retour

Bible de Jérusalem

Siracide 3.30-4.10

Charité envers les pauvres.

30 L’eau éteint les flammes,
l’aumône remet les péchés.
31 Qui répond par des bienfaitsg prépare l’avenir,
au jour de sa chute il trouvera un soutien.

g Le texte ne précise pas s’il s’agit de répondre aux bienfaits par des bienfaits, ou au mal par le bien. Hébr. « Qui fait le bien le rencontrera sur ses routes. »

4 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance
et ne fais pas languir les yeux du miséreux.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim,
n’exaspère pas l’indigent.
3 Ne t’acharne pas sur un cœur exaspéré,
ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé,
ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux,
ne donne à personne l’occasion de te maudire.
6 quelqu’un te maudit dans sa détresse,
son Créateur exaucera son imprécation.
7 Fais-toi aimer de la communauté,
devant un grand baisse la tête.
8 Prête l’oreille au pauvre
et rends-lui son salut avec douceur.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur
et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sois pour les orphelins un père
et comme un mari pour leur mère.h
Et tu seras comme un fils du Très-Haut
qui t’aimera plus que ne fait ta mère.

h Hébr. « les veuves », la veuve et l’orphelin étant le type de ceux envers qui la charité est recommandée, cf. Dt 10.18 ; 14.29 ; 24.19, etc. ; Ps 68.6 ; 146.9 ; Ez 22.7, etc.

Siracide 7.32-36

Les pauvres et les éprouvés.

32 Au pauvre également fais des largesses,
pour que ta bénédictioni soit parfaite.

i Celle qu’accordera le Seigneur.

33 Que ta générosité touche tous les vivants,
même aux morts ne refuse pas ta piété.j

j Sur le devoir de donner aux morts une sépulture décente, cf. 2 S 21.10-14 ; Jr 22.19 ; Isa 34.3 ; Tb 1.17-18 ; 12.12. Plus tard, on se préoccupa aussi d’offrir pour eux des prières et des sacrifices, 2 M 12.38-46. Mais certaines pratiques païennes du culte des morts semblent avoir été prohibées par la loi, Dt 26.14, cf. Ba 6.26 ; 30.18. Ben Sira ne précise pas.

34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent,
afflige-toi avec les affligés.
35 Ne crains pas de visiter des malades,
par de tels actes tu te gagneras l’affection.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin
et tu ne pécheras jamais.k

k « ce que tu fais » hébr. ; « tes paroles » grec. — Même si Ben Sira n’a pas encore une idée nette et certaine de la rétribution après la mort, il souligne à plusieurs reprises l’importance de la dernière heure, cf. 11.26-28. Il peut d’ailleurs y avoir un progrès de l’hébreu à la traduction grecque l’hébreu dit simplement « en toutes tes actions considère la fin », c’est-à-dire prends garde aux conséquences de tes actes. En précisant « ta fin », le grec vise clairement les fins dernières.

Siracide 18.15-18

La façon de donner.m

15 Mon fils, n’assaisonne pas de blâme tes bienfaits,
ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.

m Ici reprennent les conseils de conduite. Le développement sur la magnanimité de Dieu amène une première collection de maximes sur la bienfaisance.

16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur ?
Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu’un riche présent ?
Mais l’homme charitable unit les deux.
18 L’insensé ne donne rien et fait affront,
et le don de l’envieux brûle les yeux.

Siracide 29.1-20

Le prêt.w

29 Prêter à son prochain, c’est pratiquer la miséricorde,x
lui venir en aide, c’est observer les commandements.

w Le prêt (sans intérêt) était prescrit par la Loi à l’égard des Israélites, Ex 22.24 ; Lv 25.35-36 ; Dt 15.7-11. Cf. Mt 5.42 ; Ps 37.21, 26.

x D’après syr. ; grec intervertit les termes.

2 Sache prêter à ton prochain lorsqu’il est dans le besoin ;
à ton tour, restitue au temps convenu.
3 Tiens bien ta parole et sois loyal avec autrui,
et dans tous tes besoins tu trouveras ce qu’il te faut.
4 Beaucoup traitent un prêt comme une aubainey
et mettent dans la gêne ceux qui les ont aidés.

y Littéralement « comme un objet trouvé ».

5 Avant de recevoir, on baise les mains du prêteur,
on parle humblement de ses richesses.
Au jour de l’échéance, on tire en longueur,
en guise de restitution, on explique qu’on est ennuyé,z
on s’en prend aux circonstances.

z Sens incertain ennuyé de ne pouvoir restituer, qu’on le regrette, qu’on s’excuse ; ou bien on répond par des mots évasifs. Le lat. ajoute « et des récriminations ».

6 Peut-on s’acquitter ? Le prêteur recevra à peine la moitié de son argent
et il pourra s’estimer heureux.
Dans le cas contraire on l’aura frustré de son argent
et il aura, sans l’avoir mérité,a un ennemi de plus
qui s’acquitte en malédictions et en injures
et qui rend des outrages en guise de révérence.

a « sans l’avoir mérité » mss grecs, syr., lat. ; « non sans raison » texte reçu.

7 Bien des gens, sans malice,b se refusent à prêter,
ils ne se soucient pas d’être dépouillés malgré eux.

b « Sans malice » mss grecs, syr., lat. ; « par suite de la méchanceté (des emprunteurs) » texte reçu.

L’aumône.

8 Pourtant, sois indulgent pour les malheureux,
ne leur fais pas attendre tes aumônes.
9 Pour obéir au précepte, viens en aide au pauvre ;
il est dans le besoin : ne le renvoie pas les mains vides.
10 Sacrifie ton argent pour un frère et un ami,
qu’il ne rouille pas en pure perte, sous une pierre.
11 Use de tes richesses selon les préceptes du Très-Haut,
cela te sera plus utile que l’or.
12 Serre tes aumônes dans tes greniers,
elles te délivreront de tout malheur.
13 Mieux qu’un fort bouclier, mieux qu’une lourde lance,
devant l’ennemi, elles combattront pour toi.

Les cautions.

14 L’homme de bien se porte caution pour son prochain ;
c’est avoir perdu toute honte que de l’abandonner.
15 N’oublie pas les services de ton garant :
il a donné sa vie pour toi.
16 Des bontés de son garant le pécheur n’a cure,
17 l’ingrat oublie celui qui l’a sauvé.
18 Une caution a ruiné bien des gens droits
et les a ballottés comme les vagues de la mer.
Elle a exilé des hommes puissants
qui ont erré parmi des nations étrangères.
19 Le méchant qui se précipite pour cautionner
en quête d’un profit se précipite vers la condamnation.
20 Viens en aide au prochain selon ton pouvoir
et prends garde de ne pas tomber toi-même.