Dans la polyglotte de Londres, il y a quatre versions antiques de notre épître. La Vulgate ; une syriaque du nom de Peschito (2e siècle) ; une arabe (8e ou 9e siècle) ; et une éthiopienne (4e siècle). Cette dernière est fort mal éditée ; elle est pleine d’erreurs. Les trois autres ne peuvent pas être très utiles parce que la difficulté d’expliquer les épîtres de Paul ne provient pas des mots individuellement pris, mais des phrases, de leur enchaînement et de leur composition ; or ces versions expriment plutôt les mots que le sens.
- Jean Chrysostome (An 354-407). œuvres complètes ; édition Montfaucon, tom. x, Paris 1734, fol. — Aucun exégète grec ne l’a surpassé.
- Théodoret (5e siècle). Ses œuvres ; édit. de Nœsselt, tom. 3, 8. Édit Paris, tom, 3, p. 262-289 — Disciple de Chrysostome ; s’appuyant comme son maître sur la méthode philologique historique.
- Euthalius (5e siècle.). Voy. Collectanea monumentorum vett. ecclesiæ gr. et lat. tom. 1. éd. Zacagnius Rome 1698, 4 — Usage plutôt critique qu’exégétique.
- Jean Damascène (8e siècle). Ses œuvres éd. le Quien, tom. II, Paris 1712, fol.
- Œcumenius (10e siècle). Voy. exégèses antiques dans Morel, 1630, 2 vol.
- Théophylacte (12e siècle). Ses œuvres tom. II, Venise 1755, fol. éd de J. F. B. M. de Rubeis. Ces trois derniers furent surtout des compilateurs, ils firent des σειραὶς, des catenæ. Ils marchent sur les pas de Chrysostome.
- Jérôme (4e siècle). Ses œuvres éd. de Tribbechov. tom. IX — copie Origène ; expose les opinions des autres plutôt que les siennes. — Couleur mystique tendance polémique, — observations critiques assez bonnes, — jugements assez libres.
- Ambrosiaster (Hilaire, diacre romain) (4e siècle). Voy. œuvres d’Ambroise, tom. V, Bâle 1567, fol. (éd. de Bénéd. 1686, 1690, II, fol.) Commentaire préférable à tous les autres latins, selon Schott.
- Augustin (354-430). Ses œuvres, édit. d’Érasme, iv, p. 12, 10,11 ; édit. des Bénéd. III p. 585-711. Chez ces deux derniers, interprétations plutôt dogmatique que grammaticale ; çà et là, grande ignorance du grec selon Winer.
- Pélage (5e siècle). Voy. œuvres de Jérôme ; édit. de Martianay, tom. v, de Vallarsius ; tom. xi, et œuvres d’Augustin, tom. xi. — Notes courtes mais fort bonnes..
- Bède le Vénérable. Ses œuvres ; édit. de Bâle, 1563. vol. vi — On doute qu’il soit l’auteur de ces explications.
- Atto de Verceil, (10e siècle). Ses œuvres, éd. de Burontio del signore. Verceil 1768. 2 vol. fol.
- Nicolas de Lyre (14e siècle). Ses postilles ; Nuremberg 1482.
- Laurent Valla. Ses observations dans les crit. sac. de Londres ; Lond. 1660, fol. Ces deux derniers l’emportent de beaucoup sur les exégètes de ces temps.
- Jacques le Fèvre d’Estaples. Paris 1512 fol
- Zwingli. Œuvres exégétiques. Zurich 1581, fol.
- Luther. — Très érudit. Explique plutôt les choses que les mots. Deux commentaires, l’un court, l’autre long. Vittemberg 1535, 8 ; Leipsik 1519, Vitt, 1523.
- Jean Calvin. Commentaires sur toutes les épîtres de Paul. Nouv. éd. Halle 1831. Finesse admirable et perspicacité grande pour découvrir le sens et l’exposer. Lat.
- J. Brentius. œuvres ; tom. VII, p. 776-919.
- Bugenhagen. Adnottat. in epp. ad Gal. Eph. etc. Bâle 1525.
- Érasme. Paraphr. N.T. Éd. 1522, interprétation grammaticale.
- Théodore de Bèze. Annotatt, in. N.T. Genève 1582 — En partie critiques et en partie exégétiques ; assez grande science d’interprét. et de langue grecque.
- J. Piscator. Analysis logica epist. Pauli ; édit. 2, Sigen. Nassov 1596, 8.
- H. Grotius. Ejas Annotat, in N.T. Paris 1616, fol. p. 515-548. — Grande habileté, — érudition variée.
- G. Vorst. Comment, in omnes Pauli epp. Amsterdam 1631.
- J. P. Balduin. Comment, in omnes Pauli epp. Francfort 1710.
- J. Quistorp. Comm. in epp. Pauli. Rostock 1652.
- Chemnitz. Comm. in omnes Pauli epp. Iena. 1667.
- Polus. Synopsis criticor. Aliorum que S. Sc. interpret. Vol. v. Francfort-sur-le-Mein 1694.
