chapitre précédent retour chapitre suivant

Vigouroux – Siracide 17

Création de l’homme ; prérogatives que Dieu lui a données. Faveurs que Dieu a faites aux Israélites. Bontés de Dieu envers les pécheurs pénitents. Exhortation à la pénitence.

17 Dieu a créé l’homme de la terre, et il l’a formé à son image. [17.1 Voir Genèse, 1, 27 ; 5, 1.]2 Il le (l’a) fait ensuite rentrer dans la terre, et il l’a revêtu de force selon sa nature. [17.2 Et il l’a revêtu, etc. Ces paroles trouvent leur explication dans les versets suivants.]3 Il lui a assigné un temps et des jours comptés, et il lui a donné le pouvoir (l’empire) sur tout ce qui est sur la terre. 4 Il l’a fait craindre de toute chair, et lui a donné l’empire (la domination) sur les bêtes (sauvages) et sur les oiseaux. 5 Il lui a créé de sa substance une aide semblable à lui ; il leur a donné le discernement (conseil), une langue, des yeux, des oreilles, et un cœur pour penser, et il les a remplis de science (du savoir) et d’intelligence. [17.5 Voir Genèse, 2, 18.]6 Il a créé en eux la science de l’esprit ; il a rempli leur cœur de sens, et il leur a fait voir les biens et les maux. 7 Il a fait luire son œil sur leurs cœurs, pour leur montrer la grandeur de ses œuvres ; [17.7 Pour leur montrer ; ou afin de le leur montrer ; le texte dit simplement : Leur montrer (ostendere illis) ; c’est un hébraïsme qui a passé dans la Vulgate aussi bien que dans les Septante.]8 afin qu’ils pussent louer la sainteté de son nom, se (le) glorifier de (dans) ses merveilles, et publier la magnificence (les grandeurs) de ses œuvres. [17.8 Nom saint ; littéralement nom de sanctification ou de sainteté, qui est la signification première du terme hébreu, que représente probablement ici sanctification. ― Pour se glorifier (littéralement se glorifier. Voir sur cet infinitif la note précédente), etc. Les hommes, comme le remarque judicieusement Ménochius, peuvent se glorifier vis-à-vis des fidèles et des infidèles à cause des bienfaits divins qu’ils ont reçus. Comparer au verset 27.]9 Il leur a donné en outre l’instruction (la science), et les a constitués héritiers de la (d’une) loi de vie. 10 Il a fait avec eux une alliance éternelle, et leur a montré les préceptes de sa justice (la justice et ses jugements). 11 Leurs yeux ont vu les merveilles de sa gloire, et leurs oreilles ont entendu la majesté de sa voix. Et il leur a dit : Gardez-vous de toute iniquité. 12 Et il a donné à chacun d’eux des ordres au sujet de (veiller sur) son prochain. 13 Leurs voies lui sont toujours présentes ; elles ne sont pas cachées à ses yeux. 14 A chaque nation il a préposé un prince (chef) ; [17.14-15 L’auteur fait visiblement allusion à un passage du Deutéronome (voir Deutéronome, 32, 8-9), où il est parlé de la division des peuples, et des Israélites en particulier, comme ayant été choisis de Dieu pour être la part de son héritage.][17.14 Voir Romains, 13, 1.]15 mais Israël a été visiblement le partage de Dieu. 16 Toutes leurs œuvres sont devant Dieu comme le soleil, et ses yeux considèrent sans cesse leurs voies. 17 Les lois (Ses alliances) n’ont pas été obscurcies par leur iniquité, et toutes leurs offenses sont devant Dieu. [17.17 Ses alliances, etc. ; c’est-à-dire que les promesses que Dieu a faites aux Israélites n’ont pas été annulées par leurs iniquités : quoiqu’il les ait parfaitement connues, il a maintenu fidèlement son alliance avec eux. Comparer à Romains, 3, 3-4.]18 L’aumône de l’homme est pour Dieu comme un sceau, et il conserve(ra) le bienfait de l’homme comme la prunelle de l’œil. [17.18 Voir Ecclésiastique, 29, 15. ― Comme un sceau pour lui. Le sceau a toujours été considéré chez les Hébreux comme une chose précieuse et chère. Comparer à Deutéronome, 32, 34 ; Cantique, 8, 6. On sait d’ailleurs que les Orientaux veillent