Histoire de la Réformation au temps de Calvin

Chapitre 20
L’Évangile à Naples et à Rome

(1520-1536)

7.20

Alonso Valdès à Worms – Un dialogue de Valdès – Le châtiment de Dieu – Approbation et désapprobation – Mercure et Charon – Satire – Juan Valdès à Naples – Influence de Juan Valdès – Chiaja et le Pausilippe – Conversion de Pierre Martyr – Une prédication de Vermigli – Le purgatoire – Opposition – Un jeune chambellan converti – Calvin à Galeazzo Caraccioli – Femmes illustres à Chiaja – Les pensées de Chiaja – Occhino prêche à Naples – Les triumvirs – L’empereur arrive à Naples – Conversation entre Giulia et Valdès – La perfection. L’assurance du salut – Humilité. La voie royale – Méditations. Les prêcheurs de fables – Qualités et défauts de Valdès – Édit contre les luthériens – Carnesecchi – Il est secrétaire de Clément VII – Son entrevue avec Charles-Quint – Conversion de Carnesecchi – Diverses catégories – Un étudiant pauvre – Il n’estime que les trésors du ciel – Hôte de Giberto et de Caraffa – La foi de Flaminio – Il combat et aime Carnesecchi – Il se rapproche du catholicisme – L’oratoire du Divin amour – Ses membres – Un moine évangélique – Un sénateur vénitien – Influence de Contarini – Vocation étrange – Il accepte le cardinalat – Il maintient son indépendance – Point de vue de Contarini – L’aurore en Italie – Les deux camps – Espérances – Les temps de Rome – Gloire aux martyrs

L’Évangile avait fait de nobles conquêtes dans le nord et le centre de la péninsule ; il en fit aussi à Naples et même à Rome.

Ce ne furent pas seulement les Italiens qui répandirent l’Évangile en Italie. Au nombre des contemporains et des connaissances de Paleario, de Pierre Martyr, d’Occhino, se trouvaient deux frères jumeaux de l’une des plus anciennes familles du royaume de Léon en Espagne, Juan et Alonso de Valdès. Ces deux frères avaient une si grande ressemblance qu’Érasme, lié avec Alonso, écrivait à Juan : « On me dit que vous reproduisez tellement votre frère, soit pour la forme du corps, soit pour les talents, que l’on croit voir, quand on vous a sous les yeux, non deux jumeaux, mais un seul et même homme. Je vous tiens donc pour un seul et non pour deuxa. » Et, en effet, quelques historiens, changeant en une réalité ce qui n’est qu’une aimable plaisanterie d’Érasme, n’ont fait des deux frères qu’un seul et même individu. L’un d’eux disparaît ; d’ordinaire c’est Alonso ; ses faits sont bien mentionnés, mais ils sont attribués à Juan. Les deux Valdès étaient nés l’an 1500, à Cuenza en Castille, où leur père était corrégidor en 1520. Charles-Quint fit d’Alonso son secrétaireb et le prit avec lui quand, en 1520, il quitta l’Espagne, pour recevoir à Aix-la-Chapelle la couronne impériale. L’année suivante, parmi les gentilshommes qui entouraient l’empereur à Worms, lors de la fameuse comparution de Luther, se trouvait encore le jeune Espagnol. Les écrits de Luther ayant été condamnés au feu par l’édit impérial, Alonso, que tous ces événements intéressaient au plus haut degré, voulut assister à l’exécution de la sentence. Quand les moines qui entouraient et attisaient le feu virent tout ce papier hérétique transformé en une cendre noire, aussi mince qu’une toile d’araignée, et emportée çà et là par le vent, ils s’écrièrent : « Maintenant il n’y a plus rien à craindre, tout est fini ! » et s’en allèrent. Ce n’était pas l’avis d’Alonso. « On dit que c’est la fin de la tragédie, écrivit-il à son ami Pierre Martyr de Anghiera (qu’il ne faut pas confondre avec Vermigli), si vous m’en croyez, c’est le commencement. » Valdès, que chacun regardait comme un jeune homme de grandes espérancesc, se lia avec Érasme, peut-être à l’instigation même de l’empereur, qui, comme François Ier, se fût uni volontiers au Prince des écoles, pour devenir maître de Luther et du pape, et les mettre, si possible, d’accord. Alonso, grand admirateur d’Érasme, passait pour être plus érasmien qu’Érasme lui-même ; mais le disciple alla plus loin et plus haut que le maître ; Érasme fut le pont sur lequel Alonso traversa le fleuve et passa de Rome à l’Évangile.

a – « Tu vero, ut audio, sic illum (Alfonsum) refers et corporis specie et ingenii dexteritate, ut non duo gemelli, sedidem prorsus homo videri possitis. » (Erasmi Ep. 938 et 1030.)

b – « Fue secretario de la Magestad del Emperador. » (Hist. de la Ciudad de Cuenza, citée par E. Bœhmer.)

c – « Ab Alfonso Valdesio, magnæ spei juvene. » (P. Martyris Anghierii, Ep. 689)

