retour

Louis Segond

Ésaïe 2-11

2 Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.

2 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l'Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines,
Et que toutes les nations y afflueront.

3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront :
Venez, et montons à la montagne de l'Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu'il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.

4 Il sera le juge des nations,
L'arbitre d'un grand nombre de peuples.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes :
Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre,
Et l'on n'apprendra plus la guerre.

5 Maison de Jacob,
Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel !

6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob,
Parce qu'ils sont pleins de l'Orient,
Et adonnés à la magie comme les Philistins,
Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.

7 Le pays est rempli d'argent et d'or,
Et il y a des trésors sans fin ;
Le pays est rempli de chevaux,
Et il y a des chars sans nombre.

8 Le pays est rempli d'idoles ;
Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains,
Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.

9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés :
Tu ne leur pardonneras point.

10 Entre dans les rochers,
Et cache-toi dans la poussière,
Pour éviter la terreur de l'Éternel
Et l'éclat de sa majesté.

11 L'homme au regard hautain sera abaissé,
Et l'orgueilleux sera humilié :
L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

12 Car il y a un jour pour l'Éternel des armées
Contre tout homme orgueilleux et hautain,
Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé ;

13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés,
Et contre tous les chênes de Basan ;

14 Contre toutes les hautes montagnes,
Et contre toutes les collines élevées ;

15 Contre toutes les hautes tours,
Et contre toutes les murailles fortifiées ;

16 Contre tous les navires de Tarsis,
Et contre tout ce qui plaît à la vue.

17 L'homme orgueilleux sera humilié,
Et le hautain sera abaissé :
L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

18 Toutes les idoles disparaîtront.

19 On entrera dans les cavernes des rochers
Et dans les profondeurs de la poussière,
Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

20 En ce jour, les hommes jetteront
Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or,
Qu'ils s'étaient faites pour les adorer,
Aux rats et aux chauves-souris ;

21 Et ils entreront dans les fentes des rochers
Et dans les creux des pierres,
Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

22 Cessez de vous confier en l'homme,
Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle :
Car de quelle valeur est-il ?

3 Le Seigneur, l'Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d'eau,

2 Le héros et l'homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,

3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.

4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.

5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple ;
L'un opprimera l'autre, chacun son prochain ;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l'homme de rien celui qui est honoré.

6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle :
Tu as un habit, sois notre chef !
Prends ces ruines sous ta main !

7 Ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement ;
Ne m'établissez pas chef du peuple !

8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s'écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.

9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme !
Car ils se préparent des maux.

10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.

11 Malheur au méchant ! il sera dans l'infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.

12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui ;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.

13 L'Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.

14 L'Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs :
Vous avez brouté la vigne !
La dépouille du pauvre est dans vos maisons !

15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres ?
Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

16 L'Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu'elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu'elles vont à petits pas,
Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L'Éternel découvrira leur nudité.

18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants ;

19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles ;

20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes ;

21 Les bagues et les anneaux du nez ;

22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières ;

23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.

24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ;
Au lieu de ceinture, une corde ;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve ;
Au lieu d'un large manteau, un sac étroit ;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.

26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ;
Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

4 Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront :
Nous mangerons notre pain,
Et nous nous vêtirons de nos habits ;
Fais-nous seulement porter ton nom !
Enlève notre opprobre !

2 En ce temps-là, le germe de l'Éternel
Aura de la magnificence et de la gloire,
Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté
Pour les réchappés d'Israël.

3 Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem,
Seront appelés saints,
Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,

4 Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion,
Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle,
Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.

5 L'Éternel établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion
Et sur ses lieux d'assemblées,
Une nuée fumante pendant le jour,
Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ;
Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.

6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour,
Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

La vigne de l'Éternel.

5 Je chanterai à mon bien-aimé
Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne,
Sur un coteau fertile.

2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux ;
Il bâtit une tour au milieu d'elle,
Et il y creusa aussi une cuve.
Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins,
Mais elle en a produit de mauvais.

