retour

Bible de Jérusalem

Ézéchiel 8-10

Vision des péchés de Jérusalem.

8 La sixième année, au sixième mois,b le cinq du mois, j’étais assis chez moi et les anciens de Juda étaient assis devant moi ; c’est là que la main du Seigneur Yahvé s’abattit sur moi.

b Septembre-octobre 592.

2 Je regardai : il y avait un être qui avait l’apparence d’un homme.c Depuis ce qui paraissait être ses reins et au-dessous, c’était du feu, et depuis ses reins et au-dessus, c’était quelque chose comme une lueur, comme l’éclat du vermeil.d

c « d’un homme » grec ; « du feu » hébr.

d Comme en 1.26-28, c’est Yahvé lui-même qui apparaît au prophète. Au v. 4 ce n’est plus que « la gloire de Yahvé », cf. encore 1.28.

3 Il étendit une forme de main et me prit par une mèche de cheveux ; l’esprit m’enleva entre ciel et terre et m’emmena à Jérusalem, en des visions divines,e à l’entrée du porche intérieur qui regarde le nord, là où se trouve le siège de l’idole de la jalousie, qui provoque la jalousie.f

e Elles vont montrer au prophète la culpabilité de Jérusalem, mais non pour des péchés passés ou en vertu d’une solidarité juridique avec des pécheurs ce sont ses propres péchés et ses péchés présents qui provoquent le châtiment imminent, cf. 14.12.

f La jalousie de Yahvé, irrité par toute pratique idolâtrique. Cette « idole de la jalousie » est peut-être la statue d’Astarté que Manassé avait introduite dans le Temple, 2 R 21.7.

4 Or voici que la gloire du Dieu d’Israël était là ; elle avait l’aspect de ce que j’avais vu dans la vallée. 5 Il me dit : « Fils d’homme, lève les yeux vers le nord. » Je levai les yeux vers le nord, et voici qu’au nord du porche de l’autel il y avait cette idole de la jalousie, à l’entrée. 6 Il me dit : « Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? toutes les abominations affreuses que la maison d’Israël pratique ici pour m’éloigner de mon sanctuaire ? Et tu verras encore d’autres abominations affreuses. »

7 Il me conduisit à l’entrée du parvis. Je regardai : il y avait un trou dans le mur.

8 Il me dit : « Fils d’homme, fais un trou dans le mur. » Je fis un trou dans le mur et il y eut une ouverture. 9 Il me dit : « Entre et regarde les misérables abominations qu’ils pratiquent ici. » 10 J’entrai et je regardai : c’étaient toutes sortes d’images de reptiles et de bêtes répugnantes, et toutes les ordures de la maison d’Israël gravées sur le mur, tout autour. 11 Soixante-dix hommes, des anciens de la maison d’Israël, étaient debout devant les idoles — et Yaazanyahu fils de Shaphân était debout parmi eux — ayant chacun son encensoir à la main ; et le parfum du nuage d’encens montait. 12 Il me dit : « As-tu vu, fils d’homme, ce que font dans l’obscurité les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre ornée de peintures ? Ils disent : « Yahvé ne nous voit pas, Yahvé a quitté le pays ». » 13 Et il me dit : « Tu verras encore d’autres abominations affreuses qu’ils pratiquent. »

14 Il m’emmena à l’entrée du porche du Temple de Yahvé qui regarde vers le nord, et voici que les femmes y étaient assises, pleurant Tammuz.g

g Divinité assyro-babylonienne d’origine populaire, célèbre, sous le nom sémitique d’Adonis (« Mon Seigneur »), dans la mythologie méditerranéenne. Chaque année, au mois de Tammuz (juin-juillet), à l’occasion du séjour du dieu aux enfers, on célébrait son deuil.

15 Il me dit : « As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore d’autres abominations plus affreuses que celles-ci. »

16 Il m’emmena vers le parvis intérieur du Temple de Yahvé. Et voici qu’à l’entrée du sanctuaire de Yahvé, entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au sanctuaire de Yahvé, regardant vers l’orient. Ils se prosternaient vers l’orient, devant le soleil. 17 Et il me dit : « As-tu vu, fils d’homme ? N’est-ce pas assez pour la maison de Juda de pratiquer les abominations auxquelles ils se livrent ici ? Or ils emplissent le pays de violence, ils provoquent encore ma colère : les voici qui approchent le rameau de leur nez.h

h On ne peut définir avec certitude le rite auquel il est fait allusion ici.

18 Moi aussi, j’agirai avec fureur ; je n’aurai pas un regard de pitié et je n’épargnerai pas. Ils auront beau crier d’une voix forte à mes oreilles, je ne les écouterai pas. »

Le châtiment.i

9 C’est alors que d’une voix forte il cria à mes oreilles : « Ils approchent les fléaux de la ville, chacun son instrument de destruction à la main. »

i La vision va montrer que le châtiment ne frappera pas tout le monde indistinctement. Il épargnera les innocents, cf. 14.12.