En mai 1527, l’empereur et sa cour étaient à Valladolid où l’impératrice attendait ses couches ; Valdès s’y trouvait aussi. Tout à coup la nouvelle du fameux sac de Rome par les troupes de Charles-Quint y arriva. L’indignation du clergé, l’agitation du peuple, l’émotion des courtisans furent extrêmes. Alonso, quoique attristé des excès dont la capitale de la catholicité avait été le théâtre, crut que c’était le moment de dire ce qu’il pensait de la papauté, et, en conséquence, il écrivit et publia un dialogue sur les choses arrivées à Romed. Les désolations de la métropole de la catholicité, dit Valdès, dispersaient un grand nombre de ses habitants ; un archidiacre romain, échappé au désastre, arrive à Valladolid, et, dans ces lieux où venait de naître l’enfant qui devait être Philippe II, l’archidiacre fugitif rencontre un cavalier de l’empereur, nommé Lactance. La faute de ces désolations, dit le cavalier, est au pape qui, instigateur de la guerre et infidèle à ses serments, a déshonoré sa sainte vocation. Lactance établit entre Christ et le pontife un de ces contrastes de lumières et de ténèbres que le pinceau de Luther savait si bien exécuter, mais qui étaient fort nouveaux dans le royaume très catholique. Il va même plus loin et se prononce pour la séparation du spirituel et du temporel : « Est-il utile, est-il avantageux, dit-il, que les grands-prêtres de la chrétienté possèdent une puissance temporelle ? Certes, nous croyons qu’ils pourraient s’occuper bien plus librement des intérêts spirituels, s’ils n’avaient pas ce grand fardeau des choses séculières. Il n’y a pas dans toute la chrétienté un seul État plus mal gouverné que l’État de l’Église. Érasme a signalé les fautes de la cour de Rome ; mais ces modestes représentations ne vous ont point touchés. Alors Dieu a permis que Martin Luther mît tous vos vices au grand jour, sans ménagement, et détachât beaucoup d’Églises de votre obédience. Rien n’a servi ; ni les conseils respectueux d’Érasme, ni les discours irrévérents de Luther n’ont convaincu Rome de ses erreurs. Dieu donc a dû recourir à d’autres appels, et a permis que les détresses de la guerre fondissent sur votre impénitente cité. » Ici l’archidiacre, beaucoup plus sensible au châtiment de Rome qu’à ses fautes, s’écrie naïvement et avec une vive douleur : « Hélas ! la perte causée par le sac de la ville est de quinze millions de ducats ! Rome, même dans cinquante ans, ne peut redevenir Rome. La sainte église de Saint-Pierre a été transformée en écurie. Pendant quarante jours, il n’y a pas eu une seule messe dite dans la métropole de la chrétienté. Et même les os des apôtres ont été dispersés… » — Il faut qu’on honore les reliques des saints, reprend le cavalier. Toutefois, entendons-nous ; je ne parle pas de celles qui obligent les fidèles à résoudre des dilemmes extrêmement épineux ; à décider, par exemple, si la mère de la Vierge a eu deux têtes ou si la Vierge a eu deux mères… C’est en Jésus-Christ seul que nous devons mettre toute notre espérance. Honorez, si vous le voulez, les images, mais ne déshonorez pas Jésus-Christ, et que le paradis ne soit pas fermé pour quiconque n’a rien dans sa boursee. »

dDialogo sulle case accadute in Roma.

e – M. Bœhmer, de l’université de Halle, a rendu service à la littérature et à l’histoire de la religion, en réimprimant en 1860, à Halle, les Cento e dieci divine considerazioni de Giovanni Valdesso, et en étudiant avec soin l’histoire des deux frères. Il a communiqué les fruits de ses recherches, soit dans ses Cenni biografici, soit dans le consciencieux travail qu’il a fourni à l’Encyclopédie de notre savant ami H. Herzog.

Cette vive attaque, dirigée contre la papauté, était d’autant plus importante que le dialogue, avant d’être publié et répandu en Espagne, en Italie, en Allemagne, avait été soumis par Valdès à quelques hommes de marque : à don Juan Manuel, ancien ambassadeur de l’empereur à Rome, au célèbre chancelier impérial Gattinara, au docteur Carrasco, à l’évêque Cabrero et à plusieurs autres théologiens qui, avec quelques observations peu importantes, l’avaient approuvé. Le comte Castiglione, nonce du pape, ne prit pas le change ; il attaqua avec violence le secrétaire impérial, l’appela un luthérien, et déclara qu’il le voyait déjà revêtu de la chemise ignominieuse des auto-da-fé.

Alonso se tut ; mais une voix s’éleva pour le défendre ; c’était celle de son frère jumeau. Juan publia en 1528f un Dialogue moitié sérieux, moitié badin, entre Mercure et Charon, qui sent un peu le jeune homme. Tandis que le nautonier de l’Enfer traverse les âmes qui se présentent à lui sur les bords du Styx, le messager du ciel l’aborde et donne des coups de langue à la papauté. « La corruption de ceux qui s’appellent chrétiens est telle, dit-il, que je regarderais comme une grande injure s’ils voulaient changer de nom et se faire appeler Mercuriens. Un jour, continue-t-il, voyant beaucoup de gens s’approcher de l’autel pour y recevoir l’hostie, je me mis à leur suite avec la pieuse intention de prendre moi-même le pain mince que l’on y distribuait. Mais je fus repoussé, et pourquoi ? Uniquement parce que je ne voulais pas payer ! » Puis, voulant revenir aux reliques des saints, dont la dispersion était considérée comme le plus grand sacrilège du sac de Rome, Juan fait arriver saint Pierre et met dans sa bouche à ce sujet des paroles plus sages que celles de Mercure. Selon le fervent apôtre, le pillage de Rome enseigne aux chrétiens qu’ils doivent faire beaucoup plus de cas d’une seule des épîtres de saint Paul ou de lui, saint Pierre, que de tous les restes de leurs corps. Il faut, continue-t-il, que l’honneur attribué jusqu’à cette heure à nos os soit maintenant rendu à l’esprit que nous avons, pour le bien des chrétiens, renfermé dans nos épîtres. » Mais aussitôt la satire recommence. A la pensée du sac de Rome, Mercure éclate de l’un de ces rires que la Fable plaçait dans l’Olympe. « Voyez, dit-il, le jugement de Dieu ! les vendeurs ont été vendus, les voleurs ont été volés et les maltraiteurs maltraités ! » Et Charon s’étant plaint que les prétendus vicaires du ciel oublient souvent de tenir leur parole : « Il est de règle, répond Mercure, que le lieu où croît le meilleur vin est celui où l’on boit le pire ; que le cordonnier porte des souliers troués et que le barbier n’est jamais rasé. » Ces dialogues des deux jumeaux, pleins d’esprit, mais aussi de vérité chrétienne, suscitèrent de vives récriminations ; pour le moment, toutefois, la persécution n’atteignit pas les deux frères. Les prêtres soulevèrent, il est vrai, contre eux, un violent orage ; mais le nom de Charles-Quint les protégea. Érasme écrivit en mars 1529 à Juan Valdès pour le féliciter de ce qu’il était sorti sain et sauf de la tempêteg.

f – On a dit que ce dialogue avait été écrit en 1521. Mais il commence par l’histoire du défi envoyé par François Ier A Charles-Quint, qui eut lieu au commencement de 1528.

g – Ces deux dialogues, qui ont été réimprimés en espagnol récemment, furent traduits en italien, en allemand, et le dernier au moins, Charon et Mercure, en français.

