Synonymes du Nouveau Testament

102.
Ἄμωμος, ἄμεμπτος, ἀνέγκλητος, ἀνεπίληπτος
Irrépréhensible

Les mots qui expriment l’absence de reproche et de blâme, peuvent être aisément pris l’un pour l’autre lorsque nous les traduisons ; ce constat apparaît particulièrement à propos de ce groupe de mots relatifs à ce que devrait être le caractère moral de la vie chrétienne. C’est un reproche qui a souvent été adressé à la version anglaise de 1611, de ne pas rendre de manière constante un mot grec par le même mot anglais (bien qu’un tel principe ne soit pas toujours applicable). Sur les six occasions où se trouve le mot ἅμωμος, on se demande ce qui justifiait de l’avoir traduit chaque fois différemment. Éphésiens 1.4 : without blame ; Colossiens 1.22 : unblameable ; Éphésiens 5.27 : without blemish ; Hébreux 9.14 : without spot ; Jude 1.24 : fautless ; Apocalypse 14.5 : without fault. Les deux premiers sans blâme ne rendent pas compte de la force du mot ἄμωμος, car le sens de μῶμος en grec hellénistique a évolué passant de blâme à la cause du blâme. Ἄμωμος est un mot rare en grec classique, il se rencontre chez Hérodote (2.77), chez Eschyle (Persæ 185) ; il est devenu dans la Septante un terme technique pour parler d’un sacrifice sans aucun défaut qui l’empêcherait d’être offert (Exode 29.2 ; Nombres 6.14 ; Ézéchiel 43.22) ou du sacrificateur lui-même (1 Maccabées 4.42).

Joint à ἄσπιλος, comme dans 1 Pierre 1.9 par exemple, ἄμωμος indique l’absence de souillure interne, et ἄσπιλος de souillure externe. Déjà dans la Septante il avait acquis ce sens moral, étant souvent employé pour caractériser la conduite sainte des fidèles (Psaumes 118.1 ; Proverbes 11.5), et appliqué à Dieu Lui-même (Psaumes 17.33). Nous le trouvons aussi joint avec ἀνέγκλητος (Colossiens 1.22) ; avec ἅγιος (Éphésiens 1.4 ; 5.27), affirmant ainsi l’absence de toute faute, de toute tache de celui qu’il qualifie.

Si ἄμωμος signifie sans tache, ἄμεμπτος de son côté signifie l’irréprochable, celui a qui on ne reproche rien car il n’y a rien à reprocher. Christ était ἄμωμος dans le sens où il n’y avait en lui aucun péché, et il pouvait en conscience dire : « Qui d’entre vous me convaincra de péché ? » Cependant il n’était pas ἄμεμπτος, car il a au contraire été l’objet de beaucoup de contradictions et de fausses accusations de la part des pécheurs. L’ἄμωμος peut parfois être ἄμεμπτος (Luc 1.6 ; Philippiens 2.15), mais ce n’est pas toujours le cas (1 Pierre 2.12-15). Cependant les deux mots ont tendance à s’interchanger ; voir l’usage d’ἄμεμπτος dans l’A.T. à propos de Job (Job 11.4).

Ἀνέγκλητος, de même que ἀνεπίληπτος, est dans le N.T. un mot exclusivement paulinien, qui signifie lui aussi sans faute ; il se rencontre cinq fois dans ses épîtres (Colossiens 1.22 ; 1 Corinthiens 1.8 ; 1 Timothée 3.10 ; Tite 1.6-7). Chrysostome l’explique comme ne signifiant pas seulement l’acquittement, mais l’absence de toute charge ; comme ἄμωμος, il se situe non dans le domaine des appréciations subjectives, mais dans l’objectivité des faits. Plutarque (De Cap. ex In. Util. 5) le joint pertinemment à ἀλοιδόρητος. Dans le passage cité plus haut, 1 Timothée 3.10 il y a une allusion manifeste à une ancienne règle relative à l’ordination des évêques, à savoir qu’ils ne doivent pas seulement être irréprochables, mais irréprochés, ἀνέγκλητοι.

Ἀνεπίληπτος est d’un usage rare en grec classique, ne se trouvant qu’une fois chez Thucydides (5.17), et chez Platon (Phileb. 43 c). Il est absent de la Septante et des apocryphes. Accompagné de κάθαρος (Lucien, Piscat. 1.8) ; de ἀνέγκλητος (ib. 46) ; de τέλειος (Plutarque Sept. Sap. Conv. 9) ; de ἀδιάβλητος (De Lib. Ed. 7). Trois fois présent dans le N.T. (1 Timothée 3.2 ; 5.7 ; 6.4) il peut être rendu par irrépréhensible : l’adversaire ne pouvant trouver l’ombre d’une charge contre celui qu’il voudrait accuser : μὴ παρέχων κατηγορίας ἀφορμήν, ainsi que le dit le Scholiaste de Thucydides.

chapitre précédent retour à la page d'index chapitre suivant