2 Et voici que six hommes s’avancèrent, venant du porche supérieur qui regarde le nord, chacun son instrument pour frapper à la main. Au milieu d’eux, il y avait un homme vêtu de lin, qui portait à la ceinture une écritoire de scribe. Ils entrèrent et s’arrêtèrent devant l’autel de bronze. 3 La gloire du Dieu d’Israël s’éleva de sur le chérubin sur lequel elle était, vers le seuil du Temple, et il appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire de scribe à la ceinture ; 4 et Yahvé lui dit : « Parcours la ville, parcours Jérusalem et marque d’un signej au front les hommes qui gémissent et qui pleurent sur toutes les abominations qui se pratiquent au milieu d’elle. »

j Littéralement « d’un tav » (dernière lettre de l’alphabet hébreu), comme traduit la Vulg.

5 Je l’entendis dire aux autres : « Parcourez la ville à sa suite et frappez. N’ayez pas un regard de pitié, n’épargnez pas ; 6 vieillards, jeunes gens, vierges, enfants, femmes, tuez et exterminez tout le monde. Mais quiconque portera le signe au front, ne le touchez pas. Commencez à partir de mon sanctuaire. » Ils commencèrent donc par les vieillards qui étaient dans le Temple. 7 Et il leur dit : « Souillez le Temple, emplissez les parvis de victimes, sortez. » Ils sortirent et frappèrent à travers la ville.

8 Or pendant qu’ils frappaient, je fus laissé seul et je tombai face contre terre. Je criai : « Ah ! Seigneur Yahvé, vas-tu exterminer tout ce qui reste d’Israël en déversant ta fureur contre Jérusalem ? » 9 Il me dit : « La faute de la maison d’Israël et de Juda est immense, le pays est plein de sang, la ville pleine de perversité. Car ils disent : « Yahvé a quitté le pays, Yahvé ne voit pas. » 10 Eh bien ! moi non plus je n’aurai pas un regard de pitié, je n’épargnerai pas. Je leur demande compte de leur conduite. » 11 C’est alors que l’homme vêtu de lin, portant une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en ces termes : « J’ai exécuté ce que tu m’as ordonné. »

10 Je regardai :k voici que sur la voûte qui était sur la tête des chérubins, au-dessus d’eux, apparut comme une pierre de saphir dont l’aspect était semblable à un trône.

k Après l’extermination des habitants, l’anéantissement de la cité.

2 Et il dit à l’homme vêtu de lin : « Va au milieu du char, sous le chérubin, prends à pleines mains des charbons du milieu des chérubins et répands-les sur la ville. » Et il y alla sous mes yeux.

3 Les chérubins se tenaient à droite du Temple lorsque l’homme entra, et la nuée emplissait le parvis intérieur. 4 La gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin vers le seuil du Temple, le Temple fut rempli de la nuée et le parvis fut rempli de la lueur de la gloire de Yahvé. 5 Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.

6 Lorsqu’il donna cet ordre à l’homme vêtu de blanc : « Prends du feu au milieu du char, du milieu des chérubins », l’homme vint et se tint près de la roue. 7 Le chérubin étendit la main d’entre les chérubins, vers le feu qui était au milieu des chérubins ; il le prit et le mit dans la main de l’homme vêtu de lin. Celui-ci le saisit et sortit. 8 Alors apparut une forme de main humaine sous les ailes des chérubins. 9 Je regardai : il y avait quatre roues à côté des chérubins, chaque roue à côté de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme l’éclat de la chrysolithe. 10 Elles semblaient avoir le même aspect toutes les quatre, comme si une roue était au milieu de l’autre. 11 Elles avançaient vers les quatre directions et ne se tournaient pas en marchant, car elles avançaient du côté où était dirigée la tête et ne se tournaient pas en marchant. 12 Et tout leur corps, leur dos, leurs mains et leurs ailes ainsi que les roues, étaient pleins de reflets tout autour (leurs roues à tous les quatre). 13 À ces roues on donna — je l’entendis — le nom de « galgal. »l

l Signification incertaine ; peut-être « char » (cf. 10.2, 6), ou « tourbillon ».

14 Chacun avait quatre faces : la première était la face du chérubin, la seconde une face humaine,m la troisième une face de lion et la quatrième une face d’aigle.

m « la première », « la seconde » syr. ; « la face du premier », « la face du second » hébr.

15 Les chérubins s’élevèrent : c’était l’animal que j’avais vu sur le fleuve Kebar. 16 Lorsque les chérubins avançaient, les roues avançaient à côté d’eux ; lorsque les chérubins levaient les ailes pour s’élever de terre, les roues ne se tournaient pas non plus à côté d’eux.

17 Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles.

La gloire de Yahvé quitte le Temple.

18 La gloire de Yahvé sortit de sur le seuil du Temple et s’arrêta sur les chérubins. 19 Les chérubins levèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, en sortant, les roues avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée du porche orientaln du Temple de Yahvé, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, au-dessus.

n « ils s’arrêtèrent » versions ; « il s’arrêta » hébr. — Le porche de l’orient est celui qui donne sur la vallée du Cédron et le mont des Oliviers, cf. 11.23.

20 C’était l’animal que j’avais vu sous le Dieu d’Israël au fleuve Kebar, et je sus que c’étaient des chérubins. 21 Chacun avait quatre faces et chacun quatre ailes, avec des formes de mains humaines sous leurs ailes. 22 Leurs faces étaient semblables aux faces que j’avais vues près du fleuve Kebar.o Chacun allait droit devant soi.

o Hébr. ajoute ici « leur apparence et eux » (?), omis par grec.