Quand l’empereur retourna en Allemagne, Alonso l’accompagna encore. Il remplit, en 1530, à Augsbourg, nous l’avons dit ailleursh, le rôle de médiateur entre Charles-Quint et les protestants, et traduisit immédiatement la célèbre confession évangélique en espagnol. Mais quand, en avril 1533, Charles-Quint s’embarqua à Gênes pour retourner en Espagne, Valdès resta en Italie. S’il avait accompagné son maître, ce puissant monarque lui-même, disait-on, n’eût pu le préserver de la mort que les moines lui préparaient. Alonso semble avoir dès lors partagé sa vie entre l’Allemagne et l’Italie ; c’est son frère qui occupe dorénavant la première place. Il parvint à la foi plus tard qu’Alonso, mais il le devança.

hHistoire de la Réformation du seizième siècle, vol. IV, 10.5.

Juan avait été lui-même obligé de quitter sa patriei. Il n’alla point en Allemagne, comme on l’a dit, le confondant avec son frère ; mais il occupa dès lors une position importante en Italie. En 1531, il vint à Naples ; de là il se rendit à Rome ; puis il retourna à Naples en 1534 et y passa le reste de sa vie. Quelques protestants zélés, faisant partie de l’armée allemande, envoyée en 1528 pour chasser les Français qui assiégeaient cette ville, avaient été les premiers à y répandre la connaissance de l’Évangile. Mais quand Juan Valdès y arriva, dit le catholique Caracciolo, il fit à lui seul, parmi les âmes, un beaucoup plus grand ravage que n’en avaient fait ces plusieurs milliers de soldats hérétiquesj. On a cru qu’il avait rempli à Naples la fonction de secrétaire auprès du vice-roi. Mais s’il eut une charge à la cour, il l’abandonna bientôt pour jouir de son indépendance. Il ne fréquenta plus beaucoup la cour, dit Curione, depuis que Christ lui fut révélék. »

i – « In disciplina fraterna præclare institutus, in Hispania vivere non potuit. » (Francisco Enzinas à Mélanchthon.)

j – « Longe majorent mentium stragem dedit, quam multa illa hæreticorum militum millia. » (Ant. Caracciolo de Vita Pauli IV, p. 239.)

k – « Non pero egli seguito molto la corte dopoche gli fu revelato Cristo. » (Ep. de Curione à la suite des 110 Considérations de J. Valdès, p. 433.)

La persécution avait rendu Juan plus sérieux ; les expériences de la vie intérieure l’avaient mûri ; il s’occupait encore de littérature, de linguistiquel, mais il aimait l’Évangile par-dessus tout, et cherchait à le répandre soit par ses conversations, soit par ses écrits. Il y avait tant de grâce dans son esprit, de paix et d’innocence sur sa figure, d’agrément dans son caractère qu’il exerçait un charme irrésistible sur tous ceux qui l’approchaient. Il se forma bientôt autour de lui un cercle de savants et de nobles qu’il cherchait à sortir de leur mondanité, à convaincre de la nullité de leur propre justice, à conduire au salut qui est en Jésus-Christ. Il fut même un flambeau pour quelques-uns des prédicateurs les plus célèbres de l’Italie. Je le sais, dit Curione, pour l’avoir entendu de leur bouche. » Mais en même temps, il y avait tant d’amour dans son cœur, de simplicité dans ses manières, qu’il mettait à l’aise les petits et gagnait la confiance même des hommes les plus grossiers, des lazzaroni de ce temps. Il se faisait tout à tous pour gagner les âmes à Jésus-Christm. Valdès n’était pas robuste ; il était maigre et ses membres étaient faibles ; il semble même que ce fut l’état de sa santé qui l’engagea à se fixer à Naples. « Mais, disaient ses amis, une partie de son âme lui servait à vivifier sa nature délicate et chétive, tandis que la plus grande partie de cet esprit clair et lumineux était consacrée à la contemplation de la vérité. » C’était à Chiaja, près du Pausilippe et du tombeau de Virgile, dans une villa dont les jardins donnaient sur la vaste mer, en face de l’île de Nisida, qu’il se réunissait d’ordinaire avec ses amis. Là, dans cette contrée délicieuse « où la nature se complaît dans sa magnificence et sourit à tous ceux qui la regardent, » Juan Valdès et ceux qu’attiraient la douceur de sa doctrine et la sainteté de sa vie, passaient des heures, des jours, dont ceux-ci n’oublièrent jamais la ravissante beauté. Il ne se contentait pas d’admirer avec eux les magnificences de la nature, il les introduisait dans les magnificences de la grâce. Chevalier honoré et splendide de l’empereur, dit Curione, il était encore plus un chevalier honoré et splendide de Jésus-Christn. »

l – Son Dialogo sulla lingua a été impr. à Madrid en 1737 et 1860.

m – « Era di tanta benignita, e carita, che a ogni piccola e bassa e rozza persona si rendeva debitore. » (Epître de Curione, p. 433.)

n – « Ma piu onorato et splendido cavalliere di Cristo. » (Épître de Curione, p. 433.)

