retour

Bible de Jérusalem

1 Maccabées 5

Expédition contre les Iduméens et les Ammonites.m

5 Lorsque les nations d’alentour eurent appris que l’autel avait été reconstruit et le sanctuaire rétabli comme il était auparavant, elles en furent très irritées

m Ces campagnes contre les peuples qui entourent la Judée, rapportées au chap. 5, s’échelonnent du début jusqu’à l’automne de 163, donc après la mort d’Antiochus Épiphane. Les raids menés l’année précédente contre Joppé et Jamnia, 2 M 12.1-9, en furent le prélude.

2 et décidèrent d’exterminer les descendants de Jacob qui vivaient au milieu d’elles ; elles se mirent à opérer des meurtres et des expulsions parmi le peuple.

3 Judas fit la guerre aux fils d’Ésaü en Idumée, au pays d’Akrabattène,n parce qu’ils tenaient assiégés les Israélites. Il leur porta un grand coup, les refoula et s’empara de leurs dépouilles.

n « Idumée » nom grécisé d’Édom, le pays des « Fils d’Ésaü », cf. Nb 20.23. — « Akrabattène » district d’Akrabatta, sans doute l’actuel Aqrabeh, au sud-est de Sichem.

4 Il se souvint aussi de la méchanceté des fils de Baïâno qui étaient pour le peuple un piège et un traquenard par les embûches qu’ils lui dressaient sur les chemins.

o Tribu semi-nomade, qui rançonnait peut-être les voyageurs sur la route de Jérusalem à Jéricho.

5 Les ayant bloqués dans leurs tours, il les assiégea et les voua à l’anathème ; il mit le feu à ces tours et les brûla avec tous ceux qui s’y trouvaient. 6 Puis il passa chez les Ammonites, chez qui il trouva une forte troupe et un peuple nombreux que commandait Timothée. 7 Il leur livra de nombreux combats ; ils furent écrasés devant lui et il les tailla en pièces.

8 Il prit Iazèr et les villages de son ressort, et revint en Judée.

Préliminaires des campagnes en Galilée et en Galaad.

9 Les nations en Galaadp se coalisèrent contre les Israélites qui habitaient sur leur territoire afin de les exterminer, et ceux-ci se réfugièrent dans la forteresse de Dathéma.

p Galaad était primitivement le pays au sud du Yabboq, mais il comprit bientôt la région entre Yabboq et Yarmuk et, à l’époque hellénistique, le plateau syrien, au nord du Yarmuk, où les Juifs comptaient de nombreuses colonies.

10 Ils envoyèrent à Judas et à ses frères des lettres ainsi conçues : « Les nations qui nous entourent sont coalisées contre nous pour nous exterminer. 11 Elles se disposent à venir prendre la forteresse où nous avons trouvé un refuge et c’est Timothée qui commande leur armée. 12 Viens donc maintenant nous arracher de leurs mains, car déjà nombre d’entre nous ont succombé. 13 Tous nos frères établis au pays de Tobieq ont été mis à mort, on a emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants, pris leurs biens et fait périr en ces lieux environ un millier d’hommes. »

q La région entre Amman et le Jourdain, gouvernée par la famille juive des Tobiades, cf. Ne 2.10 ; 6.17s ; 13.8. — Cet épisode cruel explique peut-être le raid de représailles ordonné par Judas, 2 M 12.17s.

14 On était encore à lire ces lettres, quand arrivèrent de la Galilée d’autres messagers, les vêtements déchirés, porteurs des mêmes nouvelles : 15 « De Ptolémaïs,r disaient-ils, de Tyr et de Sidon, on s’est coalisé contre nous avec toute la Galilée des Nations pour nous exterminer. »

r Ptolémaïs est le nom donné à Akko (cf. Jos 19.30 ; Jg 1.31) par Ptolémée II en 261 av. J.-C.

16 Lorsque Judas et le peuple eurent entendu ces discours, ils tinrent une grande assemblée pour délibérer sur ce qu’ils devaient faire en faveur de leurs frères en butte à la tribulation et aux attaques des ennemis. 17 Judas dit à son frère Simon : « Choisis-toi des hommes et va délivrer tes frères qui sont en Galilée ; moi et Jonathan, mon frère, nous irons en Galaaditide. » 18 Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chef du peuple, avec le reste de l’armée pour faire la garde. 19 Il leur donna cet ordre : « Gouvernez ce peuple et n’engagez pas de combat avec les nations jusqu’à notre retour. » 20 À Simon furent assignés trois mille hommes pour aller en Galilée, à Judas huit mille hommes pour la Galaaditide.

Expéditions en Galilée et en Galaaditide.

