chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 41

Dieu défie les idoles : il affermit son peuple

41 Tenez-vous en silence devant moi, vous les îles
et que les populations retrempent leur énergie ;
qu'elles approchent et qu'alors elles parlent !
Allons ensemble en jugement nous affronter : [les îles. voir Es 40.15 et la note.
— Le Seigneur entame un procès Es 3.13 ; 41.21-24 ; 43.9-13,26 ; 44.7-8.]

2 Qui a fait surgir du levant un Justicier,
l'appelle sur ses pas,
soumet devant lui les nations,
abaisse les rois,
multiplie comme poussière ses gens d'épée,
comme paille en ouragan ses lanceurs de flèches, [Nouvelle allusion à Cyrus (voir Es 40.13 et la note). Celui-ci fut célèbre par ses victoires contre toutes les puissances militaires de l'époque, en particulier contre les Babyloniens, qu'il vainquit en 539 av. J.C. Dès l'année suivante Cyrus libéra les Judéens déportés.]

3 si bien qu'il traque les autres et passe outre, indemne,
sans mettre le pied à terre ?

4 Qui a réalisé et exécuté ?
- Celui qui appelle les générations depuis l'origine :
Moi, je suis le Seigneur, le premier,
et serai tel encore auprès des derniers. [Moi, le SEIGNEUR Es 43.10,13,25 ; 46.4 ; 48.12 ; 52.6 ; Dt 32.39 ; Ps 102.28 ; voir Ex 3.14.
— le premier et le dernier Es 44.6 ; 48.12 ; Ap 1.17 ; 2.8 ; 22.13.]

5 Les îles le voient : elles sont dans la crainte,
les extrémités de la terre sont tremblantes,
elles suivent l'affaire de près, elles se sont mises en mouvement.

6 Chacun aide son compagnon
et dit à son camarade : « Tiens bon ! »

7 Le ciseleur tient en haleine le mouleur,
le polisseur au marteau, celui qui bat l'enclume ;
il dit du joint : « C'est bon »,
et avec des pointes il le fait tenir
pour qu'il ne branle pas. [Il s'agit du faux dieu fabriqué par les artisans que le prophète vient de mentionner. Voir Es 40.19.]

8 Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, toi que j'ai choisi,
descendance d'Abraham, mon ami, [Israël mon serviteur Es 43.10 ; 44.1,21 ; 45.4 ; 48.20 ; Jr 30.10 ; Ps 136.22 ; Lc 1.54.
— Abraham l'ami de Dieu 2 Ch 20.7 ; Da grec 3.35 ; Jc 2.23.
— descendance d'Abraham Es 51.2 ; He 2.16 ; voir Mt 3.9 par.]

9 toi que j'ai tenu depuis les extrémités de la terre,
toi que depuis ses limites j'ai appelé,
toi à qui j'ai dit : « Tu es mon serviteur,
je t'ai choisi et non pas rejeté »,

10 ne crains pas car je suis avec toi,
n'aie pas ce regard anxieux, car je suis ton Dieu.
Je te rends robuste, oui, je t'aide,
oui, je te soutiens par ma droite qui fait justice. [Es 7.14 ; 43.5.]

11 Voici qu'ils seront honteux, couverts d'outrages
tous ceux qui étaient échauffés contre toi :
ils seront comme rien et périront,
les gens en querelle avec toi ;

12 tu les chercheras et tu ne les trouveras plus,
les gens en lutte avec toi ;
ils seront comme rien, comme néant,
les gens en guerre avec toi.

13 Car moi, le Seigneur, je suis ton Dieu
qui tiens ta main droite,
qui te dis : « Ne crains pas,
c'est moi qui t'aide. » [Es 43.1 ; 44.2 ; 54.4.]

14 Ne crains pas, Jacob, à présent vermine,
Israël, à présent cadavres,
c'est moi qui t'aide — oracle du Seigneur
celui qui te rachète, c'est le Saint d'Israël. [Israël, à présent cadavres. la traduction suit ici le texte hébreu d'Esaïe trouvé à Qumrân, ainsi que plusieurs versions anciennes (voir Ez 37.11).
— qui te rachète (voir Es 44.24 ; 48.17 ; 49.26 ; 54.5 ; 60.16 ; comparer Es 43.1,14 ; 44.6,22 ; 47.4 ; 48.20 ; 49.7 ; 52.9 ; 59.20 ; 63.16). le verbe ainsi traduit désigne habituellement l'action d'un parent proche en faveur d'un membre de sa famille, soit pour venger la victime d'un meurtre (Nb 35.19-27), soit pour assurer une descendance à un défunt mort sans enfant (Rt 3.12- 4.14), soit pour payer une dette ou racheter un homme qui a dû être vendu comme esclave (Lv 25.23-28,47-49).
— le Saint d'Israël Es 1.4.]