Parmi les hommes éminemment doués qui se réunissaient autour de lui se trouvait Pierre Martyr Vermigli, abbé de Saint-Pierre ad Aram. Pierre Martyr, nous l’avons dit, s’était transporté en 1530 de Spolète à Naples. Il y avait fait de grands progrès dans la connaissance de l’Évangile. Rien ne pouvait le détourner de la recherche de la vérité ; ni la crainte du monde, ni les riches revenus dont il jouissait, ni la haute dignité dont il était revêtu. Cette âme sérieuse, cet esprit profond, poursuivait la connaissance de Dieu avec un zèle infatigable. Appelé à donner à boire aux brebis qui, attirées par sa voix, accouraient à la bergerie, il se sentait lui-même, hélas ! altéré et sans eau. Il éprouvait ce tourment de la soif, si âpre, si véhément, que même les plus robustes tombent sous ses coups. Il entendit alors cette parole du Christ : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive. Il savait qu’on vient à lui par la foi, — en croyant à sa sainteté, à son amour, à ses promesses, à sa toute-puissance pour sauver. Laissant donc la scolastique, et ne se contentant plus des Pères de l’Église, il courut aux « sources elles-mêmeso, » et prit la coupe des Écritures, afin de boire les paroles du Sauveur. Il connut la plénitude de grâce qui se trouve dans le Rédempteur, et comprit que ceux qui cherchent ailleurs quelque soulagement se travaillent en vain. Éclairé de jour en jour par l’Esprit de Dieu, il découvrait à la fois les tristes erreurs de l’Église et la simple grandeur de l’Évangile. C’est dans cette ville que la lumière de la Parole divine brilla dans son âme avec toujours plus de gloire et de splendeurp. Vermigli admirait les beautés de la créationq, cette mer tout éclatante de soleil, ces gracieux promontoires ; mais il aimait encore mieux se plonger dans les splendeurs mystérieuses de la grâce. Ne se contentant pas des écrits des apôtres, il y joignit ceux des Réformateurs ; il étudia Bucer, Zwingle, Luther, Mélanchthon ; l’écrit de Zwingle sur la fausse et la vraie religion lui montra surtout la nécessité de revenir à la simplicité et à la vie primitive de l’Église. Presque chaque jour, il avait des entretiens sur les saintes Écritures avec des amis qui aimaient, comme lui, la religion sans tacher, principalement avec Flaininio et Valdès. Mais surtout il cherchait à répandre par la prédication les lumières qu’il avait acquises.

o – « Ad ipsos fontes se totum contulit. » (Simler, Vita Vermilii.)

p – « In hac urbe gratia divinæ illuminationis illustrius ac clarius illi affulgere. » (Ibid.)

q – « Loci amænitatem. » (Ibid.)

r – « Quotidie pene cum amicis qui pure religionis studiosi erant, aliquid ex sanis litteris commentabatur. » (Simler, Vita Vermilii.)

Vermigli entreprit dans ce but d’expliquer la première épître aux Corinthiens, et il le fit en présence d’un grand auditoire, où se trouvaient même des évêques. Étant arrivé au chapitre troisièmes, il montra d’abord quelle est la base sur laquelle doit être élevée toute la doctrine chrétienne. Personne ne peut poser d’autre fondement que celui quia été posé, qui est Jésus-Christ, dit l’Apôtre. Mais que bâtit-on sur cette pierre ? Quand un architecte qui veut élever un édifice a posé les fondements, il emploie des matériaux divers pour achever l’œuvre. Le marbre, le porphyre et le jaspe formeront les colonnes, les chambranles, les carreaux, les statues ; l’or et l’argent serviront aux ornements intérieurs ; mais il y aura aussi du bois, du papier, du chaume et d’autres matériaux vulgaires qui entreront dans la structure. Il en est ainsi de l’édifice de Dieu. Sur le fondement, qui est Christ, il faut élever de saines doctrines qui découlent de Christ lui-même, de sa divinité, de sa vérité, de sa grâce, de Son Esprit. Si on leur en substitue de fausses, provenant de la propre justice de l’homme, des ténèbres dont le péché a obscurci son intelligence, qu’arrivera-t-il ? Quand un incendie éclate, le feu manifeste la nature diverse des matériaux avec lesquels la maison a été construite ; la flamme consume le bois, elle consume le chaume ; mais elle a beau s’attaquer au marbre, au jaspe, à l’argent et à l’or, elle ne peut les détruire. Il en sera de même quant aux doctrines enseignées dans l’Église. « Ah ! dit Pierre Martyr, les faux enseignements ne peuvent éternellement passer pour vrais. Il n’y a rien de caché qui ne soit révélé ; si la fausseté des dogmes énoncés ne se dévoile pas dès l’abord, on la découvrira avec le tempst. Il viendra un jour où toute erreur voilée sous une fausse apparence de vérité se manifestera comme erreur, de la manière la plus éclatante ; toutes les ténèbres seront dissipées ; toute chose sera estimée conformément à la stricte réalitéu. Le jugement éternel de Dieu est le feu qui éprouvera l’ouvrage de chacun. Ce n’est pas assez que les doctrines soient approuvées par le jugement des hommes, il faut qu’elles puissent subsister devant le feu de l’examen divinv. Ce jour, ce feu dont l’Apôtre parle est l’examen lumineux, la vérification certaine, qui nous mettront enfin à même de distinguer entre les doctrines vraies et les doctrines faussesw. Or, chaume, feu, ici tout est métaphore. »

s1 Corinthiens 3.13-15.

t – « Quod si e vestigio prava dogmata non patefiant, accessione temporis declarantur. » (Petri Martyris Loci communes. De purgatorio igne, p. 440.)

u – « Dies ergo accipitur, cum tenebræ depellentur, ut de re, pro ut ipsa est, judicium feratur. » (Ibid., p. 441.)

v – « Ad ignem divini examinis perstare illas oportet. » (Ibid.)

w – « Est itaque ignis et dies, clara inspectio, certa probatio, perspicua revelatio, qua tandem cognoscemus doctrinarum veritatem, earum denique fallaciam. » (Petri Martyris Loci communes. De purgatorio igne.) — Pierre Martyr a pu ne pas se servir dans son sermon des mêmes termes qu’il emploie ici, mais le sens fut le même.

