chapitre précédent retour chapitre suivant

Vigouroux – Siracide 43

Grandeur de Dieu marquée dans ses ouvrages. Le ciel, le soleil, la lune, les étoiles, l’arc-en-ciel, les éclairs, le tonnerre, la neige, la grêle, la glace, la mer et les poissons qu’elle renferme, montrent la puissance du Seigneur. Le Seigneur est au-dessus de toute louange.

43 Le firmament est plein de beauté dans son élévation, l’aspect du ciel est une vision de (sa) gloire. [43.1 Ce verset paraît être la continuation du précédent. ― Le firmament élevé ; littéralement, et par hébraïsme, le firmament de l’élévation, de la hauteur. ― Sa beauté (pulchritudo ejus) ; le pronom représente le mot Seigneur, comme dan l’expression sa gloire (gloriam ejus) du verset précédent. ― L’aspect, etc. ; littéralement L’aspect du ciel est dans la vision de sa gloire, est mis par hypallage pour la vision de la gloire est dans l’aspect du ciel.]2 Le soleil paraissant à son lever (sa sortie) glorifie le Seigneur ; c’est un vase (instrument) admirable, l’œuvre du Très-Haut. [43.2-5 Description du soleil. « Que de beautés renfermées et comme voilées dans ce petit nombre de paroles ! dit Rollin. Peut-on concevoir avec quelle pompe et quelle profusion le soleil commence sa course, de quelles couleurs il embellit la nature, et de quelle magnificence il est lui-même revêtu en s’élevant sur l’horizon ? Il allie avec la majesté et les grâces d’un époux (voir Psaumes, 18, 6) la course rapide d’un géant, qui songe moins à plaire qu’à porter partout la nouvelle du prince qui l’envoie et qui est moins occupé de sa parure que de son devoir… Sa lumière est encore aussi vive et aussi abondante qu’au premier jour, sans que ce déluge continuel de feu, qui se répand de toutes parts, ait affaibli la source incompréhensible d’une profusion si pleine et si précipitée. Le prophète a bien raison de s’écrier : Grand est le Seigneur qui l’a fait ! Quelle est la majesté du créateur et qui doit-il être lui-même, puisque ses ouvrages sont si magnifiques ! »]3 A son midi il brûle la terre, et qui peut supporter (pourra résister à) son ardeur ? Il conserve une fournaise de feu dans ses chaleurs (tous les effets de son ardeur) ; 4 le soleil brûle les montagnes d’une triple flamme ; il lance (souffle) des rayons de feu ; et la vivacité de sa lumière (resplendissant par ses rayons il) éblouit les yeux. [43.4 Triplement ; d’un triple feu, d’un feu très ardent.]5 Le Seigneur qui l’a créé est grand, et il hâte sa course pour lui obéir. 6 La lune, dans toutes ses évolutions, est la marque des temps et le signe des époques (de l’âge). 7 Les jours de fête sont déterminés par la lune, ce corps lumineux (luminaire) qui diminue jusqu’à sa disparition. [43.7 De la lune, etc. ; c’est la lune qui fixe les jours de fête. ― A son plein (in consummatione) ; selon d’autres, jusqu’à son déclin entier, sa disparition complète. A la vérité le consummatio de la Vulgate et le suntéléïa du texte grec signifient l’un et l’autre ; mais la construction de la phrase favorise le premier sens.]8 Elle a donné son nom au mois ; elle croît d’une manière admirable jusqu’à ce qu’elle soit pleine. [43.8 Le mois est appelé, etc. ; ce qui, selon les uns, est une allusion d’étymologie, parce qu’en effet dans le grec mên, c’est-à-dire mois, vient de mênê, lune, et, selon les autres, signifie simplement et sans égard à l’étymologie, que la lune donne le nom au mois ; la première lune au premier mois, la seconde au second, etc.]9 C’est le fanal (l’appareil) d’un camp en haut du ciel ; elle resplendit glorieusement au firmament des cieux. 10 L’éclat des étoiles est la beauté du ciel : (par elles) le Seigneur éclaire le monde dans les hauteurs. 