chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Zacharie 10

Vanité des idoles

10 Demandez au Seigneur la pluie
tardive du printemps.
C'est le Seigneur qui provoque les orages ;
il accordera la pluie en averse,
à chacun les produits des champs. [Dt 28.12 ; 1 R 18.41-45.]

2 En effet, les idoles ont donné des réponses vides
et les devins ont eu des visions mensongères,
ils ont débité des songes creux
et des consolations illusoires.
Voilà pourquoi le peuple a dû s'en aller comme un troupeau,
malheureux, faute de berger. [la réponse vide des idoles Es 44.20 ; 46.7 ; Jr 10.5 ; Ps 115.5-7 ; visions mensongères Ez 12.24 ; 13.6-9 ; 22.28.
— comme un troupeau sans berger Ez 34.5 ; Mt 9.36 par.]

Un nouvel Exode

3 C'est contre les bergers que ma colère s'enflamme,
contre les boucs que je vais intervenir.
Oui, le Seigneur le tout-puissant, visitera son troupeau
— la maison de Juda.
Il en fera son glorieux cheval de bataille. [contre les bergers. le prophète semble viser ici les chefs des nations étrangères.
— maison de Juda. voir la note sur Za 8.13.]

4 De Juda sortira la pierre de l'angle,
le piquet de la tente,
l'arc de la guerre ;
de lui sortiront tous les chefs.
Ensemble, [la pierre de l'angle Za 4.7 ; Ps 118.22 : en Jg 20.2 et 1 S 14.38 le même terme (au pluriel) est traduit par chefs. Cette expression imagée désigne en effet les chefs du peuple réunis en assemblée plénière ; voir aussi Es 19.13.
— le piquet de la tente. autre expression imagée désignant un chef (comparer Es 22.23), de même que l'arc de guerre. Le prophète annonce que le peuple d'Israël sera enfin gouverné non plus par des étrangers, mais par des chefs israélites, qui le conduiront eux-mêmes au combat.]
5 pareils à des héros,
ils combattront, foulant la boue des rues.
Ils lutteront, car le Seigneur sera avec eux,
et les cavaliers sur leur monture seront couverts de honte. [Il s'agit des cavaliers ennemis (les anciens Israélites n'avaient pas de forces de cavalerie).
— le Seigneur avec eux Za 8.23 ; Es 7.14.]

6 J'affermirai le courage de la maison de Juda,
et je sauverai la maison de Joseph.
Je les rétablirai parce que j'aurai pitié d'eux
comme si je ne les avais jamais rejetés,
car je suis le Seigneur leur Dieu,
et je les exaucerai. [la maison de Joseph. l'ancien royaume du Nord (ou d'Israël) ; voir la note sur Am 1.1.
— je les rétablirai Es 14.1 ; Jr 27.11 ; Ez 37.14.
— j'aurai pitié d'eux Os 2.25.
— Sauvés après avoir été rejetés Es 54.6-8.]

7 Ceux d'Ephraïm auront la vaillance des héros,
ils seront pleins d'une joie comme celle du vin.
En les voyant, leurs fils se réjouiront,
et ils seront pleins d'allégresse à cause du Seigneur. [Voir Za 9.10 et la note sur Os 4.17.]

8 Je leur ferai entendre mon signal pour les rassembler
car je les ai rachetés,
et ils multiplieront autant qu'autrefois. [le signal du Seigneur Es 5.26.]

9 Je les ai disséminés parmi les nations,
mais même au loin, ils se souviendront de moi,
ils donneront la vie à des fils et ils reviendront. [disséminés Jr 31.10 ; Ez 11.16 ; 34.5.
— ils se souviendront de moi Ez 6.9 ; 36.31 ; Lm 3.20 ; Jr 51.50.
— ils reviendront Dt 30.1-3.]

10 Je les ferai revenir du pays d'Egypte
et d'Assyrie, je les rassemblerai.
Je les introduirai au pays de Galaad et au Liban,
et même cela n'y suffira pas. [Le pays de Galaad correspond aux territoires situés à l'est du Jourdain ; Os 12.12 ; Mi 7.14.
— Liban. voir Es 10.34 et la note.]

11 Ils traverseront la mer d'Egypte
— le Seigneur frappera les flots en pleine mer.
Toutes les profondeurs du Nil seront asséchées.
L'orgueil de l'Assyrie sera abattu
et le sceptre de l'Egypte sera écarté. [la mer d'Egypte (c'est-à-dire la mer Rouge). traduction conjecturale ; hébreu la mer étroite.
— traversée de la mer d'Egypte Ex 14.21-22 ; Es 51.10 ; Ps 106.9.
— orgueil assyrien abattu Es 10.12,15.]

12 Ils mettront leur force dans le Seigneur,
et c'est en son nom qu'ils marcheront
— oracle du Seigneur. [Mi 4.5.]

chapitre précédent retour chapitre suivant