chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 5

Le bien-aimé et sa vigne

5 Que je chante pour mon ami,
le chant du bien-aimé et de sa vigne :
Mon bien-aimé avait une vigne
sur un coteau plantureux. [vigne (symbole d'Israël) Es 3.14 ; 27.2-5 ; Jr 2.21 ; 5.10 ; 6.9 ; 12.10 ; Ez 15.1-8 ; 17.3-10 ; 19.10-14 ; Os 10.1 ; Ps 80.9-19 ; voir Mt 21.33-43 ; Jn 15.1-7.]

2 Il y retourna la terre, enleva les pierres,
et installa un plant de choix.
Au milieu, il bâtit une tour
et il creusa aussi un pressoir.
Il en attendait de beaux raisins,
il n'en eut que de mauvais. [un plant de choix Es 16.8 ; Jr 2.21.
— une tour : pour surveiller la vigne.]

3 Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda,
soyez donc juges entre moi et ma vigne.

4 Pouvais-je faire pour ma vigne
plus que je n'ai fait ?
J'en attendais de beaux raisins,
pourquoi en a-t-elle produit de mauvais ?

5 Eh bien, je vais vous apprendre
ce que je vais faire à ma vigne :
enlever la haie pour qu'elle soit dévorée,
faire une brèche dans le mur pour qu'elle soit piétinée. [Ps 80.13.]

6 J'en ferai une pente désolée,
elle ne sera ni taillée ni sarclée,
il y poussera des épines et des ronces,
et j'interdirai aux nuages
d'y faire tomber la pluie. [une pente désolée : le sens du terme ainsi traduit est incertain ; il s'agit peut-être d'un terrain trop mauvais pour être cultivé.
— épines et ronces Es 7.23-24 ; 9.17 ; 10.17 ; 27.4 ; 34.13 ; Os 10.8 ; Mi 7.4 ; voir Gn 3.18.
— le Seigneur donne ou refuse la pluie Dt 11.14 ; Am 4.7.]

7 La vigne du Seigneur, le tout-puissant,
c'est la maison d'Israël,
et les gens de Juda sont le plant qu'il chérissait.
Il en attendait le droit,
et c'est l'injustice.
Il en attendait la justice,
et il ne trouve que les cris des malheureux. [la maison d'Israël. voir Es 2.5 (la maison de Jacob) et la note.
— L'hébreu fait jeu de mots entre les termes traduits par droit et injustice, ainsi qu'entre les termes traduits par justice et cris.
— ce que Dieu chérissait Jr 31.20 ; Pr 8.30.
— injustice Es 1.21.
— les cris des malheureux Ex 3.7-9 ; Ps 9.13.]

Six malédictions contre les grands de Juda

8 Malheur ! Ceux-ci joignent maison à maison, champ à champ,
jusqu'à prendre toute la place
et à demeurer seuls au milieu du pays. [Malheur ! Es 10.1-4.
— ceux qui ajoutent champ à champ 1 R 21.1 ; Mi 2.2.
— le partage du pays, tel que Dieu voulait Lv 25.23-28 ; Dt 1.8 ; 15.1-11 ; Jos 13- 19.]

9 A mes oreilles a retenti le serment du Seigneur, le tout-puissant :
De nombreuses maisons, grandes et belles,
seront vouées à la désolation faute d'habitants. [Am 3.15 ; voir Es 1.7 ; 6.11 ; 17.9.]

10 Dix arpents de vigne ne donneront qu'une quarantaine de litres,
dix mesures de semence n'en produiront qu'une seule. [A peu près deux hectares et demi.]

11 Malheur ! Levés de bon matin, ils courent après les boissons fortes
et jusque tard dans la soirée, ils s'échauffent avec le vin. [Es 28.1 ; 56.12 ; Am 6.4-6 ; Pr 23.30.]

12 La harpe et la lyre, le tambourin et la flûte
accompagnent leurs beuveries,
mais ils ne regardent pas ce que fait le Seigneur
et ne voient pas ce que ses mains accomplissent. [la harpe et la lyre. traduction approximative de deux termes hébreux désignant des instruments de musique à cordes.
— ce que fait le Seigneur Es 5.19 ; 28.21 ; 31.1 ; 45.11.]

13 C'est pourquoi mon peuple sera déporté
à cause de ce qu'il a méconnu.
L'élite mourra de faim
et la masse se desséchera de soif. [Am 8.13.]

14 Alors la Fosse ouvrira la gueule démesurément
et enflera la gorge ;
la noblesse et la masse y descendront
avec leur joyeux tapage. [Ou le séjour des morts (qui est ici personnifié sous la forme d'une sorte de monstre) ; voir Es 14.9 et la note.]

