chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 57

57 Le juste périt,
sans que personne prenne la chose à cœur,
les hommes de bien sont raflés,
sans que personne discerne
que c'est sous les coups de la méchanceté
que le juste est raflé ! [Mi 7.2 ; Ps 12.2.]

2 Mais elle viendra, la paix,
et ils seront en repos sur leurs couches,
ceux qui marchent droit. [Mais. d'après le texte hébreu d'Esaïe trouvé à Qumrân. Les traductions traditionnelles rattachent le début du v. 2 à ce qui précède. il (le juste) entre (entrera) dans la paix.]

3 Quant à vous, approchez ici, fils de la sorcière,
croisement d'un adultère et d'une prostituée : [adultère, prostituée. ces deux termes sont employés ici au sens figuré (voir les notes sur Os 1.2 ; 2.4 ; voir aussi Jr 3.9 ; Ez 16 ; Ml 3.5).]

4 De qui vous moquez-vous ?
Contre qui ouvrez-vous largement la bouche
et faites-vous marcher votre langue ?
N'êtes-vous pas des enfants de révolte,
une engeance de tromperie ? [Es 37.23.]

5 Vous vous échauffez près des térébinthes,
sous tout arbre touffu ;
vous immolez des enfants dans des ravins,
dans les failles des rochers. [térébinthes, arbre touffu. voir la note sur Es 1.29 ; voir aussi Dt 12.2 ; Jr 2.20 ; Es 6.13.
— vous immolez des enfants Lv 18.21 ; Dt 12.31 ; Jr 7.31.]

6 Les blocs polis du ravin, voilà ta part,
la voilà, la voilà, ta portion !
C'est à eux que tu verses des libations,
que tu présentes des offrandes !
En cela puis-je trouver quelque réconfort ? [blocs polis (comparer 2 R 17.10-11). sans doute de grandes pierres lisses, dressées comme les emblèmes (sexuels) des cultes de la fécondité ; voir aussi la note sur Os 1.2.
— libations, offrandes. voir au glossaire SACRIFICES.]

7 Sur une montagne qui s'élève haut
tu as installé ta couche
et c'est là que tu es montée
pour offrir le sacrifice. [Voir Os 4.13 et les notes sur Os 1.2 ; 2.4.]

8 Derrière la porte et le montant
tu as installé ton mémorial.
Oui, loin de moi tu t'es dévêtue,
tu es montée, tu as élargi ta couche ;
tu t'es payé une bonne tranche grâce à ces gens
dont tu aimes la couche ;
le membre, tu l'as contemplé ! [ces gens dont tu aimes la couche Ez 16.15.
— le membre. hébreu la main ; la traduction interprète ici cette indication obscure comme un euphémisme à signification sexuelle.]

9 Tu as dévalé vers Mélek avec de l'huile,
tu as prodigué tes parfums,
tu as envoyé tes délégués jusqu'au loin,
tu te rabaisses ainsi jusqu'au séjour des morts. [Mélek (roi). une divinité païenne, peut-être identique au Molek de 1 R 11.7 ; voir Lv 20.5 ; Jr 32.35.
— avec de l'huile Mi 6.7.]

10 A faire tout ce chemin, tu t'es fatiguée,
mais tu ne dis pas : « C'est désespéré ! »
Tu as retrouvé la vivacité de ta main,
dès lors tu ne restes pas languissante. [Jr 2.25.]

11 Qui donc as-tu redouté et craint, puisque tu es déloyale ?
Moi, tu ne m'as pas gardé en mémoire,
tu ne m'as pas fait place en ton cœur !
Moi, n'est-ce pas, je suis depuis longtemps resté inactif,
alors tu ne me crains pas. [Es 42.14.]

12 Mais moi, j'annoncerai ta « justice »,
et tes œuvres, elles ne te seront d'aucun profit.

13 A ton cri, qu'elles te délivrent, tes collections d'idoles !
Le vent les emportera toutes,
un souffle les enlèvera.
Mais qui se réfugie en moi recevra la Terre comme patrimoine
et ma Montagne sainte comme possession. [tes collections d'idoles. traduction approximative d'un terme rare formé sur une racine signifiant rassembler.
— qu'elles te délivrent ! Jg 10.14 ; Jr 2.28.
— ceux qui recevront la Terre comme patrimoine Es 60.21 ; Ps 37.9,34 ; Mt 5.4.]

14 Et l'on dira :
Remblayez la chaussée, dégagez le chemin,
faites sauter tout obstacle du chemin de mon peuple. [dégagez le chemin Es 40.3 de mon peuple Es 62.10.]

15 Car ainsi parle celui qui est haut et élevé,
qui demeure en perpétuité et dont le nom est saint :
Haut placé et saint je demeure,
tout en étant avec celui qui est broyé
et qui en son esprit se sent rabaissé,
pour rendre vie à l'esprit des gens rabaissés,
pour rendre vie au cœur des gens broyés. [celui qui est haut et élevé Es 6.1 ; 52.13.
— celui qui est broyé Es 53.5,10 ; 66.2 ; Ps 34.19.
— gens abaissés Ps 138.6.]

16 Ce n'est pas pour toujours que je querellerai,
ce n'est pas en permanence que je m'irriterai,
car devant moi dépériraient le souffle
et les êtres animés que j'ai faits. [pas pour toujours Jr 3.5,12 ; Ps 103.9.
— les êtres animés que Dieu a faits Es 42.5.]

17 Par la perversité de sa rapine, j'ai été irrité,
je l'ai frappé, en me détournant ; j'étais irrité :
il allait, rétif, suivant le chemin de son cœur ; [j'ai été irrité Es 54.8-9.
— je l'ai frappé Es 60.10.
— suivant le cours de son cœur Es 56.11 ; Jr 3.17 ; 7.24 ; voir Es 50.6.]

18 ses chemins, je les ai vus !
Cependant je le guérirai, je le guiderai,
je lui prodiguerai réconfort, à lui et à ses endeuillés, [ses chemins Es 55.8-9 et la note.
— je le guérirai Jr 3.22 ; Os 6.1.
— réconfort Es 40.1.
— à ses endeuillés Es 60.20 ; 61.2-3 ; 66.10.]

19 créant le concert des lèvres.
Paix, paix à celui qui est éloigné et à celui qui est proche,
a dit le Seigneur. Oui, je le guérirai ! [le concert des lèvres. cette expression exceptionnelle est traduite par analogie avec une expression voisine rendue traditionnellement par le fruit des lèvres ou les paroles des lèvres en Os 14.3 ; elle semble désigner la louange adressée à Dieu (voir He 13.15).
— éloigné... proche Jr 25.26 ; Ez 6.12 ; 22.5 ; Ep 2.13,17 ; voir Ac 2.39.]

20 Mais les méchants sont comme une mer agitée
qui ne peut se tenir tranquille,
ses eaux agitent de la boue et de la vase.

21 Point de paix, a dit mon Dieu, pour les méchants ! [Es 48.22.]

chapitre précédent retour chapitre suivant