L’auditoire de Pierre Martyr, les ecclésiastiques surtout, ne pouvaient cacher leur surprise. Le passage qu’il expliquait était, selon l’enseignement de l’Église, celui sur lequel reposait la doctrine du feu du purgatoire, et l’illustre docteur y trouvait toute autre chose. Non seulement les prêtres et les moines se voyaient enlever ce feu si précieux dont ils tiraient un si grand profit, mais encore on leur montrait à sa place un autre feu, qui menaçait de consumer leurs traditions, leurs pratiques, leurs superstitions, leur foin et leur chaume. Aussi ce discours suscita un orage dans les eaux jusqu’alors paisibles de Naples. Les moines accusaient le prieur de Saint-Pierre ad Aram ; ses amis de Chiaja le défendaient. Ses adversaires parvinrent à lui faire interdire la chaire ; mais les protecteurs puissants qu’il avait à Rome intercédèrent pour lui, et obtinrent que la liberté de prédication lui fût rendue.

Cette petite persécution fut plutôt salutaire au cercle de Chiaja. Il s’agrandit, et l’on vit se joindre aux assemblées des nobles, des savants, entre autres Benedetto Gusano de Verceil, et un noble napolitain Jean-François Casertax. Celui-ci avait un jeune parent, qui vivait alors au milieu des splendeurs du monde. Le marquis Caraccioli, un des grands seigneurs de Naples, n’avait qu’un fils, Galeazzo. Désirant ardemment perpétuer son nom, il le maria de bonne heure à une riche héritière, Vittoria, fille du duc de Nocera, qui lui donna quatre fils et deux filles. Dès que le vieux marquis s’aperçut que ses désirs de postérité seraient satisfaits, il tourna son ambition d’un autre côté et envoya son fils à la cour de l’empereur, qui le revêtit de l’une des grandes charges de sa maison. Galeazzo, n’étant pas toujours de service, revenait de temps en temps à Naples, et s’y donnait entièrement aux vanités du monde, aux plaisirs de la terre et aux pensées ambitieuses. Toutefois une étroite amitié l’unissait au pieux Caserta ; le chrétien, usant de cette intimité, parlait au mondain de la Parole de Dieu, de l’unique voie du salut qui est Jésus-Christ ; mais le jeune chambellan de Charles-Quint courait, après ces entretiens, au théâtre et au bal. Caserta lui fit entendre Pierre Martyr ; puis il pensa que le charme d’une société aussi cultivée que celle qui se réunissait à Chiaja pourrait peut-être gagner son ami, et il le conduisit chez Valdès. Pendant quelque temps encore, la semence fut jetée entre les épines ; mais, plus tard, le jeune marquis reçut avec joie le salut de l’Évangile, et, pour lui demeurer fidèle, il se réfugia à Genève. Calvin, qui l’accueillit comme un fils, plein de respect pour la fermeté de sa foi, lui dédia l’un de ses écrits. Quoique Caraccioli « n’apppelât point l’applaudissement des hommes et se contentât d’avoir Dieu seul pour témoin, » le réformateur ému s’écria en voyant l’illustre réfugié de Naples : « Voici un homme de maison ancienne et grand parentage, florissant en honneurs et en biens, ayant femme noble et chaste, compagnie d’enfants, repos et concorde en sa maison, bref, heureux en tout ce qui concerne l’état de cette vie, mais qui a volontairement abandonné le lieu de sa naissance pour se ranger sous l’enseigne de Christ. Il n’a point fait difficulté de laisser sa seigneurie, un pays fertile et plaisant, grand et riche patrimoine, une demeurance autant commode et aisée que pleine de récréation ; il a mis bas la magnificence du train de sa maison, a quitté père, femme, enfants, parents et alliés, et après avoir abandonné tant d’allèchements du monde, il se contente de notre petitesse, et vit frugalement et selon la façon du commun peuple, — ne plus ne moins qu’un autre d’entre nousy ! »

x – C’est de lui que Flaminio parle plus tard à Galeazzo dans la lettre qui se trouve dans Schelhorn, Amœn. eccl., II, p. 132. Johannes Francticus magna lœtilia affecit me, etc.

y – Calvin au seigneur Galliaze Caracciole, homme noble, et encore plus renommé pour l’excellence de ses vertus que pour sa noblesse de race, fils unique et héritier légitime du marquis de Vico. (Dédicace de la 1re épître aux Corinthiens. Commentaires.)

Dans la société d’élite qui se réunissait autour de Valdès, on voyait aussi, comme à Thessalonique aux jours de saint Paul, des femmes du premier rang en assez grand nombre. Parmi ces grandes dames étaient Victoria Colonna, veuve du fameux général marquis de Pescaire, femme illustre par sa beauté, ses vertus, son esprit, dont les poésies furent fort admirées de son siècle, et dans la société de laquelle le poète Bernardo Tasso, père de l’auteur de la Jérusalem délivrée, et le cardinal Bembo, connurent quelques vérités de l’Évangile. On y voyait aussi Isabella di Bresegna, à laquelle Curione dédia les œuvres d’Olympia Morata ; mais surtout Giulia de Gonzague, veuve de Vespasien Colonna, duc de Trajettoz, la plus belle femme de l’Italie. La réputation de sa beauté était si grande en Europe et même au delà, que le corsaire Barberousse résolut de l’enlever. Ayant entrepris, en 1534, d’épouvanter Naples, il parut tout à coup devant cette ville avec cent voiles, et, abordant près de Fondi, entre Gaëte et Terracine, où la duchesse vivait dans ses terres, il essaya de la surprendre ; Giulia Gonzaga échappa à l’oiseau de proie, mais avec peine. Cet acte fut l’un des motifs qui décidèrent Charles-Quint à faire sa descente à Tunis. C’est ainsi que des hommes et des femmes, dont le seizième siècle se glorifie, brillaient alors dans le cercle évangélique de Chiaja.

z – Trajetto, l’ancienne Minturnes où Marius se cacha.