21 Étant donc allé dans la Galilée, Simon livra plusieurs combats aux païens, qui furent balayés devant lui ; 22 il les poursuivit jusqu’à la porte de Ptolémaïs. Ils avaient laissé sur le terrain environ trois mille hommes dont il recueillit les dépouilles. 23 Il prit avec lui les Juifs de Galilée et d’Arbattas avec leurs femmes, leurs enfants et tout leur avoir, et les emmena en Judée au milieu d’une joie débordante.

s La région d’Arbatta (la transmission textuelle du toponyme n’est pas sûre) doit être la Narbatène de Josèphe, entre Galilée et Samarie. — L’auteur de 2 M, qui ne s’intéresse qu’à Judas, ne dit rien de cette campagne de Galilée.

24 Cependant Judas Maccabée et Jonathan, son frère, passaient le Jourdain et marchaient trois jours dans le désert. 25 Ils rencontrèrent les Nabatéenst qui les accueillirent avec des sentiments pacifiques et leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en Galaaditide

t Ce sont les « Arabes » de 2 M 5.8 ; 12.10, et Jonathan conservera leur amitié, 9.35, après un violent engagement, cf. 2 M 5.11s. Leur centre était Pétra, mais au siècle suivant ils seront les maîtres d’une grande partie du plateau transjordanien et même quelque temps de Damas. Ici, nous sommes en présence de caravaniers, venant sans doute de Bosora (v. 28, l’actuelle Boçra, en Syrie méridionale, où confluent les pistes du désert) et du Hauran, où ils avaient été témoins des faits rapportés à Judas.

26 et comment nombre d’entre eux se trouvaient enfermés à Bosora, à Bosor, en Aléma, à Chaspho, à Maked et à Karnaïn,u qui sont toutes de fortes et grandes villes ;

u Le nom de presque tous ces bourgs subsiste, à peine déformé, dans la toponymie du Hauran et du Golân.

27 qu’il y en avait aussi d’enfermés dans les autres villes de Galaaditide et que leurs ennemis avaient résolu pour demain d’attaquer ces places fortes, de s’en emparer et d’y exterminer en un seul jour tous ceux qui s’y trouvent.

28 Brusquement, Judas fit prendre à son armée le chemin de Bosora à travers le désert. Il prit la ville et, après avoir passé tous les mâles au fil de l’épée et ramassé tout le butin, il la livra aux flammes. 29 Il en repartit nuitamment et l’on marcha jusqu’aux abords de la forteresse.v

v Dathéma, v. 9, site non identifié à l’ouest de Boçra.

30 Au point du jour, en levant les yeux ils aperçurent une foule innombrable dressant des échelles et des machines pour s’emparer de la place ; déjà on attaquait. 31 Voyant que l’attaque était commencée et qu’une clameur immense mêlée au son des trompettes montait de la ville vers le ciel, 32 Judas dit aux hommes de son armée : « Combattez aujourd’hui pour vos frères ! » 33 Il les fit avancer en trois corps sur les arrières de l’ennemi. Les trompettes sonnèrent et les invocations retentirent. 34 Les troupes de Timothée, reconnaissant que c’était Maccabée, prirent la fuite à son approche. Celui-ci leur infligea une grande défaite, car ils laissèrent ce jour-là près de huit mille hommes sur le terrain. 35 S’étant ensuite retourné sur Aléma,w il l’attaqua, la prit, et, après avoir tué tous les mâles et ramassé le butin, il la livra aux flammes.

w « Aléma » 1 Ms grec et cf. v. 7 ; la tradition manuscrite est hésitante.

36 De là il alla s’emparer de Chaspho, de Maked, de Bosor et des autres villes de Galaaditide. 37 Après ces événements Timothée rassembla une autre armée et vint camper en face de Raphôn, de l’autre côté du torrent. 38 Judas envoya reconnaître le camp et on lui fit ce rapport : « Auprès de ce chef se sont groupés tous les païens qui nous entourent, formant une armée extrêmement nombreuse 39 où des Arabes ont été enrôlés comme auxiliaires ; ils sont campés au-delà du torrent, prêts à venir t’attaquer. » Judas alla à leur rencontre. 40 Mais Timothée dit aux commandants de son armée, au moment où Judas et sa troupe approchaient du cours d’eau : « S’il passe vers nous le premier, nous ne pourrons lui résister, parce qu’il aura un grand avantage sur nous ; 41 mais s’il a peur et campe de l’autre côté du fleuve, nous traverserons en face de lui et nous le vaincrons. »

42 Lorsqu’il arriva près du cours d’eau, Judas posta le long du torrent les scribes du peuplex et leur donna cette consigne : « Ne laissez personne dresser sa tente, mais que tous marchent au combat ! »

x Les officiers d’administration de l’armée, cf. Ex 5.6 ; Dt 20.5, 8s ; Jos 1.10 ; 3.2.

43 Il traversa le premier et marcha sur l’ennemi ; tout le peuple le suivit. Il écrasa devant lui tous les païens, qui jetèrent leurs armes et coururent chercher refuge dans le sanctuaire de Karnaïn.y

y C’est-à-dire « les deux cornes », attribut de l’Astarté locale, dont le temple, le Karnion de 2 M 12.26, tirait son nom. La capitale d’Og, roi du Bashân (Hauran), était Ashterot-Qarnayim. Gn 14.5 ; Jos 9.10, dont le nom est conservé par l’actuel Tell Ashtarah.

