retour

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 12.3-5

3 au jour où tremblent les gardiens de la maison,
où se courbent les hommes vigoureux,
où celles qui meulent, trop peu nombreuses, s’arrêtent,
où celles qui regardent par la fenêtre perdent leur éclat.u

u Littéralement « s’obscurcissent ».

4 Quand la porte est fermée sur la rue,
quand tombe la voix du moulin,
quand on se lève à la voix de l’oiseau,
quand se taisent toutes les chansons.v

v Littéralement « s’abaissent les filles du chant ». Cf. Isa 29.4.

5 Quand on redoute la montée
et qu’on a des frayeurs en chemin.
Et l’amandier est en fleur,
et la sauterelle est pesante,
et le câprier s’épanouit.w
Tandis que l’homme s’en va vers sa maison d’éternité
et les pleureurs tournent déjà dans la rue.

w On peut aussi comprendre « perd son goût » en lisant un passif wetuppar au lieu de la forme wetaper non attestée. La traduction adoptée garde l’image du retour de la belle saison la vie va quitter l’homme au moment même où la nature ressuscite. La sauterelle est « pesante », soit parce qu’elle est repue (encore une image du printemps), soit au contraire parce que le moindre poids est une charge pour le vieillard.