chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Siracide 42

42 de répéter une parole que tu as entendue,
et de dévoiler les secrets.
Ainsi tu éprouveras la véritable honte
et tu seras bien vu de tout homme.
Des choses que voici n'aie pas honte
et n'en prends pas prétexte pour pécher : [répéter une parole Si 19.7.
— dévoiler les secrets Si 22.22+.
— n'en prends pas prétexte pour pécher : autres traductions ne te laisse influencer par personne au point de pécher ou ne pèche pas en étant partial.]

2 n'aie pas honte de la loi du Très-Haut et de l'alliance,
ni d'une sentence qui justifie l'impie, [C'est-à-dire (n'aie pas honte) de ta sentence, même si tu dois acquitter un impie (innocent ; voir Dt 1.17) ; autre interprétation (n'aie pas honte) de rendre la justice, même si tu risques d'acquitter (par erreur) l'impie coupable). Peut-être l'impie désigne-t-il les non-Juifs.
— justifier l'impie Pr 17.15 ; 24.24 ; Es 5.23.]

3 ni de tenir des comptes avec un compagnon et des voyageurs,
ni de partager l'héritage avec d'autres, [avec d'autres : autre texte avec des amis.
— de partager... d'autres : hébreu des discussions concernant un héritage ou des biens ; Lc 12.13.]

4 ni de la justesse de la balance et des poids,
ni d'acquérir beaucoup ou peu, [la justesse... des poids : hébreu la poussière de la balance et du peson. On devait nettoyer balance et poids pour qu'ils soient justes ; Pr 11.1+ ; 16.11.
— L'hébreu ajoute : et du nettoyage de l'épha et du poids (épha : voir au glossaire POIDS ET MESURES).]

5 ni du bénéfice que les marchands tirent de la vente,
ni de corriger fréquemment tes enfants,
ni de faire saigner les flancs d'un mauvais domestique. [Châtiments corporels Si 30.1+.
— domestique Si 7.20-21+.
— ni de faire saigner... domestique : hébreu et un serviteur mauvais qui boite pour marcher ; autre traduction et de donner au serviteur mauvais et boiteux des coups de bâton.]

6 Avec une femme curieuse le sceau est utile
et là où il y a beaucoup de mains, mets les choses sous clé.

7 Ce que tu mets en dépôt, fais-le compter et peser ;
ce que tu donnes, ce que tu reçois, mets tout par écrit.

8 N'aie pas honte de corriger l'imbécile et le sot
et le vieillard très âgé accusé de débauche.
Tu montreras alors que tu es véritablement instruit
et tu recevras l'approbation de tout le monde. [corriger le sot Pr 10.13 ; 19.29 ; 26.3.
— très âgé... débauche ; autre texte très âgé qui discute avec des jeunes ; texte hébreu chancelant préoccupé de débauche ; autre texte hébreu et l'homme âgé qui prend conseil pour la débauche.]

Soucis d'un père pour sa fille

9 Une fille est pour son père une cause secrète d'insomnie,
le souci qu'elle donne éloigne le sommeil :
quand elle est jeune, parce qu'elle risque de laisser passer la fleur de l'âge,
une fois mariée, parce qu'elle pourrait être détestée, [une cause secrète d'insomnie : hébreu un trésor décevant.
— épouse détestée Dt 24.1.]

10 vierge, elle risque d'être déflorée
et de devenir enceinte dans la maison de son père ;
alors qu'elle est unie à un mari, elle risque d'être infidèle,
et dans la maison de son mari, elle risque d'être stérile.

11 Autour d'une fille sans retenue monte une garde renforcée,
de peur qu'elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis,
la fable de la ville et la cause de l'attroupement du peuple
et qu'elle ne te couvre de honte à l'assemblée plénière. [fille sans retenue 26.10.
— et la cause de l'attroupement du peuple ; hébreu et de l'assemblée du peuple ; autre texte hébreu et l'objet de la malédiction du peuple.
— l'assemblée plénière : hébreu l'assemblée de la porte (de la ville), c'est-à-dire le tribunal.
— L'hébreu et l'ancienne version syriaque ajoutent : dans le lieu où elle habite, qu'il n'y ait pas de fenêtre, ni de pièce ayant vue sur les accès tout autour.]