Quand Valdès se reposait sur les belles collines du Pausilippe, au milieu des orangers, des figuiers, et en face de la vaste mer, il aimait à se livrer paisiblement à des méditations religieuses, et souvent aussi les pensées dont il s’était occupé faisaient le sujet des intéressantes conversations qu’il avait avec ses amis. Certains sujets, Considerazioni, comme il les appelait, intéressaient surtout cet esprit à la fois si original et si chrétien. Le tombeau de Virgile, qui se trouvait à quelques pas de Valdès, rappelait d’autres pensées ; le poète mourant voulut qu’on écrivît sur son sépulcre :

Parthenope, cecini pascua, rura, duces.

Cette vie champêtre, ces exploits guerriers que chanta le prince des poètes latins ont plus d’attraits pour bien des esprits que les méditations des habitants de Naples, dont nous racontons l’histoire ; et pourtant nous devons rappeler les idées qui se formaient dans ces âmes d’élite, sous les citronniers en fleurs. — « En quoi, disaient-ils, diffèrent les fils de Dieu des fils d’Adam ? — Pourquoi l’état de la personne chrétienne, qui croit avec difficulté, est-il meilleur que l’état de celle qui croit avec facilité ? — Pourquoi Dieu donne-t-il un fils à une personne pieuse et le lui enlève-t-il subitement ? — L’homme à qui Dieu ôte l’amour du monde et auquel il donne l’amour de Dieu éprouve, peu s’en faut, toutes les mêmes choses qui arrivent à celui qui cesse d’aimer une femme et qui devient amoureux d’une autrea. — Croire avec difficulté est signe d’une vocation de Dieu. — Que ceux qui marchent dans le chemin chrétien sans la lumière intérieure de l’Esprit saint sont semblables à ceux qui cheminent de nuit, sans la lumière du soleil. — Comment Dieu se fait sentir, et comment Dieu se laisse voir ? — Contre la curiosité, et comment on doit lire les saintes Écritures sans curiosite. — Pourquoi les superstitieux sont-ils sévères, tandis que les vrais chrétiens sont miséricordieux ? — Comment Dieu règne par Christ, et Christ est la tête de l’Église ? — Trois espèces de conscience, celle de la loi naturelle, celle de la loi écrite et celle de l’Évangile. — La justification est-elle le fruit de la piété ou la piété le fruit de la justification ? — D’où vient-il que les impies ne peuvent croire, que les superstitieux croient avec facilité et que les hommes pieux croient avec difficulté ? — Contre les imaginations qui viennent troubler notre foi chrétienne. » Telles étaient quelques-unes des pensées dont les âmes les plus nobles s’occupaient alors sur les bords ravissants de la baie de Naplesb.

a – « Che a colui, il quale Dio disinnamora del mondo ed innomora di se, avvengano quasi tutte le medesime cose che a colui che si disinnamora d’una donna e s’innamora d’un ’altra. » (23e Considerazione.)

bLe Cento e dieci divine Considerazioni del Giovanni Valdesso, publiées à Halle, en Saxe, 1860, par Ed. Bœhmer. Chacune de ces méditations a de deux à huit pages. Les Considérations ont été récemment imprimées à Madrid en espagnol.

Les prédications du célèbre Occhino vinrent donner un grand retentissement aux pensées dont se préoccupaient les évangéliques de Chiaja. En effet, dans les premiers mois de 1536, le grand orateur de l’Italie fut appelé à Naples pour y prêcher le carême. Valdès sentit aussitôt la foi vivante qui animait l’orateur ; il se lia intimement avec lui et l’introduisit dans le cercle chrétien qui l’entourait. Le nom bien connu d’Occhino, son apparence étrange, ses habits grossiers, sa réputation de sainteté, attiraient une foule immense dans le temple de Saint-Jean-Majeur. Il semblait appelé à jeter dans le peuple les idées religieuses que Valdès et Martyr répandaient parmi les nobles et les savants. Le cardinal de Gaëte, de Vio, devant lequel avait comparu Luther, homme d’une singulière perspicacité, sentit aussitôt l’hérésiec. Frappé de la puissance de ces trois docteurs, il crut voir se former une ligue, un de ces triumvirats qui perdirent la république romaine. Ces triumvirs de la république de Satan, dit-ild, répandent sur le purgatoire, sur la puissance du souverain pontife, sur le libre arbitre, sur la justification du pécheur, des dogmes d’une nouveauté téméraire, et même d’une détestable impiété. » Mais le cardinal eut beau faire ; non seulement la société chrétienne de Naples, mais encore une grande multitude de nobles et de peuple suivaient les prédications d’Occhino.

c – « Cajetanus, perspicaci vir ingenio, rem odorari cœpit. s (Caracciolo, Vita Pauli IV.)

d – « Illi Satanicæ reipublicæ triumviri. » (Caracciolo, Vita Pauli IV.)

La belle duchesse de Trajetto en particulier n’en manquait pas une. Elle avait alors de grands chagrins domestiques ; son frère Luigi, voulant rendre à sa sœur un château qu’on lui avait enlevé, était mort à l’assaut, et la veuve de Luigi, Isabelle Colonna, qui était en même temps la belle-fille de la duchesse, disputait à sa belle-mère une partie de son héritage. Giulia, réveillée par ses chagrins de l’indifférence mondaine où elle avait vécu, cherchait en Dieu sa consolation et espérait trouver dans la parole d’Occhino de quoi soulager sa douleur. Un événement, qui vint augmenter l’éclat de Naples, eût pu la détourner de cette pensée ; l’empereur y arriva et tint une cour brillante. Il était naturel que ce monarque et la fille des Gonzague, qu’il avait voulu venger quand il avait livré Tunis au pillage, se rencontrassent alors ; mais Giulia se fût volontiers passée de l’honneur qui lui avait été fait en Afrique, et eût même apaisé volontiers la fureur de Charles, qu’enflammait, il est vrai, des motifs plus puissants. D’ailleurs ses chagrins et le réveil de son âme l’éloignaient de la cour ; cette grande dame, ornement de toutes les fêtes, ne parut point à celles que l’on donna à Charles-Quint. S’ils ne se virent pas dans les jours de réception et au bal, ils se rencontrèrent à l’église. Le monarque, entendant beaucoup parler du grand orateur de l’Italie, alla lui-même, comme la foule, à Saint-Jean-Majeur ; l’éloquence d’Occhino le saisit, l’étonna, et en sortant il s’écria : « Ce moine ferait pleurer des pierrese. »

e – Sadoleti, Ep., p. 558, Schroek Kirchengeschichte, II, p. 780.

