retour

Bible de Jérusalem

Siracide 25.1-26.27

Proverbes.

25 Il est trois choses qui charment mon âme,
qui sont agréables à Dieu et aux hommes :x
l’accord entre frères, l’amitié entre voisins,
un mari et une femme qui s’entendent bien.

x D’après syr. et lat. ; grec « Trois choses me parent et me rendent charmante devant le Seigneur et les hommes »; ce serait encore un discours de la Sagesse, cf. 24.30.

2 Il est trois sortes de gens que hait mon âme,
et dont l’existence me met hors de moi :
un pauvre gonflé d’orgueil, un riche menteur,
un vieillard adultère et dénué de sens.

Les vieillards.

3 tu n’as rien amassé dans ta jeunesse,
comment dans ta vieillesse aurais-tu quelque chose ?
4 Quelle belle chose que le jugement joint aux cheveux blancs
et, pour les anciens, de connaître le conseil !
5 Quelle belle chose que la sagesse chez les vieillards
et chez les grands du monde une pensée réfléchie !
6 La couronne des vieillards, c’est une riche expérience,
leur fierté, c’est la crainte du Seigneur.

Proverbe numérique.

7 Il y a neuf choses qui me viennent à l’esprit et que j’estime heureuses
et une dixième que je vais vous dire :
un homme qui trouve sa joie dans ses enfants,
celui qui voit, de son vivant, la chute de ses ennemis ;
8 heureux celui qui vit avec une femme de sens,
celui qui ne laboure pas avec un bœuf et un âne,y
celui qui n’a jamais péché par la parole,
celui qui ne sert pas un maître indigne de lui ;

y Soit au sens propre, cf. Lv 19.19 ; Dt 22.10, soit plutôt au sens métaphorique (cf. 2.10 ; 6.14) image d’un couple mal assorti. — Ce stique, omis par le grec, est rétabli d’après l’hébr. et le syr.

9 heureux celui qui a trouvé la prudence
et qui peut s’adresser à un auditoire attentif ;
10 comme il est grand celui qui a trouvé la sagesse,
mais personne ne surpasse celui qui craint le Seigneur.
11 Car la crainte du Seigneur l’emporte sur tout :
celui qui la possède, à quoi le comparer ?
12 C’est en craignant le Seigneur qu’on commence à l’aimer
et par la confiance qu’on commence à s’attacher à lui.
z

z Gr II et lat. ; cf. 1.12.

Les femmes.

13 Toute blessure, sauf une blessure du cœur !
toute méchanceté, sauf une méchanceté de femme !
14 tout malheur, sauf un malheur qui vient de l’adversaire !
toute injustice, sauf une injustice qui vient de l’ennemi !

15 Il n’y a pire venin que le venin du serpent,
il n’y a pire haine que la haine d’une femme.a

a « venin » syr. ; « tête » grec et lat. (le mot hébr. rôsh signifie « tête » et « venin »). — « haine d’une femme », syr., lat. et mss grecs ; « haine de l’ennemi » texte reçu (qui répète 14).

16 J’aimerais mieux habiter avec un lion ou un dragon
qu’habiter avec une femme méchante.

17 La méchanceté d’une femme change son visage,
elle fait grise mine, on dirait un ours.b

b Hébr. « change le visage de son mari et le fait ressembler à un ours. »

18 Son mari s’attable parmi ses voisins
et, malgré lui,c il gémit amèrement.

c « malgré lui » 1 Ms grec, hébr., syr. ; « en les écoutant » grec.

19 Toute malice n’est rien près d’une malice de femme :
que le sort des pécheurs lui advienne !

20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard,
telle est une femme bavarde pour un homme tranquille.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme,
ne t’éprends jamais d’une femme.

22 C’est un objet de colère, de reproche et de honte
qu’une femme qui entretient son mari.

23 Cœur abattu, visage triste, blessure secrète,
voilà l’œuvre d’une femme méchante.
Mains inertes et genoux sans force,
telle est la femme qui fait le malheur de son mari.

24 C’est par la femme que le péché a commencé
et c’est à cause d’elle que tous nous mourons.d

d Allusion au premier péché. Saint Paul souligne aussi la culpabilité d’Ève, 2 Co 11.3 ; 1 Tm 2.14, mais cf. Rm 5.12.