3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda,
Soyez juges entre moi et ma vigne !

4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne,
Que je n'aie pas fait pour elle ?
Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins,
En a-t-elle produit de mauvais ?

5 Je vous dirai maintenant
Ce que je vais faire à ma vigne.
J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée ;
J'en abattrai la clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.

6 Je la réduirai en ruine ; elle ne sera plus taillée, ni cultivée ;
Les ronces et les épines y croîtront ;
Et je donnerai mes ordres aux nuées,
Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.

7 La vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël,
Et les hommes de Juda, c'est le plant qu'il chérissait.
Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé !
De la justice, et voici des cris de détresse !

8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison,
Et qui joignent champ à champ,
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace,
Et qu'ils habitent seuls au milieu du pays !

9 Voici ce que m'a révélé l'Éternel des armées :
Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées,
Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.

10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath,
Et un homer de semence ne produira qu'un épha.

11 Malheur à ceux qui de bon matin
Courent après les boissons enivrantes,
Et qui bien avant dans la nuit
Sont échauffés par le vin !

12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins ;
Mais ils ne prennent point garde à l'œuvre de l'Éternel,
Et ils ne voient point le travail de ses mains.

13 C'est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif ;
Sa noblesse mourra de faim,
Et sa multitude sera desséchée par la soif.

14 C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche,
Elargit sa gueule outre mesure ;
Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion,
Et sa foule bruyante et joyeuse.

15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés,
Et les regards des hautains seront abaissés.

16 L'Éternel des armées sera élevé par le jugement,
Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.

17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage,
Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.

18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice,
Et le péché comme avec les traits d'un char,

19 Et qui disent : Qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre,
Afin que nous la voyions !
Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute,
Afin que nous le connaissions !

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres,
Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume !

21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux,
Et qui se croient intelligents !

22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin,
Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;

23 Qui justifient le coupable pour un présent,
Et enlèvent aux innocents leurs droits !

24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume,
Et comme la flamme consume l'herbe sèche,
Ainsi leur racine sera comme de la pourriture,
Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ;
Car ils ont dédaigné la loi de l'Éternel des armées,
Et ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.

25 C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamme contre son peuple,
Il étend sa main sur lui, et il le frappe ;
Les montagnes s'ébranlent ;
Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

26 Il élève une bannière pour les peuples lointains,
Et il en siffle un des extrémités de la terre :
Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.

27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude,
Personne ne sommeille, ni ne dort ;
Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée,
Ni la courroie de ses souliers rompue.

28 Ses flèches sont aiguës,
Et tous ses arcs tendus ;
Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux,
Et les roues de ses chars à un tourbillon.

29 Son rugissement est comme celui d'une lionne ;
Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie,
Il l'emporte, et personne ne vient au secours.

30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement,
Comme celui d'une tempête sur mer ;
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres,
Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance ;
Au ciel, l'obscurité régnera.

Consécration d'Esaïe au ministère de prophétie.

6 L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint, saint, saint est l'Éternel des armées ! toute la terre est pleine de sa gloire ! 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. 5 Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Éternel des armées. 6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes. 7 Il en toucha ma bouche, et dit : Ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.

8 J'entendis la voix du Seigneur, disant :

Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous ?

Je répondis :

Me voici, envoie-moi.

9 Il dit alors :

Va, et dis à ce peuple :
Vous entendrez, et vous ne comprendrez point ;
Vous verrez, et vous ne saisirez point.

10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux,
Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles,
Ne comprenne point de son cœur,
Ne se convertisse point et ne soit point guéri.

11 Je dis :

Jusqu'à quand, Seigneur ?

Et il répondit :

Jusqu'à ce que les villes soient dévastées
Et privées d'habitants ;
Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons,
Et que le pays soit ravagé par la solitude ;

12 Jusqu'à ce que l'Éternel ait éloigné les hommes,
Et que le pays devienne un immense désert,

13 Et s'il y reste encore un dixième des habitants,
Ils seront à leur tour anéantis.
Mais, comme le térébinthe et le chêne
Conservent leur tronc quand ils sont abattus,
Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.

