retour

Bible de Jérusalem

Jérémie 10.1-6

Idoles et vrai Dieu.f

10 Écoutez la parole que Yahvé vous adresse, maison d’Israël !

f Ce passage, qui ne semble pas être de la main du prophète, développe des thèmes proches de la seconde partie d’Isaïe néant des faux dieux, cf. Isa 40.20, exaltation de Yahvé Créateur, cf. Isa 42.8. Le texte est surchargé. Les vv. 6-8 et 10 manquent dans le grec, dont l’ordre est différent. Le v. 11 est une glose araméenne du v. 12. Les vv. 12-16 sont repris en 51.15-19.

2 Ainsi parle Yahvé :
N’apprenez pas la voie des nations,
ne soyez pas terrifiés par les signes du ciel,
même si les nations en éprouvent de la terreur.
3 Oui, les coutumesg des peuples ne sont que vanité ;
ce n’est que du bois coupé dans une forêt,
travaillé par le sculpteur, ciseau en main,

g Littéralement « les décrets », ou « les lois », mais le mot est pris ici en mauvaise part ce sont les règles auxquelles obéissent les peuples païens, cf. 2 R 17.8.

4 puis enjolivé d’argent et d’or.
Avec des clous, à coups de marteau, on le fixe,
pour qu’il ne bouge pas.
5 Comme un épouvantail dans un champ de concombres, ils ne parlent pas ;
il faut les porter, car ils ne marchent pas !
N’en ayez pas peur : ils ne peuvent faire de mal,
et de bien, pas davantage.

6 Nul n’est comme toi, Yahvé,
tu es grand,
ton Nom est grand dans sa puissance.

Jérémie 51.15-19

15 Il a fait la terre par sa puissance,
établi le monde par sa sagesse
et par son intelligence étendu les cieux.
16 Quand il donne de la voix,
c’est un mugissement d’eaux dans le ciel,
il fait monter les nuages du bout de la terre ;
il produit les éclairs pour l’averse
et tire le vent de ses réservoirs.
17 Alors tout homme se tient stupide, sans comprendre,
chaque orfèvre rougit de ses idoles.
Ce qu’il a coulé n’est que mensonge,
en elles, pas de souffle !
18 Elles sont vanité, œuvre ridicule,
au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
19 La « Part de Jacob » n’est pas comme elles,
car il a façonné l’univers
et la tribus de son héritage.
Son nom est Yahvé Sabaot.

s Grec. luc., Vulg., Targ et des mss hébr. ajoutent « Israël (est) » avant « la tribu ».