chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 2

2 Ce que vit Esaïe, fils d'Amoç, au sujet de Juda et de Jérusalem.[Voir Es 1.1 et la note.]

Toutes les nations afflueront vers Jérusalem

2 Il arrivera dans l'avenir que la montagne de la Maison du Seigneur
sera établie au sommet des montagnes
et dominera sur les collines.
Toutes les nations y afflueront. [Mi 4.1-3.
Za 8.3 ; Ps 2.6 ; 24.3.]

3 Des peuples nombreux se mettront en marche et diront :
« Venez, montons à la montagne du Seigneur,
à la Maison du Dieu de Jacob.
Il nous montrera ses chemins,
et nous marcherons sur ses routes. »
Oui, c'est de Sion que vient l'instruction
et de Jérusalem la parole du Seigneur. [Pèlerinage à Jérusalem Dt 16.16 ; Ps 122.4.
— le Dieu de Jacob Ps 46.8 ; 75.10 ; 76.7 ; 84.9.]

4 Il sera juge entre les nations,
l'arbitre de peuples nombreux.
Martelant leurs épées, ils en feront des socs,
de leurs lances, ils feront des serpes.
On ne brandira plus l'épée nation contre nation,
on n'apprendra plus à se battre. [juge Es 11.3-4 ; 16.5.
— fin des guerres Os 2.20 ; Za 9.10 ; Ps 46.10 ;]

5 Venez, maison de Jacob,
marchons à la lumière du Seigneur. [Es 10.17 ; 60.1 ; voir Ps 56.13 ; 119.105 ; Pr 6.23 ; Jn 3.19.
— maison de Jacob. cette expression semble désigner ici l'ensemble du peuple de Dieu (comparer Ps 98.3 et la note).]

Le jour du Seigneur

6 Oui, tu as délaissé ton peuple, la maison de Jacob.
Ils sont submergés par l'Orient,
autant de devins que les Philistins,
beaucoup trop d'enfants d'étrangers. [Es 57.3 ; Lv 19.26 ; Dt 18.10.
— maison de Jacob. l'expression semble utilisée ici en un sens plus restreint qu'au v. 5 et désigner le royaume du nord (ou royaume d'Israël) ; voir Am 1.1 et la note.]

7 Le pays est rempli d'argent et d'or :
pas de limite à ses trésors.
Le pays est rempli de chevaux :
pas de limite au nombre de ses chars. [Es 31.1 ; Dt 17.16 ; Ps 20.8.]

8 Le pays est rempli d'idoles :
ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains,
devant ce que leurs doigts ont fabriqué. [Es 17.8.]

9 Ils devront plier, les humains,
l'homme sera abaissé
- tu ne saurais leur pardonner.

10 Va dans les rochers, cache-toi dans la terre
devant la terreur du Seigneur
et l'éclat de sa majesté. [cache-toi Os 10.8 ; Lc 23.30 ; Ap 6.15.
— terreur (voir Ps 7.7 ; 9.20), splendeur et majesté Ps 21.6 ; 29.2 ; 104.1.]

11 L'orgueilleux regard des humains sera abaissé,
les hommes hautains devront plier :
et ce jour-là, le Seigneur seul sera exalté. [Es 37.29 ; Pr 15.25 ; Si 10.13 ; Lc 1.51.]

12 Car il y aura un jour pour le Seigneur, le tout-puissant,
contre tout ce qui est fier, hautain et altier
et qui sera abaissé : [Jl 1.15.]

13 contre tous les cèdres du Liban, hautains et altiers,
et contre tous les chênes du Bashân, [le Liban Es 10.34 ; 14.8 ; 29.17 ; 33.9 ; 40.16 ; 60.13 ; Dt 3.25 ; 1 R 5.13 ; Jr 22.6 ; Nahum 1.4 ; Ps 29.6 ; 92.13.
— le Bashân Am 4.1 ; Es 33.9 ; Ez 27.6 ; Mi 7.14 ; Za 11.2 ; voir Ps 22.13 et la note.]

14 contre toutes les montagnes hautaines
et contre toutes les collines altières,

15 contre toutes les hautes tours
et contre toutes les murailles inaccessibles,

16 contre tous les vaisseaux de Tarsis
et contre tous les bateaux somptueux. [vaisseaux de Tarsis Es 23.1,14 ; 60.9 ; 1 R 10.22 ; 22.49 ; Ps 48.8 ; probablement des navires capables d'effectuer de longs trajets. Sur Tarsis voir Es 23.7 ; Jon 1.3 ; Ps 72.10 et les notes.]

17 L'orgueil des humains devra plier,
les hommes hautains seront abaissés :
et ce jour-là, le Seigneur seul sera exalté

18 - et toutes ensemble, les idoles disparaîtront.

19 Entrez dans les creux des rochers
et dans les antres de la terre,
devant la terreur du Seigneur
et l'éclat de sa majesté
quand il se lèvera pour terrifier la terre. [Nb 10.35 ; Ps 82.8.]

20 En ce jour-là, les humains jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, qu'ils avaient fabriquées pour se prosterner devant elles.

21 Ils iront dans les trous des rochers,
dans les fissures du roc,
devant la terreur du Seigneur
et l'éclat de sa majesté,
quand il se lèvera pour terrifier la terre.

22 Laissez donc l'homme, ce n'est qu'un souffle dans le nez :
que vaut-il donc ? [Ps 8.5 ; 9.20 ; 39.5-7 ; 89.48 ; 102.12 ; 103.15 ; 144.3-4 ; Jb 7.16-17 ; 10.20 ; 25.6 ; voir Es 42.5 ; Gn 2.7 ; Jb 32.8.]

chapitre précédent retour chapitre suivant