Traductions Tabernacle

Différentes traductions concernant le Tabernacle

Pour un affichage optimal du texte, il est conseillé d’élargir la fenêtre.

Exode 26.15-28

Traduction Zadoc KAHN 1899 d'après te texte massorétique Traduction Louis SEGOND 1979 (Nouvelle édition de Genève) Traduction SEPTANTE (Pierre GIGUET 1865) Traduction John Nelson DARBY (1885) Traduction Jean-Frédéric OSTERVALD (1881) Traduction Louis-Claude FILLION d'après la VULGATE (1888) Traduction André CHOURAQUI 2001 d'après le texte massorétique Flavius Josèphe ► Antiquités judaïques : livre III, chapitre VI
15Tu feras ensuite les solives destinées au tabernacle : ce seront des ais de chittim perpendiculaires. 15Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placées debout. 15Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, placés debout ; 15Et tu feras pour la Demeure des planches en bois de Sittim, qu'on fera tenir debout. 15Vous ferez des ais de bois de sétim pour le tabernacle, qui se tiendront debout. 15Fais des piliers pour la demeure, en bois d'acacia, dressés. 15Fais l'autel en bois d'acacia, longueur, cinq coudées ; largeur, cinq coudées. L'autel sera carré. Sa taille, trois coudées. 3 Sa longueur s'étendait sur trente coudées, sa largeur sur dix ; l'un des murs était au sud, l'autre au nord ; derrière le fond se trouvait le couchant. Il fallait lui donner une hauteur égale à la largeur.
Chaque flanc était formé de solives de bois au nombre de vingt, taillées en forme rectangulaire, larges d'une coudée et demie, avec une épaisseur de quatre doigts. Elles portaient de tous les côtés un revêtement de lames d'or, sur les parties intérieures comme sur les parties extérieures.
Chacune d'elles était pourvue de deux tenons s'enfonçant dans deux socles ; ceux-ci étaient en argent et avaient chacun une ouverture pour recevoir les tenons.
Le mur occidental avait six solives, fixées toutes soigneusement les unes aux autres, de sorte que, les joints se trouvaient bien clos, elles ne semblaient qu'un mur; elles étaient dorées sur la partie interne et externe. Ainsi le nombre des solives était en proportion de la longueur de chaque face.
Sur les grands côtés il y en avait vingt et l'épaisseur de chacune d'elles était d'un tiers d'empan, la largeur d'une coudée et demie, de sorte qu'elles remplissaient une longueur de trente coudées.
Du côté du mur arrière, où les six solives ne faisaient que neuf coudées, on fit deux autres solives d'une demie-coudée qu'on plaça aux angles et qu'on orna de la même façon que les solives plus larges.
Toutes ces solives étaient garnies d'anneaux d'or sur leur face externe, bien encastrées comme par des racines, alignées et se correspondant mutuellement sur tout le pourtour ; par ces anneaux passaient des barres dorées d'une longueur de cinq coudées servant à assembler les solives entre elles ; chaque barre entrait dans la suivante comme dans une vertèbre artificielle faite en forme de coquillage.
Du côté du mur postérieur se trouvait une barre unique qui passait par toutes les solives et où pénétraient transversalement les extrémités des barres de chacun des grands côtés ; ce qui les assujettissait comme par des charnières, la pièce mâle d'emboîtant dans la pièce femelle.
Tout cela maintenait la tabernacle, en l'empêchant d'être agité par les vents ou par toute autre cause, et devait lui procurer l'immobilité et une stabilité parfaite.
16Dix coudées seront la longueur de chaque solive ; une coudée et demie la largeur de chacune. 16La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie. 16Chaque colonne aura dix coudées de haut, sur une coudée et demie d'épaisseur. 16la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie. 16La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie. 16Chacun de ces ais aura dix coudées de haut et une coudée et demie de large. 16Dix coudées, longueur d'un pilier, et une coudée et demie, largeur d'un pilier.
17Chaque solive aura deux tenons parallèles l'un à l'autre ; ainsi feras-tu pour toutes les solives du tabernacle. 17Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre ; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle. 17Il y aura à chaque colonne deux jointures correspondant l'un à l'autre ; et il y en aura à toutes les colonnes du tabernacle. 17Il y aura deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle. 17Il y aura deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre ; tu feras de même pour toutes les planches de la Demeure. 17Chaque ais aura deux tenons, afin qu'ils s'emboîtent l'un dans l'autre, et tous les ais seront disposés de cette même manière. 17Deux tenons pour un pilier, imbriqués l'un dans l'autre, te feras ainsi pour tous les piliers de la demeure.
18Tu disposera ces solives pour le tabernacle, comme il suit : vingt solives dans le sens du sud ou midi ; 18Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. 18Il y aura vingt colonnes du côté du nord ; 18Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ; 18Tu feras donc les planches pour la Demeure : vingt planches du côté du Sud, vers le midi. 18Il y en aura vingt du côté méridional, qui regarde le midi. 18Et fais les piliers pour la demeure, vingt piliers en coin, vers le Nèguèb, vers le Téimân.
19sous ces vingt solives tu placeras quarante socles d'argent : deux socles sous une solive, pour recevoir ses deux tenons, et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons. 19Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 19Puis, tu feras quarante bases d'argent pour les vingt colonnes ; une colonne aura une base pour chacune de ses extrémités ; une autre colonne une base pour chacune de ses extrémités. 19et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons et deux bases sous un ais pour ses deux tenons; 19Et sous les vingt planches tu feras quarante soubassements d'argent : deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. 19Vous ferez fondre aussi quarante bases d'argent, afin que chaque ais soit porté sur deux bases qui en soutiennent les deux angles. 19Tu feras quarante socles d'argent, sous les vingt piliers, deux socles sous un pilier, pour ses deux tenons, et deux socles sous un pilier, pour ses deux tenons.