Il était plus facile de faire couler les larmes de Giulia. Cette jeune femme, qui avait l’âme brisée par le chagrin, se sentait de jour en jour plus vivement agitée par les puissantes paroles du grand prédicateur ; ce fut alors que la vie chrétienne commença véritablement en elle. Un jour qu’elle sortait de Saint-Jean-Majeur, Juan Valdès, voyant son émotion, l’aborda et l’accompagna à son palais. La veuve, saisie, agitée, lui demanda de rester, de l’éclairer, et lui fit connaître les désolations, les espérances, les luttes de son âme. Valdès sentit qu’il était appelé à dissiper les ténèbres au milieu desquelles Giulia se débattait, et la conversation dura jusqu’au soir. La duchesse de Trajetto ne voulait plus du monde et pourtant elle ne goûtait pas encore la paix de Dieu. « Ah, dit-elle à Valdès, il y a un combat au dedans de moi. Les paroles du moine me remplissent de la crainte de l’enfer, mais j’ai aussi celle des mauvaises langues ! Occhino me donne l’amour du paradis, mais je sens en même temps celui du monde et de sa gloire. Comment échapper à cette lutte sous laquelle je succombe ? Est-ce en mettant ces deux tendances d’accord, ou en repoussant l’une d’elles ?… De grâce, montrez-moi le chemin ! je vous promets de le suivre. » Valdès lui répondit que l’agitation qu’elle éprouvait venait de ce que l’image de Dieu se rétablissait en elle. « La loi, dit-il, vous a fait la blessure, l’Évangile vous guérira ; car si la loi donne la mort, l’Évangile donne la vief. Ce que je crains, continua-t-il, c’est que vous essayiez de régler votre vie chrétienne de manière à ce que ceux qui vous entourent ne remarquent aucun changement en vous. » Giulia ayant avoué que c’était son désir, Valdès lui dit de choisir entre Dieu et le monde ; puis il ajouta : « Je vous ferai connaître le chemin de la perfection : Aimez Dieu par-dessus tout et votre prochain comme vous-même. » — Vos paroles m’étonnent, dit la duchesse ; j’ai ouï dire toute ma vie que les vœux monastiques font seuls parvenir à la perfection. » — Laissez dire, Madame, répondit le ferme Valdès, les moines n’ont de perfection chrétienne qu’autant qu’ils ont d’amour de Dieu, pas un carat de plus ! » Puis Valdès chercha à faire comprendre à Giulia le seul moyen par lequel cette charité, qui est la perfection, est produite dans le cœur. « Nos œuvres ne sont bonnes, dit-il, que quand elles sont faites par une personne justifiée. Il faut le feu pour donner de la chaleur ; il faut la foi vivante pour produire la charité. La foi est l’arbre, la charité est le fruit. Mais quand je parle de la foi, Madame, j’entends celle qui vit dans l’âme, qui vient de la grâce de Dieu, qui s’attache avec une confiance sans limites à toutes les paroles de Dieu. Il faut que quand Christ dit : Celui qui aura cru sera sauvé, le disciple qui croit n’ait pas le moindre doute sur son salutg. » — Ah ! s’écria la duchesse, je ne le céderai à personne quant à la foi ! » — Prenez garde, répondit Valdès, si l’on vous demande : Croyez-vous les articles de la foi ? vous vous écriez : Oui ! Mais si l’on vous dit : Croyez-vous que Dieu vous ait pardonné tous vos péchés ? Alors vous répondez que vous le pensez…., que vous n’en êtes pourtant pas sûre.… Ah ! Madame, si vous acceptez avec une grande foi les paroles de Christ, alors, même en éprouvant la douleur que vous causent vos fautes, vous n’hésiterez pas à dire avec une pleine assurance : Dieu, oui, Dieu lui-même m’a pardonné tous mes péchésh ! »

fAbecedario espiritual, fol. 11 et 12. — Valdès a rapporté cette conversation tout au long dans son Abécédaire spirituel, auquel il a donné ce nom parce que cet écrit était destiné à faire connaître les éléments de la perfection chrétienne. Il n’y a aucun doute sur la réalité du dialogue qu’il raconte ; la duchesse lui demanda de mettre par écrit ce qu’il lui avait dit. En le faisant, Valdès a-t-il complété quelques-unes de ses réponses ? Cela est possible. M. Bœhmer a donné dans l’Encyclopédie de Herzog un extrait de ce dialogue, plus étendu que les limites de cette histoire ne nous permettent de le faire.

gAbecedario espiritual, fol. 26. Vailles est ici pleinement d’accord avec les réformateurs.

hAbecedario espiritual, fol. 27.

Ces paroles évangéliques, prononcées dans un palais de Naples par un Espagnol et reçues humblement par une Gonzague, sont un trait de la Réformation. Il faut s’abaisser pour être élevé. La conscience parlait à Giulia. Nous avons ici une femme, dont la famille a donné beaucoup de souverains à l’Italie, de princesses à des maisons royales, la veuve d’un Colonna, c’est-à-dire du chef de la plus ancienne famille de la Péninsule, qui a compté dans son sein des cardinaux, des généraux illustres et le pape célèbre Martin V. Et cette Gonzague, touchée par la grâce, prête l’oreille à la vérité avec plus d’humilité que ses propres servantes ; elle est devenue un petit enfant. Si les Actes des apôtres remarquent plus d’une fois que parmi les personnes qui se convertissaient à Christ en Asie et en Grèce, quand saint Paul parlait, il y avait des femmes de distinction, l’histoire remarquera de même que, lors de la Réformation du seizième siècle, des lieux bas du rivage le flot monta jusqu’à de grandes hauteurs. Ou plutôt les montagnes s’abaissèrent devant lui.

