chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Psaumes 68

PSAUME 68 (67)

68 Du chef de chœur, de David ; psaume, chant.

2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent
et ses adversaires fuient devant lui. [Nb 10.35.]

3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes :
comme la cire fond au feu,
les infidèles périssent devant Dieu. [Comme une fumée Ps 37.20 ; Os 13.3.
— comme la cire Ps 22.15 ; 97.5 ; Mi 1.4.]

4 Mais les justes se réjouissent,
ils exultent devant Dieu, au comble de la joie : [Ps 32.11 ; 97.12 ; Jb 22.19.]

5 Chantez pour Dieu, chantez son nom ;
exaltez celui qui mène son char dans les steppes.
Son nom est : LE Seigneur ; exultez devant lui. [Chantez pour Dieu... Ps 96.1 ; Jr 20.13.
— exaltez : autre traduction louez ou préparez une route pour...
— celui qui mène son char... Ps 18.10-11 ; Es 19.1.]

6 Père des orphelins, justicier des veuves,
tel est Dieu dans sa sainte demeure. [Ps 146.9 ; Ex 22.21-22 ; voir Ba 6.37.]

7 Aux isolés, Dieu procure un foyer :
il fait sortir les captifs par une heureuse délivrance,
mais les rebelles habitent des lieux arides. [un foyer Ps 113.9.
— une heureuse délivrance : le terme hébreu ainsi traduit est unique dans l'A.T. et sa traduction incertaine. Dans la littérature cananéenne d'Ougarit le même terme désignait les sages-femmes du monde des dieux.]

8 Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple,
quand tu t'avanças dans les solitudes, Pause. [Jg 5.4 ; Dt 33.2 ; Ha 3.3-6.]

9 la terre trembla, les cieux mêmes ont ruisselé,
devant Dieu — celui du Sinaï —
devant Dieu, le Dieu d'Israël. [tremblement de terre Ex 19.18 ; He 12.26.
— ruissellement des montagnes Jg 5.5.
— Dieu d'Israël Ps 59.6.]

10 Dieu, tu répandais une pluie généreuse ;
ton patrimoine était épuisé, tu l'as rétabli.

11 Ton pays où ils se sont installés,
c'est toi, Dieu, qui l'établis
dans ta bonté pour le pauvre. [Autre traduction c'est toi, Dieu, qui l'établis pour le pauvre, dans ta bonté.]

12 Le Seigneur donne un ordre,
et ses messagères sont une grande armée. [Messagères du Seigneur Es 40.9.]

13 Rois et armées détalent, détalent,
et tu partages comme butin les parures des maisons. [Rois et armées Ps 48.5.
— parures : traduction incertaine ; le terme ainsi rendu ne se retrouve qu'en Jb 8.6 au sens de splendeur.]

14 Resteriez-vous couchés au bivouac ?
Les ailes de la colombe sont lamées d'argent,
et son plumage d'or pâle. [rester couché Jg 5.16.]

15 Lorsqu'en ce lieu le Souverain dispersa des rois,
il neigeait sur le Mont-Sombre. [Cette montagne n'a pas été identifiée.
— neige Jb 38.22-23 ; voir Jg 5.20.]

16 Montagne divine, montagne du Bashân,
montagne bossue, montagne du Bashân, [le Bashân : voir Ps 22.13 et la note ; Am 4.1.]

17 pourquoi loucher, montagnes bossues,
sur la montagne où Dieu a désiré habiter ?
Mais oui ! Le Seigneur y demeurera toujours. [la montagne où Dieu a désiré habiter Ps 78.68.
— toujours Ez 43.7.]

18 La cavalerie de Dieu a deux myriades d'escadrons flamboyants.
Le Seigneur est parmi eux ; le Sinaï est dans le sanctuaire. [La cavalerie de Dieu 2 R 6.17.
— escadrons flamboyants Jos 5.13-15.
— Autre texte pour la fin du verset, suivi par les versions grecque et latine Le Seigneur est parmi eux, dans le Sinaï, dans le sanctuaire.]