20De même, pour le second côté du tabernacle, à la face nord, 20Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, 20Et le second côté, celui du midi, aura vingt colonnes. 20et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais, 20Et tu feras vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du nord, 20Il y aura aussi vingt ais au second côté du tabernacle, qui regarde l'aquilon. 20Et pour la paroi de la demeure, la deuxième, au coin du septentrion,
21vingt solives, avec leurs quarante socles d'argent : deux socles sous une solive, et deux socles sous la solive suivante. 21et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 21Elles auront quarante ornements d'argent ; une colonne aura un ornement pour chacune de ses extrémités ; une autre colonne un ornement pour chacune de ses extrémités. 21vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 21et leurs quarante soubassements d'argent ; deux soubassements sous une planche, et deux soubassement sous une autre planche. 21Ils seront soutenus sur quarante bases d'argent, chaque ais en ayant deux pour le porter. 21vingt piliers. Et leurs quarante socles, argent, deux socles sous un pilier, deux socles sous un pilier.
22Pour le côté postérieur du tabernacle, à l'occident, tu prépareras six solives; 22Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident. 22Et derrière le tabernacle, du côté de la mer (à l'occident), il y aura six colonnes. 22Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais. 22Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l'occident. 22Mais vous ferez six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l'occident, 22Pour les flancs de la demeure, vers la mer, tu feras six piliers.
23puis, tu en prépareras deux pour les angles postérieurs du tabernacle. 23Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 23Tu feras aussi deux colonnes sur les angles du tabernacle, derrière le tabernacle. 23Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 23Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond. 23et deux autres qui seront dressés aux angles du fond du tabernacle. 23Tu feras deux piliers aux arêtes de la demeure, aux deux flancs.
24Elles seront accouplées par en bas et également accouplées, au sommet, par un seul anneau ; même disposition pour ces deux solives, placées aux deux angles. 24elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles. 24Elles seront semblables par la base, et semblables par les chapiteaux qui seront réunis. Ainsi tu feras pour les deux angles qui seront semblables. 24ils seront joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux deux angles. 24Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau ; il en sera ainsi pour toutes les deux ; elles seront pour les deux angles. 24Ils seront joints depuis le bas jusqu'au haut, et ils seront tous emboîtés l'un dans l'autre. Les deux ais aussi qui seront mis aux angles seront joints comme les six autres. 24Ils seront jumeaux par le bas, ensemble, ils seront intégrés par la tête, en une seule bague. Il en sera ainsi pour eux deux, ils seront aux deux arêtes.
25Il y aura donc huit solives avec leurs socles d'argent, soit seize socles : deux socles sous une solive, et deux autres sous l'autre. 25Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 25Il y aura huit colonnes et seize bases d'argent ; à chaque colonne une base, pour chacune de ses extrémités, et à une autre colonne une base, pour chacune de ses extrémités. 25Et il y aura huit ais, et leurs bases d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 25Il y aura donc huit planches, et leurs seize soubassements d'argent ; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche. 25Il y aura huit ais en tout, qui auront seize bases d'argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. 25Ce sont huit piliers et leurs socles d'argent, seize socles, deux socles sous un pilier, deux socles sous un pilier.
26Tu feras ensuite des traverses de bois de chittim : cinq pour les solives d'un côté du tabernacle, 26Tu fera cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle, 26Et tu feras les barres de bois incorruptible : cinq pour chaque colonne de l'un des côtés du tabernacle ; 26Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle, 26Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure ; 26Vous ferez aussi des barres de bois de sétim, cinq pour tenir fermes tous les ais d'un des côtés du tabernacle, 26Fais des traverses en bois d'acacia, cinq pour les piliers d'une paroi de la demeure,
27cinq autres pour les solives du second côté du tabernacle, et cinq traverses pour les solives du côté postérieur, occidental. 27cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident. 27cinq barres par colonne de l'autre côté du tabernacle, et cinq barres par colonne des angles de derrière du tabernacle, du côté de la mer. 27et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 27et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure ; et cinq autres traverses pour les planches du côté de la Demeure formant le fond, vers l'Occident. 27cinq autres pour l'autre côté, et cinq de même pour celui qui regarde l'occident. 27cinq traverses pour les piliers de la deuxième paroi de la demeure, cinq traverses pour les piliers de la paroi de la demeure, aux deux flancs, vers la mer.
28La traverse du milieu passera dans l'intérieur des solives, les reliant d'une extrémité à l'autre. 28La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre. 28La barre du milieu, entre deux colonnes, ira de l'une à l'autre. 28et la traverse du milieu sera au milieu des ais, courant d'un bout à l'autre. 28Et la traverse du milieu, qui sera au milieu des planches, ira d'un bout à l'autre. 28Elles s'appliqueront de travers contre tous ces ais depuis un bout jusqu'à l'autre. 28La traverse médiane, au milieu des piliers, traversera d'extrémité en extrémité.