retour

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.12-

12 Ils ont renié Yahvé,
ils ont dit : « Il n’est pas !q
Aucun malheur ne nous atteindra,
nous ne verrons ni épée ni famine !

q Littéralement « pas lui ». L’impie n’affirme pas un athéisme théorique, mais selon lui Yahvé n’agira pas ; il n’existe pas, pratiquement, à ses yeux ; cf. Ps 14.1. On peut encore comprendre « (nous ne voulons) pas de lui ».

13 Quant aux prophètes, ils ne sont que du vent
et la parole n’est pas en eux ;
que leur arrive tout cela ! »
14 C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé,
le Dieu Sabaot :
Puisque vous avez parlé ainsi,
moi je ferai de mes paroles
un feu dans ta bouche,
et de ce peuple du bois
que ce feu dévorera.
15 Moi, j’amènerai sur vous
de très loin une nation,
maison d’Israël — oracle de Yahvé.
C’est une nation durable,
c’est une nation très ancienne,
une nation dont tu ne sais pas la langue
et ne comprends pas ce qu’elle dit.
16 Son carquois est un sépulcre béant ;
c’est une nation de héros.
17 Elle dévorera ta moisson et ton pain,
elle dévorera tes fils et tes filles,
elle dévorera ton petit et ton gros bétail,
elle dévorera ta vigne et ton figuier ;
par l’épée, elle viendra à bout de ces villes fortes
en lesquelles tu mets ta confiance.r

r L’oracle va se poursuivre au v. 26.

La pédagogie du châtiment.

18 Pourtant, même en ces jours-là — oracle de Yahvé — je ne vous exterminerai pas complètement.

19 Et quand vous demanderez : « Pourquoi Yahvé, notre Dieu, nous a-t-il fait tout cela ? » tu leur répondras : « De même que vous m’avez abandonné pour servir en votre pays des dieux étrangers, de même vous servirez des étrangers en un pays qui n’est pas le vôtre. »

Le peuple méconnaît l’œuvre de Dieu.s

20 Faites cette annonce dans la maison de Jacob,
proclamez-la dans Juda en ces termes :

s On se demande si l’occasion de ces reproches ne serait pas la conduite du peuple lors d’une famine 8.18-23 ; 14.

21 Écoutez donc ceci,
peuple stupide et sans cervelle !t
Avec leurs yeux ils ne voient rien,
avec leurs oreilles ils n’entendent rien.

t Littéralement « sans cœur », cf. Os 7.11 ; Gn 8.21.

22 Moi, ne me craindrez-vous pas ?
— oracle de Yahvé —
ne tremblerez-vous pas devant moi
qui ai posé le sable pour limite à la mer,
barrière éternelle qu’elle ne franchira point :
ses flots s’agitent, mais sont impuissants,
ils mugissent, mais ne la franchissent pas.
23 Mais ce peuple possède
un cœur dévoyé et rebelle ;
ils se sont dévoyés et ils s’en sont allés !
24 Ils n’ont pas dit en leur cœur :
« Craignons donc Yahvé notre Dieu,
qui donne la pluie, celle de l’automne
et celle du printemps, selon son temps,
et qui nous réserve
des semaines fixes pour la moisson. »
25 Vos fautes ont dérangé cet ordre,
vos péchés ont écarté de vous ces biens.

Reprise du thème.

26 Oui, il se trouve en mon peuple des malfaisants,
ils guettent comme un oiseleur à l’affût ;u
ils posent des pièges
et ils attrapent des hommes.

u L’hébr. porte le singulier. — « comme un oiseleur à l’affût » trad. incertaine le verbe signifie normalement « s’humilier » d’où peut-être « se baisser, s’accroupir » (pour l’affût).

27 Telle une cage pleine d’oiseaux,
ainsi leurs maisons sont-elles pleines de rapines ;
de la sorte ils sont devenus importants et riches,
28 ils sont gras, ils sont reluisants,
ils ont même passé la mesure du mal :
ils ne respectent pas le droit,
le droit des orphelins, pourtant ils réussissent !
Ils n’ont pas rendu justice aux indigents,
29 et je ne châtierais pas ces actions
— oracle de Yahvé —,
ou d’une nation comme celle-là
je ne tirerais pas vengeance ?
30 Des choses horribles, abominables,
se passent dans ce pays :
31 les prophètes prophétisent le mensonge,
les prêtres font du profit.v
Et mon peuple aime cela !
Mais que ferez-vous quand viendra la fin ?

v Littéralement « recueillent sur leurs mains », avec le verbe radah II employé en Jg 14.9 ; plutôt que « gouvernent » (radah I) pour leurs mains, c’est-à-dire à leur profit.