chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Psaumes 144

PSAUME 144 (143)

144 De David.
Béni soit le Seigneur, mon rocher,
qui entraîne mes mains pour le combat,
mes poings pour la bataille. [Béni soit le Seigneur Ps 28.6.
— mon rocher Ps 28.1.
— entraîne mes mains au combat Ps 18.35.
— mes poings ou mes doigts.]

2 Il est mon allié, ma forteresse,
ma citadelle, et mon libérateur,
mon bouclier, et je me réfugie près de lui ;
il range mon peuple sous mon pouvoir. [Tout le verset Ps 18.3.
— mon allié : d'autres traduisent mon amour ou ma force.
— citadelle Ps 9.10.
— mon peuple : certains manuscrits hébreux (dont un trouvé à Qumrân) et plusieurs versions anciennes ont lu ici les peuples (voir Ps 18.48).]

3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses,
ce mortel, pour que tu penses à lui ? [Ps 8.5.]

4 L'homme ressemble à du vent,
et ses jours à une ombre qui passe. [du vent Ps 39.6 ; 62.10.
— une ombre qui passe Ps 102.12 ; Jb 8.9 ; 14.2,3.]

5 Seigneur, déplie les cieux et descends.
Touche les montagnes et qu'elles fument. [déplie les cieux et descends Ps 18.10.
— que les montagnes fument Ps 104.32.]

6 Lance les éclairs, disperse-les,
envoie tes flèches, mets-les en déroute. [éclairs, flèches Ps 18.15.
— mets-les en déroute : il s'agit des ennemis.]

7 D'en haut, tends la main pour me sauver,
pour me délivrer des grandes eaux,
des mains d'une race étrangère, [d'en haut... grandes eaux Ps 18.17.]

8 dont la bouche est menteuse
et la droite parjure. [la (main) droite est parjure : c'est elle, en effet, que l'on a levée pour prêter serment (Dn 12.7), alors que ce serment n'a pas été tenu ; Ps 26.10.]

9 Dieu, je te chanterai un chant nouveau,
et pour toi je jouerai de la harpe à dix cordes : [chant nouveau Ps 33.3.
— Musique pour le Seigneur Ps 147.7.]

10 c'est toi qui donnes la victoire aux rois,
qui sauves ton serviteur David
de l'épée meurtrière. [Ps 33.16-19.]

11 Sauve-moi et délivre-moi
des mains d'une race étrangère,
dont la bouche est menteuse
et la droite parjure.

12 Ainsi nos fils sont comme des plantes,
bien venus dès leur jeune âge ;
et nos filles sont des cariatides,
des modèles pour un palais. [Ainsi : le sens du terme hébreu correspondant, qui introduit cette deuxième partie du psaume, est peu clair.
— nos fils comme... Ps 128.3.
— cariatides : figures féminines sculptées dans la pierre et servant de colonnes ; autre traduction angles sculptés.]

13 Nos greniers sont pleins,
regorgeant de toutes sortes de choses.
Nos troupeaux multiplient par milliers,
par dizaines de mille dans nos campagnes. [Dt 28.8 ; Pr 3.10 ; voir Lc 12.16-21.]

14 Nos alliés portent le fardeau ;
plus de brèche ni de sortie,
plus d'alerte sur nos places. [Autre traduction Nos bœufs sont gras ou encore Nos bœufs sont chargés.]

15 Heureux le peuple qui a tout cela !
Heureux le peuple qui a pour Dieu le Seigneur ! [Heureux Ps 1.1 le peuple... Ps 33.12.]

chapitre précédent retour chapitre suivant