chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Romains 16

Salutations personnelles

16 Je vous recommande Phœbé, notre sœur, ministre de l'Eglise de Cenchrées. [ministre ou au service de l'Eglise de Cenchrées
— Cenchrées : voir Ac 18.18 et la note :]
2 Accueillez-la dans le Seigneur d'une manière digne des saints, aidez-la en toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle a été une protectrice pour bien des gens et pour moi-même. [Voir la note sur Rm 15.25]3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus Christ : [Les noms de ces chrétiens salués par l'apôtre révèlent une extrême diversité d'origines (grecs, romains, juifs) ou de conditions sociales (personnages de haut rang, esclaves ou anciens esclaves)
— Prisca et Aquilas Ac 18.2-3,18,26 ; 2 Tm 4.19 ; 1 Co 16.19]
4 pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête ; je ne suis pas seul à leur être reconnaissant, toutes les Eglises du monde païen le sont aussi. 5 Saluez également l'Eglise qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, prémices de l'Asie pour le Christ. [l'Eglise qui se réunit chez eux 1 Co 16.19 ; Col 4.15 ; Phm 1.2
— prémices 1 Co 16.15
— Asie : voir 2 Co 1.8 et la note :]
6 Saluez Marie qui s'est donné beaucoup de peine pour vous. 7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité. Ce sont des apôtres éminents et ils ont même appartenu au Christ avant moi. [parents : le même terme signifie aussi famille, tribu, peuple, race. On peut donc comprendre ici cette parenté au sens large. Voir Rm 9.3 ; 16.11,21
— apôtres 2 Co 8.23]
8 Saluez Ampliatus, qui m'est cher dans le Seigneur. 9 Saluez Urbain, notre collaborateur en Christ, et mon cher Stachys. 10 Saluez Apelles, qui a fait ses preuves en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule. 11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. 12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui se sont donné de la peine dans le Seigneur. Saluez ma chère Persis, qui s'est donné beaucoup de peine dans le Seigneur. 13 Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur et sa mère, qui est aussi la mienne. [Rufus Mc 15.21]14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et les frères qui sont avec eux. 15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas et tous les saints qui sont avec eux. 16 Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent. [baiser de salutation 1 Co 16.20 ; 2 Co 13.12 ; 1 Th 5.26 ; 1 P 5.14 ; Ac 20.37 ; Lc 7.45 ; Mt 26.48-49 par :]17 Je vous exhorte, frères, à vous garder de ceux qui suscitent divisions et scandales en s'écartant de l'enseignement que vous avez reçu ; éloignez-vous d'eux. [Mise en garde Mt 7.15-20 ; Tt 3.10
— l'enseignement reçu Rm 6.17
— Distances à prendre 2 Jn 1.1.7-10]
18 Car ces gens-là ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre, et, par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, séduisent les cœurs simples. [ils servent leur ventre Ph 3.19
— séduction par des discours flatteurs Col 2.4 ; Tt 1.10-14 ; 2 P 2.3]
19 Votre obéissance, en effet, est bien connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je veux que vous soyez avisés pour le bien et sans compromission avec le mal. [Votre obéissance bien connue Rm 1.8
— avisés pour le bien et sans compromission avec le mal 1 Co 14.20 ; Jr 4.22 ; Mt 10.16]
20 Le Dieu de la paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous ! [Le Dieu de paix Rm 15.33 ; Ph 4.9
— Satan bientôt écrasé Gn 3.15]
21 Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents. [Timothée Ac 16.1-3
— Lucius Ac 13.1
— Jason Ac 17.5
— Sosipatros Ac 20.4]
22 Je vous salue, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre, dans le Seigneur. [Tertius : le secrétaire chrétien auquel Paul a dicté sa lettre
— Salutation autographe 1 Co 16.21 ; Ga 6.11 ; Col 4.18 ; 2 Th 3.17]
23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus notre frère. [— Gaïus 1 Co 1.14 ; Ac 19.29
— Eraste Ac 19.22 ; 2 Tm 4.20
— Quelques manuscrits seulement ajoutent ici : Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen.]
24 [... ]

Doxologie

25 A celui qui a le pouvoir de vous affermir selon l'Evangile que j'annonce en prêchant Jésus Christ, selon la révélation d'un mystère gardé dans le silence durant des temps éternels, [celui qui a le pouvoir — Ep 3.20 ; Jude 1.24-25
— un mystère caché 1 Co 2.7 ; Col 1.26 ; 2.2-3]
26 mais maintenant manifesté et porté à la connaissance de tous les peuples païens par des écrits prophétiques, selon l'ordre du Dieu éternel, pour les conduire à l'obéissance de la foi, [mais maintenant manifesté Ep 1.9 ; 3.5-9 et porté à la connaissance de tous les païens Ap 10.7 pour les conduire à l'obéissance 2 Co 10.5 ; Rm 1.5 et la note :]27 à Dieu, seul sage, gloire, par Jésus Christ, aux siècles des siècles ! Amen.[sagesse de Dieu Rm 11.33-36 ; 1 Co 1.24-25 ; Ap 7.12
— à Dieu seul la gloire Ga 1.5 ; Ep 3.21 ; Ph 4.20 ; 1 Tm 1.17 ; 2 Tm 4.18 ; Jude 1.25 ; Ap 1.6]

chapitre précédent retour chapitre suivant