chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Esdras 5

Construction de la Maison de Dieu

5 Lorsque les prophètes — Aggée le prophète et Zacharie fils de Iddo — prophétisèrent sur les Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem au nom du Dieu d'Israël qui était sur eux, [Aggée et Zacharie sont les deux prophètes dont le message est conservé dans l'A.T. En Zacharie 1 :1, Zacharie est présenté comme petit-fils de Iddo. Aggée 1.14-2.9 ; Zacharie 4 :9.]2 Zorobabel fils de Shaltiel et Josué fils de Yosadaq se levèrent et se mirent alors à bâtir la Maison de Dieu à Jérusalem ; avec eux, il y avait les prophètes de Dieu qui les aidaient. [Zorobabel et Josué Esdras 2 :2.
— se mirent à bâtir. les travaux entrepris par Sheshbaçar, chef du premier convoi de retour (Esdras 1 :8,11), semblent n'avoir été que des préparatifs à la construction du Temple (voir v. 16).]
3 A ce moment-là, le gouverneur de Transeuphratène, Tatnaï, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent vers eux et leur dirent : « Qui vous a donné l'ordre de bâtir cette Maison et de relever ces madriers ? [madriers. autres traductions charpente, murs, sanctuaires ; le sens du mot araméen est très incertain.]4 Alors, nous vous disons : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cette construction ? » 5 Mais l'œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs : on ne leur fit pas cesser le travail jusqu'à ce que le rapport aille chez Darius et qu'en revienne ensuite l'acte officiel sur la question. [Cette expression signifie que Dieu considère avec bienveillance le travail des anciens et les protège.]

6 Copie de la lettre envoyée au roi Darius par le gouverneur de Transeuphratène Tatnaï, Shetar-Boznaï et ses collègues, les gens d'Afarsak en Transeuphratène. [Afarsak. localité inconnue ; texte incertain (comparer Esdras 4 :9 et la note).]7 Ils lui envoyèrent un message où il était écrit : « Au roi Darius, paix entière ! 8 Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda à la Maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille et du bois est placé dans les murs. Ce travail est fait soigneusement et il prospère entre leurs mains. [du bois placé dans les murs. sur cette technique de construction, voir 1 Rois 6 :36 et la note.
— soigneusement ou énergiquement.
— entre leurs mains ou rapidement.]
9 Alors, nous avons interrogé ces anciens et leur avons dit : “Qui vous a donné l'ordre de bâtir cette Maison et de relever ces madriers ?” [madriers. voir v. 3 et la note.]10 En outre, nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin d'écrire le nom des hommes qui sont à leur tête. 11 Voici la réponse qui nous revint : “Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la Maison construite il y a de longues années, qu'un grand roi en Israël avait construite et achevée. [Ce grand roi est Salomon ; voir 1 Rois 6 :1 et suiv.]12 Mais parce que nos pères irritèrent le Dieu des cieux, il les livra aux mains du Chaldéen Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il détruisit cette Maison et déporta le peuple à Babylone. [nos pères ou nos ancêtres.
— Chaldéen est un équivalent de Babylonien.
— La déportation 2 Rois 25 :8-21.]
13 Pourtant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de bâtir cette Maison de Dieu. [Voir Esdras 1 :1-4.]14 En outre, les objets de la Maison de Dieu, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait fait enlever du Temple de Jérusalem pour les apporter dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les fit enlever du temple de Babylone pour les remettre au nommé Sheshbaçar qu'il avait établi gouverneur. [les objets enlevés par Nabuchodonosor Deutéronome 5 :2,23.
— Le temple de Babylone est certainement celui de Mardouk, le grand dieu de Babylone.
— Sur Sheshbaçar, voir Esdras 1 :8 et la note.]
15 Il lui dit : `Prends ces objets et va les déposer dans le Temple de Jérusalem, et que la Maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement. ' 16 Alors ce Sheshbaçar est venu jeter les fondements de la Maison de Dieu à Jérusalem. Depuis ce moment jusqu'à maintenant, elle se construit, mais n'est pas achevée.” [Le sens du mot araméen traduit par fondements n'est pas absolument clair ; il pourrait s'agir simplement du nivellement du terrain destiné à recevoir le bâtiment.]17 Maintenant donc, s'il plaît au roi, que l'on recherche à la trésorerie royale, là-bas à Babylone, s'il y a bien eu un ordre donné par le roi Cyrus en vue de bâtir cette Maison de Dieu à Jérusalem, et qu'on nous envoie la décision du roi sur cette question. » [Les locaux de la trésorerie étaient bien adaptés à recevoir aussi les archives royales.]

chapitre précédent retour chapitre suivant