retour

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.10-12

10 (Auparavant y demeuraient les Émim, nation grande, nombreuse et de haute stature comme les Anaqim. 11 On les considérait comme des Rephaïm, tout comme les Anaqim, mais les Moabites les appellent Émim. 12 De même en Séïr demeuraient auparavant les Horites,k que les fils d’Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s’établir à leur place, ainsi que l’a fait Israël pour sa terre, l’héritage reçu de Yahvé.)

k Il n’y a pas de raison d’identifier ces Horites avec les Hurrites des documents cunéiformes. Ces derniers ne sont arrivés en Palestine, vers 1500 av. J.-C., qu’en petit nombre et ils se sont vite assimilés. Les noms propres attestent leur présence dans certaines villes à l’ouest du Jourdain, mais jamais en Transjordanie. Le terme de Horite semble n’être qu’une désignation pseudo-ethnique, appliquant à la région d’Édom-Séïr (cf. Gn 36.20) le terme de Huru , un des noms égyptiens de la Palestine à l’époque de l’installation des Israélites.

Deutéronome 2.20-

20 (On le considérait aussi comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y habitaient auparavant, les Ammonites les appellent Zamzummim,

21 peuple grand, nombreux et de haute stature comme les Anaqim. Yahvé les extermina devant les Ammonites, qui les dépossédèrent et s’établirent à leur place, 22 comme il avait fait pour les fils d’Ésaü, habitant en Séïr, en exterminant devant eux les Horites, qu’ils dépossédèrent pour s’établir à leur place jusqu’à ce jour. 23 Ainsi encore des Avvites, qui habitaient des camps jusqu’à Gaza : les Kaphtorim, venus de Kaphtor,m les exterminèrent et s’établirent à leur place.)

m Les Philistins, venus de Crète ou d’Asie Mineure, cf. Jos 13.2.

24 Debout ! levez le camp, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre en ton pouvoir Sihôn, roi de Heshbôn, l’Amorite, ainsi que son pays. Commence la conquête ; provoque-le au combat.

25 À partir d’aujourd’hui, je répands la terreur et la crainte de toi parmi les peuples qui sont sous tous les cieux : quiconque entendra le bruit de ton approche sera saisi de trouble et frémira d’angoisse. »

Conquête du royaume de Sihôn.n

26 Du désert de Qedémot,o j’envoyai des messagers porter à Sihôn, roi de Heshbôn, ces paroles de paix :

n Le rejoint ici la source ancienne, aussi bien pour la conquête historique du royaume de Sihôn que pour le récit légendaire sur Og.

o Ou « Du désert de l’Orient ».

27 « J’ai l’intention de traverser ton pays ; j’irai mon chemin sans m’écarter ni à droite ni à gauche. 28 Je mangerai la nourriture que tu m’auras vendue à prix d’argent, et je boirai l’eau que tu m’auras laissée à prix d’argent. Je veux seulement passer à pied, 29 comme me l’ont accordé les fils d’Ésaü qui habitent en Séïr et les Moabites qui habitent en Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour aller au pays que Yahvé notre Dieu nous donne. »

30 Mais Sihôn, roi de Heshbôn, ne consentit pas à nous laisser passer chez lui ; car Yahvé ton Dieu avait figé son esprit et endurci son cœur, afin de le livrer en ton pouvoir, comme il l’est encore aujourd’hui. 31 Yahvé me dit : « Vois ! j’ai commencé à te livrer Sihôn et son pays ; commence la conquête en t’emparant de son pays. » 32 Sihôn marcha à notre rencontre avec tout son peuple, à Yahaç, pour nous combattre. 33 Yahvé notre Dieu nous le livra et nous le battîmes, lui, ses fils et tout son peuple. 34 Nous avons pris toutes ses villes, et nous avons voué à l’anathème toutes ces villes d’hommes mariés, les femmes et les enfants, sans rien laisser échapper, 35 sauf le bétail, qui fut notre butin, avec les dépouilles des villes prises. 36 Depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu’à Galaad, il n’y eut pas pour nous de ville inaccessible ; Yahvé notre Dieu nous les livra toutes. 37 Toutefois du pays des Ammonites tu n’approchas point, ni de la région du torrent du Yabboq ni des villes de la montagne, ni de tout ce qu’avait interdit Yahvé notre Dieu.