15 Voici : je te dispose comme un traîneau-herse
neuf et muni de crocs renforcés :
tu vas triturer les montagnes et les déchiqueter,
tu réduiras en bale les collines, [Voir la note sur Es 28.27.]

16 tu les vanneras et le vent les emportera,
le tourbillon les dispersera.
Et toi tu exulteras à cause du Seigneur,
à cause du Saint d'Israël tu t'exalteras.

17 Les humiliés et les indigents
qui cherchent de l'eau, mais vainement,
et dont la langue sèche de soif,
moi, le Seigneur, je leur répondrai,
moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.

18 Je ferai jaillir des fleuves sur les coteaux pelés
et des sources au milieu des ravines,
je transformerai le désert en étang
et la terre aride en fontaines. [Es 35.6-7 ; 43.20 ; 48.21 ; 49.10 ; Ps 107.35 ; 114.8.]

19 Je mettrai dans le désert le cèdre,
l'acacia, le myrte et l'olivier ;
j'introduirai dans la steppe le cyprès,
l'orme et le buis ensemble, [Arbuste toujours vert des régions méditerranéennes.]

20 afin que les gens voient et sachent,
qu'ils s'appliquent et saisissent ensemble
que la main du Seigneur a fait cela,
que le Saint d'Israël l'a créé. [que les gens voient et sachent... comparer Es 49.23.
— le Saint d'Israël Es 1.4.]

Dieu confond les idoles et leurs servants ; il présente son Serviteur

21 Présentez votre cause, dit le Seigneur,
avancez vos arguments, dit le Roi de Jacob ; [Le Seigneur entame un procès Es 41.1 contre les faux dieux Es 42.8,17.
— Ici comme souvent dans l'A.T. Jacob désigne l'ensemble du peuple d'Israël (voir Es 41.8,14 et la note sur Am 1.1.) ; le Roi de Jacob. un titre donné au Seigneur (comparer Es 43.15 ; 44.6).]

22 qu'ils s'avancent et qu'ils nous annoncent
ce qui va se déclencher !
Vos premiers augures, quels étaient-ils ?
Rappelez-nous leur annonce : nous y prêterons attention
et nous en reconnaîtrons l'accomplissement !
Ou bien faites-nous entendre les événements futurs, [Annoncer à l'avance v.26 ; Es 42.9 ; 43.9,12 ; 44.7-8 ; 48.3.]

23 annoncez les choses à venir,
et nous reconnaîtrons que vous êtes des dieux !
Voyons ! provoquez bien-être ou malheur,
alors ensemble nous nous défierons du regard, et nous verrons ! [Des dieux qui n'en sont pas Es 42.17 ; Lt-Jr 14,22,28, etc.]

24 Mais voici ce que vous êtes : moins que rien ;
vos réalisations, moins que néant !
C'est un être abject, celui qui fait de vous ses élus.

25 Du nord j'ai fait surgir un homme, et il est venu ;
depuis le soleil levant il s'entend appeler par son nom ;
il piétine les gouverneurs comme de la boue,
comme le potier talonne la glaise. [un homme. nouvelle allusion à Cyrus (voir Es 40.13 ; 41.2 et la note).
— il s'entend appeler par son nom. la traduction suit ici le texte hébreu d'Esaïe trouvé à Qumrân et s'accorde avec Es 45.3-4.]

26 Qui donc l'avait annoncé dès l'origine,
que nous le reconnaissions,
dès les temps passés,
que nous disions : « C'est juste ! »
Non, personne ne l'avait annoncé ;
non, personne ne l'avait laissé entendre ;
non, personne n'avait entendu vos propos. [qui l'avait annoncé ? Es 41.22 ; 48.14 dès l'origine Es 40.21.]

27 C'est pour Sion que voici, tout premier, celui qui parle,
c'est Jérusalem que je gratifie d'un messager. [Es 40.9.]

28 J'ai regardé : pas un seul homme,
parmi eux pas un seul conseiller !
Je les aurais consultés et ils m'auraient rendu réponse ! [pas un seul homme Es 50.2 ; 59.16 ; 63.5 ; 66.4.
— conseiller Es 40.13.]

29 Voici ce qu'ils sont tous : une malfaisance !
Leurs œuvres ? néant !
Leurs statues ? un souffle, une nullité !

chapitre précédent retour chapitre suivant