- Critiques sacrés anglais. Amsterdam 1698, 9 vol. — et Francfort-sur-le-Mein 1697. 7 vol avec deux vol. supplém. 1700-1701. Voy. le tom. VII
- Sébast. Schmid. Comm. in epp. P. ad Rom : Gal. Col., etc. Hambourg 1704, 4.
- Calixte. Expositio litteralis in decem priores Paul epist. cura. L. Reinchardii. Iena 1731.
- Christ. Wolf. Curæ philol. et crit. in decem posterioes Pauli epp. Bâle 1741, tom. viii.
- J. D. Michaëlis. Paraph. et remarques sur les épîtres de Paul aux Gal. Éphés., etc. Gottingue 1750, 4.
- Baumgarten. Explicat. des épîtres de Paul aux Gal., Eph., Phil., Col., Phil. et Theph., avec des mémoires de Semler, Halle 1767. All. — Esprit assez pénétrant.
- Zachariae. Paraphr. sur les épîtres de Paul aux Gal., Éph., Phil., Col. et Thess. ; Gottingue 1788. All.
- A. Bengel. Description explicative des 14 épîtres de Paul. Tubingue 1787, 8. All. — Grande sagacité pour les choses et les mots.
- G. Rosenmüller. Scholia in N.T. Nuremberg 1793. 8. — 1830.
- Bolten. Traduction avec remarques des épîtres du N.T. 2 parties. Attona 1801, 8. All. Koppe. Novum T. græce perpétua adnot. illust. Gottingue 1823. 3 édit.
- Rambach. Sur les Gal. et à Tite ; publié par Griesbach. Giessen 1739, 4. All.
- Greg. Mayer. Lettres de Paul aux Gal. et aux Thess. (la 2e) traduites avec remarq. Vienne 1788. All.
- Anonyme. Explication de la lettre de Paul aux Gal., etc. Gorlitz 1799, 8. All.
- Morus. Acroases in epp. Pauli ad Gal. et Ephes., Leipsik 1795, 8.
- Flatt. Lectures sur les épîtres de Paul aux Gal. et aux Éphé., publiées par Kling, Tubingue. 1828, 8. — Assez habile pour expliquer le sens, — défaut de connaissance de la langue grecque. All.
- Paulus. Épître aux Gal. et la 1re de Jean traduites avec un traité, etc. Neustadt-sur-l’Oder 1827. — Épître de Paul aux Gal. et aux Romains. Heildelberg 1831, 8. All.
- Jaspic. Kersio lat. epistol. N.T. perpet. annotat. illust. éd. 2. Auct., Leipsik 1821. tom. 1, p. 270-318.
- Schott et Winzer. Commentaires sur les épîtres du N.T. Leipsik 1834. vol, 1er.
- Jérom. Kromayer. Comm. in ep. ad Gal Leipsik 1670, 4.
- Stroth. Traduction paraph. et explication de quelques morceaux difficiles de l’épître aux Gal., dans le répertoire d’Eichhorn pour la littérature biblique et orientale. vol it. Leipsik 1779, 8. All.
- Semler. Paraphrasis epist ad. Gal. Halle 1779, 8 — Grande érudition.
- Cramer. Essai d’une traduction corrigée et améliorée de l’épître aux Gal. dans ses mémoires, pour servir à l’avancement des connaissances théologiques. All.
- A. Schütze. Skolia in ep. ad Gal. Gerce 1784, 4
- W. Krause. L’épître aux Gal., traduite avec des remarques Francfort-sur-le-Mein 1788, 8, All.
- H. Schilling. Essai d’une traduct, de L’ép. aux. Gal., avec remarq. explic. selon Koppe. Leipsik 1788, 8. All.)
- B. Carpzow. Nouvelle traduction de l’épître aux Galates. Helmst 1794, 8. All.
- Henke. L’épître aux Gal. trad. en allemand avec remarq., dans son nouveau Magasin pour la philosophie de la religion, etc. 1798, 8. All.
- W. Hensler. Lettre de Paul aux Gal., trad. avec remarq. Leips. 1805, 8. All.
- A Borger. Interpretatio ep. Pauli ad Gal. Leyde 1807, 8. H s’en tient presque uniquement aux mots, et donne beaucoup de citations des auteurs grecs. — Timide dans le sens.
- B. Winer. Pauli ad Gal. epist. græce perpetua adnott. illustravit. Edition 3e. Leipsik 1829, — Grande science philologique.
- L. J. Rückert. Commentaire sur l’épître de Paul aux Gal., Leipsik 1833, 8, All.
- C. E. Matthies. Explication de l’épître de Gal. Greifewald 1833, 8. All.
- Usteri. Commentaire sur l’épître aux Galates. Depuis 1830.
Dans cette liste brillent : Luther, Calvin, Brent, Piscator, Schmid, Érasme, Grotius ; Wolf, Baumgarten, Zachariæ, Koppe, Semler, Morus, Borger, Flatt, Winer, Rückert, Matthies, Usteri, selon l’appréciation de Schott.
Winer, nous le croyons, diminuerait cette liste de quelques noms ; mais y ajouterait ceux de Schott — Winzer, entre’autres.