11 A la parole du saint elles sont prêtes à exécuter ses ordres (pour le jugement), et elles sont infatigables dans leurs veilles. 12 Vois l’arc-en-ciel, et bénis celui qui l’a fait ; il est tout à fait beau dans sa splendeur (son éclat). [43.12 Voir Genèse, 9, 13.]13 Il entoure le (a fait le tour du) ciel d’un (dans le) cercle de (sa) gloire ; ce sont les mains du Très-Haut qui l’ont ouvert (étendu). 14 Par son commandement il précipite la neige, et il lance (de hâte de lancer) les éclairs (pour l’exécution) de ses jugements. [43.14 Les éclairs de son jugement ; pour l’exécution de ses jugements.]15 C’est aussi pour cela que ses trésors s’ouvrent, et que les nuages s’envolent comme des oiseaux. 16 Par sa puissance il prépare (Dans sa grandeur il a posé) les nues, et la grêle tombe comme des pierres qui se brisent. [43.16 Se sont brisées ; sont sorties avec impétuosité des nuées.]17 A sa vue les montagnes s’ébranlent (seront ébranlées), et par sa volonté le vent du midi se met à souffler (soufflera). 18 La voix de son tonnerre (ainsi que la tempête d’aquilon et le tourbillon du vent) frappe la terre ; la tempête d’aquilon et les vents se rassemblent ; 19 et il répand la neige comme des oiseaux qui se posent à terre, et elle tombe comme des sauterelles qui descendent. 20 L’œil admire l’éclat de sa blancheur, et le cœur s’étonne de sa chute (sera épouvanté de l’eau qu’elle renferme). 21 Il répand sur la terre le givre comme du sel, et lorsqu’il gèle, c’est comme des pointes de chardons. 22 Le vent froid de (,) l’aquilon se met à souffler, et l’eau se glace comme du cristal, qui (la gelée) se repose(ra) sur tous les amas d’eaux et les (se) revêt(ira des eaux) comme d’une cuirasse ; 23 il (elle) dévore(ra) les montagnes, brûle(ra) le désert, et dessèche (desséchera) la verdure comme le feu. 24 Le remède à tous ces maux, c’est qu’une nuée se hâte ; et la rosée qui survient après le vent brûlant l’abat (affaiblira l’eau congelée, note). [43.24 L’eau congelée ; littéralement lui (eum) ; ce pronom représente le nom cristal (crystallus) du verset 22, nom que l’auteur a donné à l’eau congelée.]25 A sa parole le vent se tait (s’est tu) ; sa seule pensée (a) apaise(é) l’abîme, et c’est là que le Seigneur a planté (fondé) les îles. 26 Que ceux qui naviguent sur la mer racontent ses périls, et en les écoutant de nos oreilles, nous serons dans l’admiration. 27 Là sont des œuvres éclatantes et merveilleuses, différentes espèces d’animaux, des êtres de toute sorte (et de tous les animaux domestiques) et des bêtes (créatures) monstrueuses. 28 Grâce à lui tout tend à sa fin par un ordre stable, et sa parole règle (a disposé) toutes choses. 29 Nous dir(i)ons beaucoup de choses, et les paroles nous manqueraient(ont) ; mais l’abrégé de tous ces discours, c’est qu’il (que Dieu) est en tout. 30 Que pouvons-nous (dire) pour le glorifier ? Car le Tout-Puissant est au-dessus de toutes ses œuvres. 31 Le Seigneur est terrible et souverainement grand, et sa puissance est merveilleuse. 32 Glorifiez le Seigneur autant que vous pourrez, il sera encore au-dessus de vos louanges, et sa magnificence est admirable. 33 Bénissez le Seigneur, et exaltez-le autant que vous le pourrez ; car il est au-dessus de toute louange. 34 Pour l’exalter, soyez remplis de force, de crainte que vous ne succombiez, car vous ne sauriez réussir (l’exalter dignement). 35 Qui pourra le voir et le décrire ? qui dira sa grandeur telle qu’elle est dès le commencement ? [43.35 Voir Psaumes, 105, 2.]36 Beaucoup de ses œuvres encore plus grandes nous sont cachées, car nous n’en voyons qu’un petit nombre. 37 Mais le Seigneur a fait toutes choses, et il a donné la sagesse à ceux qui vivent pieusement.

chapitre précédent retour chapitre suivant