retour

Bible de Jérusalem

Psaumes 72.12-

12 Car il délivre le pauvre qui appelle
et le petit qui est sans aide ;
13 compatissant au faible et au pauvre,
il sauve l’âme des pauvres.

14 De l’oppression, de la violence, il rachète leur âme,
leur sang est précieux à ses yeux.
15 (Qu’il vive et que lui soit donnél l’or de Saba !)
On priera pour lui sans relâche,
tout le jour, on le bénira.m

l « que lui soit donné » versions ; « qu’il donne » hébr.

m Texte obscur, le sujet du verbe n’est pas explicité. On comprend qu’Israël prie pour le succès de la mission salvatrice du Messie. Mais on pourrait aussi comprendre « Il (le Messie) intercédera pour lui (le pauvre) et le bénira. »

16 Foisonne le froment sur la terre,
qu’il ondule au sommet des montagnes,
comme le Liban quand il éveille ses fruits et ses fleurs,n
comme l’herbe de la terre !

n « et ses fleurs » conj. ; « et qu’ils fleurissent » hébr.

17 Soit béni son nom à jamais,
qu’il dure sous le soleil !
Bénies seront en lui toutes les races de la terre,o
que tous les païens le disent bienheureux !

o « béni » et « toutes les races de la terre » grec ; omis par hébr. — « qu’il dure » yikkôn versions ; « qu’il prolifère » yinnôn hébr. — Dans l’état actuel du texte, on pourrait traduire « Que son nom soit à jamais devant le soleil. Il bourgeonnera (proliférera) est son nom », relecture qui peut faire allusion au rejeton de Jessé, Isa 11.1, et au nom messianique de Germe, Isa 4.2 ; Jr 23.5 ; 33.15 ; Za 6.12.

18 Béni soit Yahvé, le Dieu d’Israël,
qui seul a fait des merveilles ;
19 béni soit à jamais son nom de gloire,
toute la terre soit remplie de sa gloire !
Amen ! Amen !

20 Fin des prières de David, fils de Jessé.p

p Doxologie et colophon du deuxième livre du Psautier.