15 Ils devront plier, les humains,
l'homme sera abaissé,
les orgueilleux devront baisser les yeux.

16 Le Seigneur, le tout-puissant, sera exalté en son jugement
et le Dieu saint se montrera saint par sa justice. [Lv 10.3 ; Nb 20.13 ; Ez 20.41 ; 36.23.]

17 Des agneaux paîtront là comme en leur pâturage
et des chevreaux à l'engrais brouteront sur les ruines.

18 Malheur ! Ils traînent le péché avec les cordes de l'imposture
et la faute avec des traits de chariot. [Selon certains l'expression les cordes de l'imposture évoquerait des pratiques magiques par lesquelles on prétendait provoquer ou hâter les événements.]

19 Et ils disent : « Qu'il se dépêche,
qu'il hâte son œuvre pour que nous la voyions.
Que se présente et se réalise
le plan du Saint d'Israël,
et nous en prendrons connaissance. » [Que Dieu se dépêche Jr 17.15 ; 2 P 3.3-4.
— on dénigre le prophète Es 28.9-10 ; 30.11.
— le Saint d'Israël Es 1.4 ; 10.17 ; Ps 22.4.]

20 Malheur ! Ils déclarent bien le mal, et mal le bien.
Ils font de l'obscurité la lumière, et de la lumière l'obscurité.
Ils font passer pour amer ce qui est doux, et pour doux ce qui est amer. [Retournement des valeurs Am 5.7 ; Mi 3.2 ; Pr 17.15.]

21 Malheur ! A leurs propres yeux, ils sont sages,
de leur point de vue, ils sont intelligents. [Pr 3.7 ; Rm 11.25 ; voir Es 29.14.]

22 Malheur ! Ce sont des héros de beuveries,
des champions de cocktails. [Ou des champions pour mélanger les boissons alcoolisées (à base de grains).]

23 Ils justifient le coupable pour un présent
et refusent à l'innocent sa justification.

24 Aussi, comme la paille est dévorée par le feu
et comme le chaume disparaît dans la flamme,
ils pourriront par la racine
et leur fleur s'en ira en poussière,
car ils ont rejeté l'instruction du Seigneur le tout-puissant,
ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.

La colère du Seigneur

25 C'est pourquoi la colère du Seigneur s'enflamme contre son peuple,
il étend la main pour le frapper,
les montagnes tremblent
et leurs cadavres sont comme des ordures au milieu des rues.
Mais avec tout cela, sa colère ne s'est pas détournée
et sa main est encore étendue. [les montagnes tremblent Ha 3.6 ; Ps 18.8.
— mais avec tout cela... Es 9.11,16,20 ; 10.4.]

La menace d'une nation lointaine

26 Il lève un étendard pour une nation lointaine,
il la siffle des extrémités de la terre
et la voici qui se hâte et arrive très vite. [étendard Es 11.10,12 ; 13.2 ; 18.3 ; 30.17 ; 33.23 ; 49.22 ; 62.10 ; Jr 4.6.
— La nation lointaine évoquée ici est vraisemblablement l'Assyrie, distante de Jérusalem d'environ 1000 km, mais qui menaçait alors d'envahir la Palestine. Voir Es 7.20 ; 8.4,7 ; 10.5 ; 14.25 ; 19.23 ; 20.1 ; 30.31 ; 31.8 ; 36- 37.
— il la siffle Es 7.18 ; voir Jr 5.15.]

27 Aucun de ses hommes n'est fatigué, aucun ne trébuche,
aucun n'est assoupi ni endormi.
Les ceintures ne sont pas détachées
et les cordons des sandales ne sont pas rompus.

28 Ses flèches sont aiguisées,
tous ses arcs sont tendus.
On prendrait pour de la pierre les sabots de ses chevaux,
pour un tourbillon les roues de ses chars.

29 Son rugissement est celui d'une lionne,
elle rugit comme les lionceaux,
elle gronde, elle s'empare de sa proie, elle l'emporte,
et personne ne la lui arrache. [rugissement Jr 2.15.
— personne pour lui arracher sa proie Os 5.14.]

30 Mais en ce jour-là, il y aura un grondement contre elle,
semblable au grondement de la mer.
On regardera vers la terre
et voici : ténèbres et détresse,
et la lumière sera obscurcie par un épais brouillard. [Retournement de situation contre l'Assyrie Es 10.12 ; 30.31.
— ténèbres et détresse Es 8.22 ; Jl 2.2 ; Am 5.18 ; So 1.15.]

chapitre précédent retour chapitre suivant