avec le plus grand soin sur leurs sceaux, à cause de l’abus qu’on pourrait en faire, s’ils venaient à tomber en des mains étrangères. ― Ce verset, selon que le dit le traducteur espagnol Scio, doit être considéré comme une parenthèse ; autrement, en effet, le précédent paraît incomplet, et le suivant devient inexplicable.]19 Ensuite (Et enfin) il se (s’é)lèvera, et il fera retomber sur la tête de chacun d’eux ce qu’il aura mérité, et il les fera rentrer dans les parties intérieures de la terre. [17.19 Voir Matthieu, 25, 35. ― Il s’élèvera, rendra, fera. Le sujet de ces verbes est Dieu, nommé au verset 17. ― Il leur rendra rétribution ; littéralement Il lui rétribuera rétribution ; c’est-à-dire qu’il leur donnera avec une exactitude rigoureuse ce qu’ils ont mérité. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. ― Leurs, les ; pronoms qui se rapportent aux hommes iniques mentionnées au verset 17. ― Les parties inférieures de la terre ; expression qui désigne très probablement les enfers.]20 Mais il donne aux pénitents la voie de la justice, et il affermit ceux dont la patience s’affaiblit, et il leur destine la vérité pour partage. [17.20 Il a ouvert ; littéralement il a donné ou posé, mis, établi, vraie signification du terme hébreu que la Vulgate traduit ordinairement par donner. ― Il a fermement soutenu ; littéralement Il a affermi de soutenir. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.]21 Convertis-toi au Seigneur, et quitte tes péchés ; 22 prie devant la face du Seigneur, et diminue les pierres d’achoppement. 23 Reviens au Seigneur, et détourne-toi de l’injustice, et hais extrêmement l’exécration de Dieu ; 24 et connais la justice et les jugements de Dieu ; et tiens-toi ferme dans le sort de ta destination, et en état de prier le Très-Haut. [17.24 De prier le Très-Haut ; littéralement de la prière du Très-Haut ; génitif qui, dans la version latine, est, comme le précédent destination (propositionis), régi par le mot sort.]25 Entre en partage du siècle saint avec ceux qui vivent et qui rendent gloire à Dieu. [17.25 Voir Psaumes, 6, 6 ; Isaïe, 38, 19.]26 Ne demeure pas dans l’erreur des impies, avant la mort loue Dieu. Lorsqu’elle vient d’un mort qui est comme rien, la louange est perdue. [17.26 Lorsqu’elle vient, etc. ; c’est-à-dire que l’homme mort, étant comme s’il n’était pas, ne peut plus louer Dieu d’une manière méritoire et utile ; et personne ne pourra le louer dans la vie future, à moins qu’il ne l’ait fait, pendant sa vie, dans celle-ci. Comparer à Psaumes, 6, 6 ; Isaïe, 38, 18-19 ; Baruch, 2, 17.]27 Tu glorifieras Dieu pendant que tu vivras ; vivant et en santé tu le glorifieras, et tu loueras Dieu, et tu te glorifieras dans ses miséricordes. [17.27 Et tu te glorifieras dans ses miséricordes. Voir le verset 8.]28 Combien grande est la miséricorde du Seigneur, et sa propitiation pour ceux qui se convertissent à lui ! 29 Car toutes choses ne peuvent être dans les hommes, parce que le fils de l’homme n’est pas immortel, et qu’ils se sont complu dans la vanité de la malice. [17.29 Le fils de l’homme ; hébraïsme pour l’homme. ― La vanité de la malice ; c’est-à-dire une vaine malice.]30 Quoi de plus lumineux que le soleil ? cependant lui-même défaudra. Ou quoi de plus mauvais que ce qu’ont imaginé la chair et le sang ? mais cela sera condamné. [17.30 Ce qu’a imaginé, etc. ; c’est-à-dire les pensées, les inventions de la chair et du sang.]31 Lui-même contemple l’armée du ciel élevé ; mais tous les hommes sont terre et cendre. (partie oubliée) [17.31 Lui-même ; le soleil. ― L’armée du ciel élevé ; ce sont les divers astres ; littéralement la vertu de la hauteur du ciel. Comme nous l’avons déjà remarqué, le mot armée, dans l’Ecriture, s’exprime souvent par vertu (virtus).]

chapitre précédent retour chapitre suivant