Prophétie contre Israël et la Syrie.

7 Il arriva, du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, contre Jérusalem, pour l'assiéger ; mais il ne put l'assiéger. 2 On vint dire à la maison de David : Les Syriens sont campés en Ephraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. 3 Alors l'Éternel dit à Esaïe : Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui :

Sois tranquille, ne crains rien,
Et que ton cœur ne s'alarme pas,
Devant ces deux bouts de tisons fumants,
Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,

5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi,
De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent :

6 Montons contre Juda, assiégeons la ville,
Et battons-la en brèche,
Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.

7 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu.

8 Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsin est la tête de Damas.
(Encore soixante-cinq ans,
Ephraïm ne sera plus un peuple.)

9 La Samarie est la tête d'Ephraïm,
Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie.
Si vous ne croyez pas,
Vous ne subsisterez pas.

Menaces contre Juda.

10 L'Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit : 11 Demande en ta faveur un signe à l'Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés. 12 Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Éternel. 13 Esaïe dit alors :

Ecoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?

14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils,
Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.

15 Il mangera de la crème et du miel,
Jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.

16 Mais avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien,
Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.

17 L'Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu'il n'y en a point eu
Depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda
(Le roi d'Assyrie.)

18 En ce jour-là, l'Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l'extrémité des canaux de l'Egypte,
Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie ;

19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés,
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons,
Et sur tous les pâturages.

20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage
Au delà du fleuve,
Avec le roi d'Assyrie,
La tête et le poil des pieds ;
Il enlèvera aussi la barbe.

21 En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis ;

22 Et il y aura une telle abondance de lait
Qu'on mangera de la crème,
Car c'est de crème et de miel que se nourriront
Tous ceux qui seront restés dans le pays.

23 En ce jour-là,
Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d'argent,
Sera livré aux ronces et aux épines :

24 On y entrera avec les flèches et avec l'arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

25 Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche
Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines :
On y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.

Ruine des royaumes de Syrie et d'Israël.

8 L'Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d'une manière intelligible : Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin. 2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. 3 Je m'étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. 4 Car, avant que l'enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.

5 L'Éternel me parla encore, et me dit :

6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement
Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,

7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux
Les puissantes et grandes eaux du fleuve
(Le roi d'Assyrie et toute sa gloire) ;
Il s'élèvera partout au-dessus de son lit,
Et il se répandra sur toutes ses rives ;

8 Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera,
Il atteindra jusqu'au cou.
Le déploiement de ses ailes
Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel !

9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ;
Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin !
Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ;
Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.

10 Formez des projets, et ils seront anéantis ;
Donnez des ordres, et ils seront sans effet :
Car Dieu est avec nous.

11 Ainsi m'a parlé l'Éternel, quand sa main me saisit,
Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :

12 N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ;
Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.

13 C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier,
C'est lui que vous devez craindre et redouter.

14 Et il sera un sanctuaire,
Mais aussi une pierre d'achoppement,
Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël,
Un filet et un piège
Pour les habitants de Jérusalem.

15 Plusieurs trébucheront ;
Ils tomberont et se briseront,
Ils seront enlacés et pris.

16 Enveloppe cet oracle,
Scelle cette révélation, parmi mes disciples.

17 J'espère en l'Éternel,
Qui cache sa face à la maison de Jacob ;
Je place en lui ma confiance.

18 Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés,
Nous sommes des signes et des présages en Israël,
De la part de l'Éternel des armées,
Qui habite sur la montagne de Sion.

19 Si l'on vous dit :
Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir,
Qui poussent des sifflements et des soupirs,
Répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ?
S'adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ?

