retour

Bible de Jérusalem

1 Rois 13.11-32

L’homme de Dieu et le prophète.r

11 Or habitait à Béthel un vieux prophète, et ses fils vinrent lui raconter tout ce qu’avait fait, ce jour-là, l’homme de Dieu à Béthel ; les paroles qu’il avait dites au roi, ils les racontèrent aussi à leur père.

r Le « prophète », nabi, représente à cette époque un genre d’inspiré inférieur au véritable « homme de Dieu ». Comparer Élie et Élisée avec les « frères prophètes », 2 R 2, etc., et cf. Am 7.14.

12 Celui-ci leur demanda : « Quel chemin a-t-il pris ? » Ses fils avaient vu le chemin qu’avait pris l’homme de Dieu qui était venu de Juda. 13 Il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne » ; ils lui sellèrent l’âne et il l’enfourcha. 14 Il poursuivit l’homme de Dieu et le trouva assis sous le térébinthe ; il lui demanda : « Es-tu l’homme de Dieu venu de Juda ? » et il répondit : « Oui. » 15 Le prophète lui dit : « Viens avec moi à la maison pour manger quelque chose. » 16 Mais il répondit : « Je ne dois ni revenir ni aller avec toi, ni rien manger ou rien boire avec toi ici, 17 car j’ai reçu cet ordre de Yahvé : Tu ne mangeras ni ne boiras rien là-bas, et tu ne retourneras pas par le chemin où tu seras allé. » 18 Alors l’autre lui dit : « Moi aussi je suis un prophète comme toi, et un ange m’a dit ceci, par ordre de Yahvé : Ramène-le avec toi à la maison pour qu’il mange et qu’il boive » ; il lui mentait.s

s Pour l’éprouver. La suite du récit, dans un style populaire très accusé, enseigne cette leçon les ordres divins exigent une soumission absolue ; l’homme de Dieu n’aurait pas dû mettre en doute celui qu’il avait reçu, pas même au commandement d’un ange, cf. Ga 1.8.

19 L’homme de Dieu revint donc avec lui, il mangea dans sa maison et il but.

20 Or, comme ils étaient assis à table, une parole de Yahvé arriva au prophète qui l’avait ramené 21 et celui-ci interpella l’homme de Dieu venu de Juda : « Ainsi parle Yahvé. Parce que tu as été rebelle à l’ordre de Yahvé et n’as pas observé le commandement que t’avait fait Yahvé ton Dieu, 22 que tu es revenu, que tu as mangé et bu au lieu où il t’avait dit de ne pas manger ni boire, ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères. » 23 Après qu’il eut mangé et bu, le prophète qui l’avait fait revenir fit seller son âne ;t

t Hébr. difficile ; le vieux prophète fait préparer l’âne de l’homme de Dieu.

24 et il partit. Un lion le trouva sur le chemin et le tua ; son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne se tenait près de lui, le lion aussi se tenait près du cadavre. 25 Des gens passèrent, qui virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant près du cadavre, et ils vinrent le dire à la ville où habitait le vieux prophète. 26 Quand le prophète qui lui avait fait rebrousser chemin apprit cela, il dit : « C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle à l’ordre de Yahvé ! Et Yahvé l’a livré au lion, qui l’a abattu et tué, selon la parole que Yahvé lui avait dite ! » 27 Il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne », et ils le sellèrent. 28 Il partit et trouva son cadavre étendu sur le chemin, l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre ; le lion n’avait pas dévoré le cadavre ni brisé l’échine de l’âne. 29 Il releva le cadavre de l’homme de Dieu et le mit sur l’âne, et il le ramena à la ville où il habitait pour faire le deuil et l’ensevelir. 30 Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre et on fit le deuil sur lui : « Hélas, mon frère ! » 31 Après qu’il l’eut enseveli, il parla ainsi à ses fils : « Après ma mort, vous m’ensevelirez dans le même sépulcre que l’homme de Dieu ; déposez mes os à côté des siens. 32 Car elle s’accomplira vraiment, la parole qu’il a prononcée par ordre de Yahvé contre l’autel de Béthel, et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. »

1 Rois 19.2-4

2 Alors Jézabel envoya un messager à Élie avec ces paroles : « Que les dieux me fassent tel mal et y ajoutent tel autre, si demain à cette heure je ne fais pas de ta vie comme de la vie de l’un d’entre eux ! » 3 Voyant cela,a il se leva et partit pour sauver sa vie. Il arriva à Bersabée qui est à Juda, et il laissa là son serviteur.

a « Voyant cela », litt. « il vit ». Certains mss et les versions ont lu wayyira , « il eut peur », au lieu de wayyare , « il vit ».

4 Pour lui, il marcha dans le désert un jour de chemin et il alla s’asseoir sous un genêt. Il souhaita de mourir et dit : « C’en est assez maintenant, Yahvé ! Prends ma vie, car je ne suis pas meilleur que mes pères. »