25 Ne donne pas à l’eau un passage,
ni à la femme méchante la liberté de parler.
26 elle n’obéit pas au doigt et à l’œil,
sépare-toi d’elle.e

e Littéralement « elle ne marche pas selon ta main, sépare-la de ta chair », cf. Gn 2.24 ; Ep 5.31. On sait que la loi mosaïque permettait le divorce, Dt 24.1-4 ; cf. Mt 19.3-9.

26 Heureux l’époux dont la femme est excellente,
le nombre de ses jours sera doublé.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari,
il passera dans la paix toutes les années de sa vie.
3 Une femme excellente est une part de choix,
attribuée à ceux qui craignent le Seigneur :
4 riches ou pauvres, leur cœur est en liesse,
ils montrent toujours un visage joyeux.
5 Trois choses me font peur
et une quatrième m’épouvante :f
une calomnie qui court la ville, une émeute populaire,
une fausse accusation : tout cela est pire que la mort ;

f « et une quatrième m’épouvante » mss grecs, lat., cf. syr. ; « et devant une quatrième je supplie » ou « et à une quatrième j’ai été livré » texte reçu.

6 mais c’est crève-cœur et douleur qu’une femme jalouse d’une autre,
et tout cela, c’est le fléau de la langue.g

g « et tout cela... langue » syr. ; « et le fléau de la langue qui atteint tout le monde » grec.

7 Une femme méchante, c’est un joug à bœufs mal attaché ;h
prétendre la maîtriser, c’est saisir un scorpion.

h Qui frotte et glisse sur le cou des animaux, causant douleurs et blessures.

8 Une femme qui boit, c’est un sujet de grande colère,
elle ne peut cacher son déshonneur.

9 L’inconduite d’une femme se lit dans la vivacité de son regard
et se reconnaît à ses œillades.
10 Méfie-toi bien d’une fille hardie
de peur que, se sentant les coudées franches, elle n’en profite.
11 Garde-toi bien des regards effrontés
et ne t’étonne pas s’ils t’entraînent au mal.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche,
elle boit de toutes les eaux qu’elle rencontre,
elle s’assied face à tout piquet,
à toute flèche elle ouvre son carquois.

13 La grâce d’une épouse fait la joie de son mari
et sa science est pour lui une force.i

i Littéralement « engraisse les os ».

14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur,
celle qui est bien élevée est sans prix.
15 Une femme pudique est une double grâce,
celle qui est chaste est d’une valeur inestimable.

16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur,
ainsi le charme d’une jolie femme dans une maison bien tenue.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré,j
ainsi la beauté d’un visage sur un corps bien planté.

j Allusion probable au candélabre à sept branches, 1 M 4.49, 50.

18 Des colonnes d’or sur une base d’argent,
ainsi de belles jambes sur des talons solides.k

k « sur des talons solides » Sinaïticus (= S), cf. lat. ; « sur la poitrine d’une (femme) solide » grec.

19 Mon fils, garde saine la fleur de ton âge
et ne livre pas ta force à des étrangers.
20 Après avoir cherché le champ le plus fertile du pays,
sèmes-y ton propre grain, confiant dans la noblesse de ta race.
21 Ainsi les rejetons que tu laisseras après toi,
sûrs de leur noblesse, s’enorgueilliront.
22 Une femme de louage ne vaut pas un crachat,
une épouse légitime est une citadelle qui tue ceux qui l’entreprennent.
23 Une femme impie est donnée en partage au pécheur,
une femme pieuse, à qui craint le Seigneur.
24 Une femme éhontée ne se plaît que dans le déshonneur,
une femme pudique est délicate même avec son mari.
25 Une femme hardie n’est pas plus respectée qu’un chien,
mais celle qui est modeste craint le Seigneur.
26 Une femme qui honore son époux passe pour sage aux yeux de tous,
mais celle qui le déshonore est réputée impie dans son orgueil.
Heureux le mari d’une femme excellente,
car le nombre de ses jours sera doublé.
27 Une femme criarde et bavarde
est une trompette qui sonne la déroute ;
tout homme, dans ces conditions,
passe sa vie dans les fracas de la guerre.
l

l Gr II et syr. Cette addition est la seule qui traite la prostituée de façon injurieuse, mais c’est aussi la seule à relever les qualités religieuses de l’épouse.