.4 et la note.]
2 en l'an un de son règne, moi Daniel je considérai dans les Livres le nombre des années qui, selon la parole du Seigneur au prophète Jérémie, doivent s'accomplir sur les ruines de Jérusalem : soixante-dix ans. [les Livres. c'est-à-dire les livres saints (première ébauche de notre A.T.).
— soixante-dix ans. voir Jr 25.11-12 ; 29.10.]
3 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu en quête de prière et de supplications, avec jeûne, sac et cendre. [Voir la note sur Es 58.5 et au glossaire DECHIRER SES VETEMENTS.]4 Je priai le Seigneur mon Dieu et je fis cette confession : « Ah ! Seigneur, toi, le Dieu grand et redoutable qui garde l'alliance et lafidélité envers ceux qui l'aiment et gardent ses commandements ! 5 Nous avons péché, nous avons commis des fautes, nous avons été impies et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes décisions. 6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes qui ont parlé en ton nom à nos rois, nos princes, nos pères et tout le peuple du pays. [n'avoir pas écouté Dn 9.10,14 ; Jr 7.26.
— nos pères ou nos ancêtres.]
7 A toi, Seigneur, la justice, et à nous la honte sur la face en ce jour, aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, à tout Israël, ceux qui sont proches et ceux qui sont au loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause de la forfaiture qu'ils ont commise envers toi ! 8 Seigneur, à nous la honte sur la face, à nos rois, nos princes et nos pères parce que nous avons péché contre toi. 9 Au Seigneur notre Dieu appartiennent la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui, 10 et nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu pour marcher selon ses instructions, qu'il nous avait présentées par l'intermédiaire de ses serviteurs les prophètes. 11 Tout Israël a transgressé ta Loi et s'est détourné sans écouter ta voix. Alors ont fondu sur nous la malédiction et l'imprécation inscrites dans la Loi de Moïse, serviteur de Dieu, car nous avions péché contre lui : [transgresser la Loi Jr 18.10 ; 42.13,18.]12 Dieu a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre les gouvernants qui nous ont gouvernés, en amenant contre nous un malheur si grand qu'il ne s'en était pas produit sous tous les cieux comme il s'en est produit à Jérusalem. 13 Selon qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous ; mais nous n'avons pas apaisé la face du Seigneur notre Dieu en nous détournant de nos fautes et en étant attentifs à ta vérité. 14 Le Seigneur a veillé sur ce malheur et l'a fait venir sur nous ; car le Seigneur notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu'il a faites, mais nous n'avons pas écouté sa voix. [Expression raccourcie pour signifier que le Seigneur a veillé à ce que le malheur annoncé se réalise (voir Jr 1.12 ; 31.28 ; 44.27).]15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'Egypte par une main puissante et qui t'es fait une renommée comme celle que tu as aujourd'hui, nous avons été pécheurs et impies. 16 Seigneur, selon tes actes de justice, que ta colère et ta fureur se détournent de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne ! Car, à cause de nos péchés et des fautes de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont objet d'insulte pour tous ceux qui nous entourent. 17 Maintenant donc, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications ! Fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté, à cause du Seigneur ! 18 O mon Dieu, tends l'oreille et écoute ! Ouvre tes yeux et vois nos dévastations et la ville sur laquelle ton nom est invoqué ! Car ce n'est pas à cause de nos actes de justice que nous déposons devant toi nos supplications ; c'est à cause de ta grande miséricorde. 19 Seigneur écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif et agis, ne tarde pas ! A cause de toi-même, ô mon Dieu, car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple. »

20 Je parlais encore, priant et confessant mon péché et le péché de mon peuple Israël, déposant ma supplication devant le Seigneur mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon Dieu ; [Ou sur la montagne sainte c'est-à-dire dans le temple.]21 je parlais encore en prière, quand Gabriel, cet homme que j'avais vu précédemment dans la vision, s'approcha de moi d'un vol rapide au moment de l'oblation du soir. [Gabriel. voir Dn 8.16.
— offrande du soir : sacrifice quotidien qui avait lieu vers 15 heures (voir aussi 1 R 18.29 ; Esd 9.4-5).]
22 Il m'instruisit et me dit : « Daniel, maintenant je suis sorti pour te conférer l'intelligence. 23 Au début de tes supplications a surgi une parole et je suis venu te l'annoncer, car tu es l'homme des prédilections ! Comprends la parole et aie l'intelligence de la vision !

24 Il a été fixé soixante-dix septénaires
sur ton peuple et sur ta ville sainte,
pour faire cesser la perversité et mettre un terme au péché,
pour absoudre la faute et amener la justice éternelle,
pour sceller vision et prophète et pour oindre un Saint des Saints. [soixante-dix septénaires. la suite indique qu'il s'agit sans doute de périodes de 7 ans. Voir aussi v. 2 et la note.
— sceller vision et prophète. expression imagée et raccourcie équivalant à garantir que la vision prophétique s'accomplira.
— le Saint des Saints fait peut-être allusion à la dédicace du temple (1 M 4.36-59).]

25 « Sache donc et comprends : Depuis le surgissement d'une parole en vue de la reconstruction de Jérusalem, jusqu'à un messie-chef, il y aura sept septénaires. Pendant soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais dans la détresse des temps. [Cette expression désigne peut-être le grand-prêtre Josué qui aurait consacré le temple d'après l'exil, en 515 av. J. C. (voir Es 44.28 ; 45.1,5,13).]26 Et après soixante-deux septénaires, un oint sera retranché, mais non pas pour lui-même. Quant à la ville et au sanctuaire, le peuple d'un chef à venir les détruira ; mais sa fin viendra dans un déferlement, et jusqu'à la fin de la guerre seront décrétées des dévastations. [Un oint sera retranché. il s'agit sans doute du grand-prêtre Onias III (voir 2 M 4.30-38) assassiné sur l'ordre d'Antiochus Epiphane en 171.
— non pas pour lui-même. le texte hébreu correspondant n'est pas clair.
— Quant à la ville et au sanctuaire. l'auteur évoque la prise de Jérusalem et la fin du culte du temple en 167 av. J. C.]
27 Il imposera une alliance à une multitude pendant un septénaire, et pendant la moitié du septénaire, il fera cesser sacrifice et oblation ; sur l'aile des abominations, il y aura un dévastateur et cela, jusqu'à ce que l'anéantissement décrété fonde sur le dévastateur. » [une alliance à une multitude. c'est-à-dire aux Juifs acceptant de collaborer avec Antiochus Epiphane (voir 1 M 1.11-15).
— sur l'aile des abominations. expression raccourcie et imagée désignant sans doute l'autel dédié au « Baal des cieux », qu'Antiochus Epiphane fit installer dans le temple en décembre 167 av. J. C. (aile. allusion aux cornes ou coins de l'autel ; abominations désigne souvent d'autre part les idoles ; voir Es 5.9 et la note).
— le dévastateur. le texte hébreu ne permet pas de préciser qui est désigné par le terme dévastateur. le Baal des cieux (le v. 27 ferait alors allusion à la purification du temple en 164 av. J. C.) ? Antiochus Epiphane lui-même (le v. 22 annoncerait alors sa mort prochaine, voir Dn 11.36) ?]

chapitre précédent retour chapitre suivant