chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 61

Rempli de l'Esprit de Dieu, le messie réconforte et libère les opprimés

61 L'Esprit du Seigneur DIEU est sur moi.
Le Seigneur, en effet, a fait de moi un messie,
il m'a envoyé porter joyeux message aux humiliés,
panser ceux qui ont le cœur brisé,
proclamer aux captifs l'évasion,
aux prisonniers l'éblouissement, [Versets 1-2 cités en Lc 4.18-19.
l'Esprit du Seigneur est sur moi Es 42.1 ; Ac 10.38.
— un messie Es 45.1.
— joyeux message voir Es 40.9 ; Lc 7.22.
— humiliés, cœur brisé Es 57.15.
— libération des captifs Es 42.7.
— l'éblouissement. pour celui qui sort à la lumière après un long séjour dans un cachot obscur ; autre traduction la libération.]

2 proclamer l'année de la faveur du Seigneur,
le jour de la vengeance de notre Dieu,
réconforter tous les endeuillés, [l'année de la faveur du Seigneur Es 49.8 ; Ex 21.2 ; Dt 15.12 ; Jr 34.8-16 ; voir Lv 25.10.
— jour de la vengeance Es 63.4.
— réconforter Es 40.1 ; 57.18.
— les endeuillés Es 60.20.]

3 mettre aux endeuillés de Sion un diadème,
oui, leur donner ce diadème et non pas de la cendre,
un onguent marquant l'enthousiasme, et non pas le deuil,
un costume accordé à la louange, et non pas à la langueur.
On les appellera « Térébinthes de la justice,
plantation du Seigneur, destinés à manifester sa splendeur ». [diadème. ornement pour la tête.
— se mettre de la cendre sur la tête. signe de deuil ou de tristesse (2 S 13.19) ; comparer Es 58.5 et voir au glossaire DECHIRER SES VETEMENTS.
— manifester la splendeur de Dieu Es 60.21.]

4 Ils rebâtiront les dévastations du passé,
les désolations infligées aux ancêtres, ils les relèveront,
ils rénoveront les villes dévastées,
les désolations traînant de génération en génération. [Es 58.12.]

5 Des gens de toute provenance prendront la garde
et feront paître votre petit bétail,
des fils de l'étranger seront pour vous
laboureurs et vignerons. [gens de toutes provenances Es 56.6.
— étrangers au service du peuple de Dieu Es 14.2 ; 60.10.]

6 Quant à vous, vous serez appelés « Prêtres du Seigneur »,
on vous nommera « Officiants de notre Dieu » ;
vous mangerez la fortune des nations
et vous vous féliciterez de capter leur gloire. [Ex 19.6 ; 1 P 2.5 ; Ap 1.6.]

7 Au lieu que votre honte soit redoublée
et que les outrages clamés par les gens soient votre part,
vous hériterez de leur terre une portion redoublée
et la jubilation d'autrefois sera votre apanage. [Es 40.2 ; Za 9.12 ; Jb 42.10.]

8 Car moi, le Seigneur, j'aime le droit,
je hais le vol enrobé de perfidie,
je donnerai fidèlement votre récompense :
je conclurai pour vous une alliance perpétuelle. [enrobé de perfidie. la traduction suit ici plusieurs manuscrits hébreux soutenus par les anciennes versions grecque, syriaque et araméenne ; texte hébreu traditionnel obscur.
— le Seigneur aime le droit Ps 37.28.
— l'alliance perpétuelle Es 55.3.]

9 Votre descendance sera connue parmi les nations,
vos rejetons seront connus au milieu des peuples ;
tous ceux qui les verront les reconnaîtront
comme une descendance que le Seigneur a bénie. [Es 44.3.]

10 Je suis enthousiaste, oui, enthousiasmée, à cause du Seigneur,
mon âme exulte à cause de mon Dieu,
car il m'a revêtue de l'habit du salut,
il m'a drapée dans le manteau de la justice,
tel un fiancé qui, comme un prêtre, porte diadème,
telle une promise qui se pare de ses atours. [En accord avec l'ancienne version araméenne et l'ensemble des chapitres 60- 62, la traduction interprète le v.10 au féminin, comme une déclaration de Jérusalem personnifiée. Mais le texte hébreu permet aussi de lire ce verset au masculin ; il exprimerait alors l'enthousiasme du messie (Es 60.1).
— exulter à cause de Dieu Es 41.16 ; 1 S 2.1 ; Lc 1.46-47.
— salut, justice comme vêtement voir Es 59.17 ; Ap 19.8.
— comme une promise Es 49.18 ; Ap 21.2.]

11 Oui, comme la terre fait sortir ses germes
et un jardin germer ses semences,
ainsi le Seigneur fera germer la justice
et la louange face à toutes les nations. [Es 45.8.]

chapitre précédent retour chapitre suivant