44 Les Juifs s’emparèrent d’abord de la ville, puis brûlèrent le temple avec tous ceux qui étaient dedans. Karnaïn fut renversée et désormais on ne put résister à Judas.

45 Judas rassembla tous les Israélites qui étaient en Galaaditide, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs bagages, une troupe immense en route vers le pays de Juda. 46 Ils arrivèrent à Éphrôn, ville importante et très forte située sur le chemin. Comme on ne pouvait la tourner ni sur la droite ni sur la gauche, il ne restait qu’à la traverser. 47 Les habitants leur refusèrent le passage et bloquèrent les portes avec des pierres. 48 Judas leur envoya un message conçu en ces termes pacifiques : « Nous allons traverser votre pays pour aller dans le nôtre ; nul ne vous fera de mal, nous ne ferons que passer en piétons. » Mais ils refusèrent de lui ouvrir. 49 Judas fit alors publier dans les rangs que chacun gardât la position où il était. 50 Les braves de l’armée prirent position. Judas fit donner l’assaut tout le jour et toute la nuit et la ville tomba en son pouvoir. 51 Il fit passer tous les mâles au fil de l’épée, détruisit la ville jusqu’aux fondements, en ravit les dépouilles et traversa la place sur le corps des tués. 52 Ils franchirent le Jourdain pour entrer dans la Grande Plaine en face de Bethsân. 53 Judas s’employait à rallier les traînards et à encourager le peuple tout le long de la route jusqu’à son arrivée au pays de Juda. 54 Ils gravirent le mont Sion avec joie et allégresse et offrirent des holocaustesz parce qu’ils étaient revenus en paix sans perdre aucun des leurs.

z Lors des fêtes de la Pentecôte (mi-juin 163), cf. 2 M 12.31.

Revers de Iamnia.

55 Pendant que Judas et Jonathan étaient au pays de Galaad, et Simon, son frère, en Galilée devant Ptolémaïs, 56 Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs de l’armée, apprirent leurs gestes de bravoure et les combats qu’ils avaient livrés, 57 et ils se dirent : « Faisons-nous un nom, nous aussi, et allons combattre les nations qui sont autour de nous. » 58 Ils donnèrent des ordres aux forces qu’ils commandaient et marchèrent sur Iamnia.a

a Nom grécisé de Yabné ou Yabnéel, Jos 15.11 ; 2 Ch 26.6, au sud de Jaffa, chef-lieu de la zone maritime, 10.69 ; 15.38, 40 cf. 2 M 12.8.

59 Gorgiasb et ses hommes sortirent de la ville à leur rencontre pour leur livrer combat.

b Cf. 3.38. Il est maintenant stratège, c’est-à-dire préfet de la zone maritime et de l’Idumée, cf. 2 M 12.32.

60 Joseph et Azarias furent mis en fuite et poursuivis jusqu’aux frontières de la Judée. Il périt ce jour-là environ deux mille hommes du peuple d’Israël. 61 Ce fut une grande déroute parmi le peuple, parce qu’ils n’avaient pas écouté Judas ni ses frères, s’imaginant qu’ils se signaleraient par leur bravoure. 62 Mais ils n’étaient pas de la race de ces hommes à qui il était donné de sauver Israël.

Succès en Idumée et en Philistie.

63 Le noble Judas et ses frères furent en grand honneur devant tout Israël et toutes les nations où l’on entendait prononcer leur nom ; 64 les foules se pressaient autour d’eux pour les acclamer. 65 Judas avec ses frères partit en guerre contre les fils d’Ésaü dans la région du midi ; il prit de force Hébron et les villages de son ressort, abattit ses fortifications et livra au feu les tours de son enceinte. 66 Ayant levé son camp, il partit pour gagner le pays des Philistins et traversa Marisa.c

c « Marisa » Vet. Lat., Josèphe et 2 M 12.35 ; « Samarie » grec et Vulg. Marisa, l’ancienne Maresha, Jos 15.44, capitale très hellénisée de l’Idumée, est sur la route qui va d’Hébron vers la Philistie.

67 Ce jour-là périrent dans le combat des prêtres qui voulaient y signaler leur bravoure en prenant part imprudemment à la lutte. 68 Judas se dirigea ensuite sur Azôtos,d district des Philistins, renversa leurs autels, livra au feu les images taillées de leurs dieux, y soumit les villes à un pillage en règle et revint au pays de Juda.

d Azot, l’Ashdod philistine, Jos 11.22, célèbre par son temple de Dagôn, 10.83s, désigne ici l’ensemble de l’ancienne Philistie. — Les objets consacrés aux « idoles de Iamnia », 2 M 12.40, proviennent du sac décrit ici.