19 Tu es monté sur la hauteur ; tu as fait des prisonniers,
tu as pris des dons parmi les hommes, même rebelles,
pour avoir une demeure, Seigneur Dieu ! [Les versions syriaque et araméenne ont lu tu as fait des dons aux hommes (ce serait alors une allusion à la loi donnée par Dieu à Israël lors du séjour au pied du Sinaï). C'est sous cette dernière forme que le verset est cité en Ep 4.8.
— Tu es monté Ps 47.6 ; Ep 4.8.]

20 Béni soit le Seigneur chaque jour !
Ce Dieu nous apporte la victoire. Pause. [Ps 28.6.]

21 Ce Dieu est pour nous le Dieu des victoires,
et les portes de la mort sont à DIEU le Seigneur. [les portes de la mort ou les moyens d'échapper à la mort. Certains traducteurs anciens ont compris les portes qui conduisent à la mort. Voir Mt 16.18.]

22 Mais Dieu écrase la tête de ses ennemis,
le crâne chevelu de celui qui vit dans ses crimes. [ennemis écrasés Es 63.3.
— crâne chevelu Jg 5.2 et la note.]

23 Le Seigneur a dit : « J'en ramène du Bashân,
j'en ramène des gouffres de la mer,

24 afin que tu les piétines dans le sang,
et que la langue de tes chiens ait sa ration d'ennemis. » [2 R 9.36.]

25 Dieu, ils ont vu tes cortèges,
les cortèges de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire :

26 en tête les chanteurs, les musiciens derrière,
parmi des filles jouant du tambourin.

27 Dans les assemblées, bénissez Dieu,
le Seigneur, à la source d'Israël. [bénir Dieu dans les assemblées Ps 26.12.
— à la source d'Israël : peut-être la source du Guihôn, proche des murailles de Jérusalem, à l'est de la ville, et d'où partaient certains cortèges (voir 1 R 1.33-40).]

28 Il y a là Benjamin, le cadet, leur guide,
les princes de Juda dans leur robe de brocart,
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali. [..., leur guide,... dans leur robe de brocart : la traduction suit ici l'interprétation rabbinique ; texte traditionnel inintelligible.]

29 Ton Dieu a décidé que tu serais fort :
montre ta force, Dieu ! toi qui as agi pour nous. [L'appellation dieu s'applique peut-être ici au roi (voir Ps 45.7).]

30 A la vue de ton palais qui domine Jérusalem,
des rois t'apporteront leurs présents. [Ps 72.10 ; 76.12 ; 1 R 10.24-25.]

31 Menace la bête des roseaux,
la harde des taureaux
avec ces peuples de veaux,
ceux qui rampent avec leurs pièces d'argent.
Il a éparpillé des peuples belliqueux ; [la bête des roseaux : peut-être l'hippopotame ou le crocodile. Certains pensent que cette expression fait allusion à l'Egypte.
— taureaux Ps 22.13.
— ceux qui rampent avec leurs pièces d'argent : traduction incertaine.]

32 de riches étoffes arrivent d'Egypte ;
la Nubie accourt vers Dieu, les mains pleines. [de riches étoffes : le mot ainsi traduit ne se trouve nulle part ailleurs et sa traduction reste incertaine. Autres textes des ambassadeurs (ancienne version grecque) ; en hâte ils arrivent (une autre version grecque et la version latine).
— les mains pleines : traduction incertaine ; anciennes versions grecque et syriaque l'Ethiopie avance sa main vers Dieu.
— Dons pour Dieu Es 18.7.]

33 Royaumes de la terre,
chantez pour Dieu ;
jouez pour le Seigneur, Pause. [Musique pour le Seigneur Ps 147.7.]

34 celui qui mène son char au plus haut des cieux antiques.
Voici qu'il donne de la voix, une forte voix. [celui qui mène son char... Ps 18.11 ; Dt 33.26.
— il donne de la voix Ps 29.]

35 Donnez à Dieu la force.
Sa majesté est sur Israël,
sa force est dans les nuées. [Ps 29.11.]

36 Dieu, tu es terrifiant depuis tes sanctuaires.
C'est le Dieu d'Israël
qui donne au peuple force et puissance.
Béni soit Dieu !

chapitre précédent retour chapitre suivant