chapitre précédent retour chapitre suivant

Vigouroux – Psaumes 9

David loue le Seigneur de l’avoir rendu victorieux de ses ennemis. Il assure que Dieu protégera de même tous ceux qui auront recours à lui.

9 Pour la fin, pour les secrets (mystères) du fils, psaume de David.
[9.1 En hébreu : « Au chef de chœur, sur l’air de Mouth labbên (mort du fils ?). » ― Hymne d’actions de grâces à Dieu qui a fait triompher son peuple de ses ennemis. Le Targum y voit un cantique à l’occasion de la victoire sur Goliath. Ce psaume est alphabétique, et le commencement de chaque vers est indiqué par la répétition de la même lettre de l’alphabet ; l’aleph, versets 2 et 3 ; le beth, versets 4 et 5&nnbsp;; le zaïn, versets 12 et 13 ; le kheth, versets 14 à 16a ; le teth, versets 16b à 17 ; le yod, versets 18 et 19 ; le qoph, versets 20 et 21, quatre fois chacun ; le ghimel, verset 6, et le hé, verset 7, deux fois ; le vav, versets 8b à 11, huit fois. La lettre daleth manque. Du yod, le poète passe au qoph et termine son chant.]

2 Je vous louerai, Seigneur, de tout mon cœur ; je raconterai toutes vos merveilles. [9.2-5 Louange à Dieu (versets 2 et 3), parce qu’il a accordé la victoire à David (versets 4 et 5).]3 En vous je me réjouirai, et me livrerai à l’allégresse ; je chanterai votre nom, ô Très-Haut ; 4 parce que (quand) vous avez (aurez) fait retourner mon ennemi en arrière. Ils vont être épuisés (seront sans force), et ils périront devant votre face. 5 Car vous m’avez rendu justice, et vous avez soutenu ma cause ; vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon le droit (la justice). 6 Vous avez châtié les nations, et l’impie a péri ; vous avez effacé leur nom à jamais, et pour les siècles des siècles. [9.6-7 Description de la fuite des ennemis de Dieu.]7 Les glaives (armes) de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas ; [9.7 Les armes ; littéralement les épées à deux tranchants (frameæ).]8 mais (et) le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé son trône pour le jugement ; [9.8-9 Grandeur et justice de Dieu vainqueur.]9 et il jugera lui-même l’univers (le globe de la terre) avec équité ; il jugera les peuples avec justice. 10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et son secours au temps du besoin et de l’affliction. [9.10-11 Dieu est le refuge de tous les opprimés et de tous ceux qui se confient en lui.]11 Qu’ils espèrent (donc) en vous, ceux qui connaissent votre nom ; car vous n’avez pas abandonné ceux qui vous cherchent, Seigneur. 12 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion : annoncez parmi les nations ses desseins ; [9.12-13 Exhortation à remercier Dieu quoi a vengé son peuple.]13 car celui qui recherche le (demande compte du) sang (versé) s’est souvenu de ses serviteurs ; il n’a pas oublié le cri des pauvres. [9.13 D’eux. Ce mot se rapporte à ceux qui vous cherchent, Seigneur, du verset 10.]14 Ayez pitié de moi, Seigneur ; voyez l’humiliation (l’abaissement) où mes ennemis m’ont réduit, [9.14-16 Prière que David avait faite à Dieu pour être délivré de ses ennemis.]15 vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion. [9.15 La fille de Sion, signifie le peuple ou la ville de Sion.]16 Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m’aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse (le gouffre) qu’elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège (même lacet) qu’elles avaient caché. [9.16 Dans votre salut ; c’est-à-dire à cause du salut que vous m’avez procuré. ― Dans le même lacet, etc. Voir Psaumes, 7, 16.][9.16b-17 Fruit de cette prière : les nations ont été prises dans les pièges qu’elles avaient tendus.]17 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice ; le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains. 18 Que les pécheurs soient précipités dans l’enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. [9.18 Que les pécheurs, etc. David exprime ici une prophétie plutôt qu’un souhait. Voir début des Observations préliminaires, 2°. ― Dans l’enfer, dans le scheôl ou séjour des morts, porte le texte original, mais c’est évidemment pour y être punis des péchés commis, de sorte que dans ce passage, comme dans plusieurs autres, le mot scheôl désigne réellement l’enfer.][9.18-19 Coup d’œil sur l’avenir : punition du méchant, délivrance de l’opprimé.]19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours ; la patience des pauvres ne périra pas à jamais (sera pas toujours vaine). 20 Levez-vous, Seigneur ; que l’homme ne triomphe pas ; que les nations soient jugées devant votre face. [9.20 Que l’homme ne se glorifie point dans la malice par son impunité.]21 Seigneur, imposez-leur un maître (législateur), afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes.

chapitre précédent retour chapitre suivant