Se garder des femmes

12 Ne fixe tes regards sur la beauté d'aucun être humain
et ne t'assieds pas au milieu des femmes, [Hébreu A aucun homme qu'elle ne montre sa beauté, et dans la maison des femmes qu'elle ne converse pas. En hébreu, jusqu'au v. 14, il s'agit encore de la fille à surveiller et des dangers qu'elle court en compagnie des femmes mariées.
— ne regarde pas la beauté, ne t'assieds pas Si 9.8-9.]

13 car des vêtements sort la teigne
et d'une femme une méchanceté de femme.

14 Mieux vaut la méchanceté d'un homme que la bonté d'une femme ;
une femme couvre de honte et expose à l'insulte. [la femme Qo 7.26-28+.]

SECTION E : GRANDEUR ET SAGESSE DE DIEU DANS LA NATURE

15 Je vais maintenant rappeler les œuvres du Seigneur,
ce que j'ai vu, je vais le raconter.
Par les paroles du Seigneur, ses œuvres existent : [Par les paroles... existent : grec, hébreu ; Ps 33.6+ ; Sg de Salomon 9.1 ; autre texte hébreu Dans (ou Par) la parole de Dieu sa volonté s'exprime (ou s'accomplit).
— A la fin du verset quelques manuscrits grecs ajoutent : et son décret s'est réalisé avec sa bénédiction ; hébreu sa doctrine est une œuvre de sa bienveillance (ou volonté).]

16 Le soleil qui brille regarde toutes choses
et l'œuvre du Seigneur est pleine de sa gloire. [Ps 19.2.]

17 Il n'a pas été possible aux saints du Seigneur
de raconter toutes ses merveilles,
celles que le Seigneur Tout-Puissant a solidement établies
pour que l'univers soit affermi dans sa gloire. [saints : ce mot désigne ici les anges
— dans sa gloire (celle de l'univers) ; hébreu devant sa gloire (celle de Dieu).]

18 Il sonde l'abîme et le cœur,
il perce à jour leurs manœuvres,
car le Très-Haut possède toute science,
il a le regard fixé sur les signes des temps. [Il sonde l'abîme Jb 26.6 ; Pr 15.11.
— manœuvres : hébreu secrets.
— les signes des temps : peut-être les astres qui divisent et marquent le temps (voir Si 43.6 ; Gn 1.14) ; hébreu ce qui doit arriver jusqu'à l'éternité.]

19 Il annonce le passé et l'avenir
et révèle les indices des choses cachées.

20 Aucune pensée ne lui échappe,
pas une parole ne lui demeure cachée. [Ps 139.1-4.]

21 Il a disposé avec ordre les œuvres grandioses de sa sagesse,
car il est avant l'éternité et jusqu'à l'éternité.
Rien n'a été ajouté, rien n'a été ôté,
et il n'a eu besoin d'aucun conseiller. [car il est : hébreu car il est le même.
— Rien n'est ajouté ni ôté 18.6 ; Qo 3.14.]

22 Que toutes ses œuvres sont désirables,
jusqu'à la plus petite étincelle qui se peut contempler. [jusqu'à : autre texte comme.
— Hébreu jusqu'à une étincelle et à une vision fugitive.]

23 Tout cela vit et demeure à jamais
pour tous les besoins, et tout obéit. [et tout obéit Si 16.27-28 : grec et un manuscrit hébreu ; autre manuscrit hébreu tout est gardé.]

24 Toutes choses vont par deux, l'une correspond à l'autre
et il n'a rien créé d'imparfait. [par deux Si 33.14-15.]

25 L'une renforce le bien de l'autre.
Qui pourrait se rassasier de voir sa gloire ? [sa gloire : hébreu leur gloire.]

chapitre précédent retour chapitre suivant