20 A la loi et au témoignage !
Si l'on ne parle pas ainsi,
Il n'y aura point d'aurore pour le peuple.

21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ;
Et, quand il aura faim, il s'irritera,
Maudira son roi et son Dieu,
Et tournera les yeux en haut ;

22 Puis il regardera vers la terre,
Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses :
Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.

23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses :
Si les temps passés ont couvert d'opprobre
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Les temps à venir couvriront de gloire
La contrée voisine de la mer, au delà du Jourdain,
Le territoire des Gentils.

Temps messianiques.

9 Le peuple qui marchait dans les ténèbres
Voit une grande lumière ;
Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort
Une lumière resplendit.

2 Tu rends le peuple nombreux,
Tu lui accordes de grandes joies ;
Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson,
Comme on pousse des cris d'allégresse au partage du butin.

3 Car le joug qui pesait sur lui,
Le bâton qui frappait son dos,
La verge de celui qui l'opprimait,
Tu les brises, comme à la journée de Madian.

4 Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée,
Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang,
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.

5 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné,
Et la domination reposera sur son épaule ;
On l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

6 Donner à l'empire de l'accroissement,
Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L'affermir et le soutenir par le droit et par la justice,
Dès maintenant et à toujours :
Voilà ce que fera le zèle de l'Éternel des armées.

Menaces contre le royaume d'Israël.

7 Le Seigneur envoie une parole à Jacob :
Elle tombe sur Israël.

8 Tout le peuple en aura connaissance,
Ephraïm et les habitants de Samarie,
Qui disent avec orgueil et fierté :

9 Des briques sont tombées,
Nous bâtirons en pierres de taille ;
Des sycomores ont été coupés,
Nous les remplacerons par des cèdres.

10 L'Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin,
Et il armera leurs ennemis,

11 Les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident ;
Et ils dévoreront Israël à pleine bouche.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe,
Et il ne cherche pas l'Éternel des armées.

13 Aussi l'Éternel arrachera d'Israël la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau,
En un seul jour.

14 (L'ancien et le magistrat, c'est la tête,
Et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.)

15 Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent,
Et ceux qui se laissent conduire se perdent.

16 C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes,
Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves ;
Car tous sont des impies et des méchants,
Et toutes les bouches profèrent des infamies.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

17 Car la méchanceté consume comme un feu,
Qui dévore ronces et épines ;
Il embrase l'épaisseur de la forêt,
D'où s'élèvent des colonnes de fumée.

18 Par la colère de l'Éternel des armées le pays est embrasé,
Et le peuple est comme la proie du feu ;
Nul n'épargne son frère.

19 On pille à droite, et l'on a faim ;
On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié ;
Chacun dévore la chair de son bras.

20 Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé,
Et ensemble ils fondent sur Juda.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

10 Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,
Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

2 Pour refuser justice aux pauvres,
Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie,
Et des orphelins leur butin !

3 Que ferez-vous au jour du châtiment,
Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous ?
Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire ?

4 Les uns seront courbés parmi les captifs,
Les autres tomberont parmi les morts.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

L'Assyrien humilié.
Temps messianique.

5 Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère !
La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur.

6 Je l'ai lâché contre une nation impie,
Je l'ai fait marcher contre le peuple de mon courroux,
Pour qu'il se livre au pillage et fasse du butin,
Pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.

7 Mais il n'en juge pas ainsi,
Et ce n'est pas là la pensée de son cœur ;
Il ne songe qu'à détruire,
Qu'à exterminer les nations en foule.

8 Car il dit :
Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?

9 N'en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ?
N'en a-t-il pas été de Hamath comme d'Arpad ?
N'en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas ?

10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles,
Où il y avait plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie,

11 Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux,
Et pour l'arrogance de ses regards hautains.

13 Car il dit : C'est par la force de ma main que j'ai agi,
C'est par ma sagesse, car je suis intelligent ;
J'ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors,
Et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;

14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,
Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,
J'ai ramassé toute la terre :
Nul n'a remué l'aile,
Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.

