chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Habakuk 3

Psaume

3 Prière du prophète Habaquq.
Sur le mode des complaintes. [Prière (comme titre) Ps 17.1 ; 86.1 ; 90.1 ; 102.1 ; 142.1.
— complaintes. autre traduction confessions.]

2 Seigneur, j'ai entendu ce que tu as annoncé,
je suis saisi de crainte.
Seigneur, vivent tes actes au cours des années !
Au cours des années, fais-les reconnaître,
mais dans le bouleversement
rappelle-toi d'être miséricordieux ! [ce que tu as annoncé. autres traductions ta renommée ou le récit de ce que tu as fait.
— bouleversement et miséricorde de Dieu Es 54.8.]

3 Dieu vient de Témân, le Saint du mont Parân. Pause

Sa majesté comble le ciel,
sa louange emplit la terre. [Témân. province du royaume d'Edom, au sud-est de Juda.
— Parân. montagne du désert situé au sud de la Palestine.
— Dieu arrive du Sinaï par le pays d'Edom Dt 33.2 ; Jg 5.4 ; voir Ps 18.8-15.
— sa louange emplit la terre voir Nb 14.21 ; Nahum 2.13.]

4 La lumière devient éclatante.
Deux rayons sortent de sa propre main :
c'est là le secret de sa force.

5 Devant lui marche la peste,
et la fièvre met ses pas dans les siens.

6 Il s'est arrêté, il a pris la mesure de la terre.
Il a regardé et fait sursauter les nations.
Les montagnes éternelles se sont disloquées,
les collines antiques se sont effondrées.
A lui les antiques parcours ! [la mesure de la terre Es 40.12.
— montagnes et collines ébranlées à l'approche de Dieu v. 10 ; Ex 19.18 ; Jg 5.4-5 ; Es 42.15 ; Nahum 1.5 ; Ps 18.8 ; 68.8-9 ; 114.4.
— les antiques parcours. le prophète fait probablement allusion aux itinéraires parcourus autrefois par les patriarches, et par le peuple d'Israël après la sortie d'Egypte.]

7 J'ai vu les tentes de Koushân réduites à néant ;
les abris du pays de Madiân sont bouleversés. [Koushân désigne sans doute une peuplade nomade du désert sinaïtique, comme Madiân (voir la note sur Nb 12.1).]

8 Le Seigneur s'est-il enflammé contre des rivières ?
Ta colère s'adresse-t-elle aux rivières,
ta fureur à la mer,
lorsque tu montes sur tes chevaux,
sur tes chars victorieux ? [Dt 33.26 ; Ps 18.10.]

9 Ton arc est mis à nu,
les paroles des serments sont des épieux. Pause.

Tu crevasses la terre par des torrents. [l'arc de Dieu Gn 9.13 ; Lamentations de Jr 2.4 ; 3.12.
— Les traits qu'il lance Dt 32.23 ; Ez 5.16 ; Ps 18.15.
— les paroles des serments ou les serments que Dieu fait (dans sa colère) sont comparés ici à des armes de jet.]

10 Les montagnes t'ont vu : elles tremblent.
Une trombe d'eau est passée,
l'Abîme a donné de la voix,
il a tendu ses mains vers le haut.

11 Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure
à la lumière de tes flèches qui partent,
à l'éclat foudroyant de ta lance. [Jos 10.12.]

12 Tu parcours la terre dans ton courroux,
tu foules aux pieds les nations dans ta colère.

13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple,
pour le salut de ton messie.
Tu as décapité la maison du méchant :
place nette au ras des fondations ! Pause

[Le peuple qualifié de messie Ps 28.8 ; 105.15.]14 Tu as percé de leurs propres épieux
la tête de ses chefs,
alors qu'ils arrivaient en tempête
pour m'écarteler allègrement,
comme si, dans l'embuscade, ils dévoraient déjà le vaincu. [Le malheureux assailli par ses ennemis Ps 10.2,9 ; 12.6 ; 18.28, etc.]

15 Tu as frayé le chemin de tes chevaux dans la mer,
dans le bouillonnement des eaux puissantes. [Es 43.16-17 ; 51.10 ; Ps 77.20.]

16 J'ai entendu et je suis profondément bouleversé.
A ce bruit, mes lèvres balbutient,
je suis tout décomposé.
Je reste sur place, bouleversé.
Car je dois attendre sans bouger
le jour de la détresse,
pour monter vers le peuple qui nous assaille. [bouleversé Es 21.3-4 ; Jr 4.19 ; 23.9 ; Dn 8.18,27 ; 10.8.
— le jour de la détresse Ps 77.3.
— le jour de... assaille. autre traduction qu'un jour de détresse monte sur le peuple qui nous assaille !]

17 Oui, le figuier ne fleurit pas,
les vignes ne rapportent rien,
la culture de l'olivier trompe l'attente,
les champs ne donnent rien à manger,
le petit bétail disparaît des bergeries,
il n'y a plus de gros bétail dans les étables. [Jr 5.17 ; Os 9.2.]

18 Moi, je serai dans l'allégresse à cause du Seigneur,
j'exulterai à cause du Dieu qui me sauve. [dans l'allégresse à cause du Dieu qui me sauve Lc 1.47 ; voir Es 61.10 ; Jl 2.23 ; Ps 5.12 ; 32.11 ; 33.1.
— Dieu qui me sauve Es 43.3 ; Mi 7.7.]

19 Le Seigneur est mon seigneur,
il est ma force,
il rend mes pieds comme ceux des biches
et me fait marcher sur mes hauteurs.

Du chef de chœur. Avec mes instruments à cordes.
[Ces formules figurent en tête de certains psaumes (Ps 4.1 ; 6.1 ; 54.1 ; 55.1 ; 67.1 ; 76.1).]

chapitre précédent retour chapitre suivant