15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert ?
Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie ?
Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève,
Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois !

16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ;
Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement,
Comme l'embrasement d'un feu.

17 La lumière d'Israël deviendra un feu,
Et son Saint une flamme,
Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces,
En un seul jour ;

18 Qui consumera, corps et âme,
La magnificence de sa forêt et de ses campagnes.
Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.

19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,
Et un enfant en écrirait le nombre.

20 En ce jour-là,
Le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob,
Cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait ;
Ils s'appuieront avec confiance sur l'Éternel, le Saint d'Israël.

21 Le reste reviendra, le reste de Jacob,
Au Dieu puissant.

22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer,
Un reste seulement reviendra ;
La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

23 Et cette destruction qui a été résolue,
Le Seigneur, l'Éternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.

24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées :
O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien !
Il te frappe de la verge,
Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Egyptiens.

25 Mais, encore un peu de temps,
Et le châtiment cessera,
Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.

26 L'Éternel des armées agitera le fouet contre lui,
Comme il frappa Madian au rocher d'Oreb ;
Et, de même qu'il leva son bâton sur la mer,
Il le lèvera encore, comme en Egypte.

27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule,
Et son joug de dessus ton cou ;
Et la graisse fera éclater le joug.

28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
Laisse ses bagages à Micmasch.

29 Ils passent le défilé,
Ils couchent à Guéba ;
Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.

30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim !
Prends garde, Laïs ! malheur à toi, Anathoth !

31 Madména se disperse,
Les habitants de Guébim sont en fuite.

32 Encore un jour de halte à Nob,
Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion,
La colline de Jérusalem.

33 Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées,
Brise les rameaux avec violence :
Les plus grands sont coupés,
Les plus élevés sont abattus.

34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt,
Et le Liban tombe sous le Puissant.

11 Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï,
Et un rejeton naîtra de ses racines.

2 L'Esprit de l'Éternel reposera sur lui :
Esprit de sagesse et d'intelligence,
Esprit de conseil et de force,
Esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel.

3 Il respirera la crainte de l'Éternel ;
Il ne jugera point sur l'apparence,
Il ne prononcera point sur un ouï-dire.

4 Mais il jugera les pauvres avec équité,
Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ;
Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge,
Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

5 La justice sera la ceinture de ses flancs,
Et la fidélité la ceinture de ses reins.

6 Le loup habitera avec l'agneau,
Et la panthère se couchera avec le chevreau ;
Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble,
Et un petit enfant les conduira.

7 La vache et l'ourse auront un même pâturage,
Leurs petits un même gîte ;
Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.

8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère,
Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.

9 Il ne se fera ni tort ni dommage
Sur toute ma montagne sainte ;
Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

10 En ce jour, le rejeton d'Isaï
Sera là comme une bannière pour les peuples ;
Les nations se tourneront vers lui,
Et la gloire sera sa demeure.

11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main,
Pour racheter le reste de son peuple,
Dispersé en Assyrie et en Egypte,
A Pathros et en Ethiopie,
A Elam, à Schinear et à Hamath,
Et dans les îles de la mer.

12 Il élèvera une bannière pour les nations,
Il rassemblera les exilés d'Israël,
Et il recueillera les dispersés de Juda,
Des quatre extrémités de la terre.

13 La jalousie d'Ephraïm disparaîtra,
Et ses ennemis en Juda seront anéantis ;
Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda,
Et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.

14 Ils voleront sur l'épaule des Philistins à l'occident,
Ils pilleront ensemble les fils de l'Orient ;
Edom et Moab seront la proie de leurs mains,
Et les fils d'Ammon leur seront assujettis.

15 L'Éternel desséchera la langue de la mer d'Egypte,
Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence :
Il le partagera en sept canaux,
Et on le traversera avec des souliers.

16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple,
Qui sera échappé de l'Assyrie,
Comme il y en eut une pour Israël,
Le jour où il sortit du pays d'Egypte.