Valdès ayant parlé d’un chemin, la duchesse manifesta le désir de le connaître. « Il y a trois chemins qui mènent à la connaissance de Dieu, répondit le gentilhomme : — les lumières naturelles qui font reconnaître la toute-puissance de Dieu ; l’Ancien Testament, qui nous montre le Créateur comme redoutable à l’iniquité, et enfin Christ, voie sûre, lumineuse et royale. Christ est amour ; aussi, quand c’est par lui que nous connaissons Dieu, nous le connaissons comme un Dieu d’amour. Christ a satisfait pour le péché. Le Dieu infini pouvait seul payer la dette infinie. Mais ce n’est pas assez de le croire, il faut l’expérimenteri.

iAbecedario espiritual. fol. 36, 37, 38.

Consacrez chaque jour quelque temps, continua Valdès, à méditer sur le monde, sur vous-même, sur Dieu, sur Jésus-Christ, sans vous y astreindre d’une manière superstitieuse ; faites-le dans la liberté de l’esprit, choisissant celui de vos appartements qui vous semble le plus convenable, peut-être même quand vous veillez dans votre lit. Deux images doivent être toujours sous vos yeux : celle de la perfection chrétienne et celle de votre propre imperfection. Ces livres-là vous feront plus avancer en un jour que tous les autres en dix années. La sainte Écriture elle-même, si vous ne la lisez pas avec l’humilité de l’esprit que je vous demande, pourrait être un poison pour votre âmej. »

jIbid., fol. 44, 45, 47, 50, 52, 53.

« Écoutez la prédication avec un esprit humble, continua Valdès. Mais, dit Giulia, si le prédicateur est du grand nombre de ceux qui, au lieu de prêcher Christ, débitent des choses vaines et inutiles, tirées de la philosophie, de je ne sais quelle théologie ; de ceux qui nous content des rêves et des fables, voulez-vous donc que je le suive ? — Faites alors ce qui vous semble préférable. Les moments les plus mauvais de toute l’année sont pour moi ceux que je perds à entendre des prédicateurs tels que vous les avez décrits ; aussi cela m’arrive-t-il rarementk. »

kIbid., fol. 57, 58.

Le jour commençait à baisser, Valdès se leva ; la duchesse était comme une personne qui découvre le chemin du bonheur, elle craignait de s’égarer dans cette voie nouvelle. Valdès voulant partir, elle le retint : « Encore deux mots de grâce, avant que vous vous en alliez ; quel usage faut-il faire de la liberté chrétienne. — Le vrai chrétien, répondit le gentilhomme espagnol, est libre de la tyrannie du péché et de la mort ; il est le maître absolu de ses affections ; mais en même temps il est le serviteur de tous. — Adieu, Madame, veuillez, dès ce moment même, suivre mes conseils, et demain je vous demanderai comment vous vous en êtes trouvée. » Il se retiral.

lAbecedario espiritual, fol. 68.

Ce fut dans ces heures solennelles, où Valdès lui traçait l’ordre du salut, que la fille des Gonzague s’assit en esprit aux pieds du Sauveur et se donna à lui de toute son âme. Peut-être que dans l’enseignement donné par ce laïque pieux, il se trouvait çà et là quelques légères nuances non évangéliques, empruntées soit à la couleur mystique, soit à la couleur romaine ; peut-être que la sainte Écriture n’y occupait pas une assez grande place. Cependant les deux grands faits chrétiens, l’œuvre de Christ sur la croix et celle qu’il accomplit dans le cœur, avaient été nettement établis par le gentilhomme espagnol, et c’était l’essentiel.

Le réveil religieux qui s’opérait alors dans la duchesse de Trajetto et dans beaucoup d’autres à Naples survenait en un moment difficile. Quelques jours auparavant, Charles-Quint, excité par les prêtres qui s’alarmaient d’un mouvement auquel ils ne comprenaient rien, avait rendu un édit qui interdisait tout rapport avec des personnes atteintes ou seulement suspectes de luthéranisme. Peu après (22 mars), l’empereur ayant quitté Naples, le vice-roi, poussé par la même influence, et attribuant à la parole d’Occhino cette agitation religieuse, si nouvelle dans la ville parthénopienne, interdit les prédications du grand orateur. Mais son éloquence, son énergie, appuyées de ses nombreux amis et des réclamations de tous ceux qui aimaient tant à l’entendre, l’emportèrent ; il put continuer le cours de ses sermons et ne les termina qu’à Pâques (16 avril). La duchesse de Trajetto, sans quitter l’Église, s’efforçait toujours plus de marcher dans ce chemin nouveau que Valdès lui avait fait connaître ; celui-ci s’appliquait à la diriger, et lui dédia peu après une traduction des psaumes faite sur l’hébreu, avec une explication pratique. Il publia plus tard des Commentaires sur les épîtres de saint Paul aux Romains et aux Corinthiensm.

m – Ces Commentaires ont été récemment réimprimés en Espagne et ils se trouvent, ainsi que les Considerazioni, dans la bibliothèque de l’École de théologie évangélique de Genève.

Dans ce beau cercle de Chiaja, et parmi les hôtes habituels de Valdès, de Victoria Colonna et de Giulia Gonzague, on remarquait un patricien de Florence, aussi distingué par sa personne que par les fonctions importantes qu’il avait remplies, Pierre Carnesecchin. Placé longtemps aussi près que possible du trône pontifical, Carnesecchi trouvait pourtant un charme inconnu et indéfinissable dans les conversations de Valdès, assistait avec ravissement aux prédications d’Occhino, s’éclairait à la lumière de Pierre Martyr, s’unissait d’une amitié intime avec Galeazzo Caraccioli, et se sentait touché de ce mélange de grâce d’intelligence, d’humilité, de foi, de bonnes œuvres que l’on trouvait alors chez quelques-unes des femmes les plus distinguées de l’Italie. A peine Charles-Quint fut-il arrivé à Naples, qu’il fit inviter Carnesecchi à se rendre près de lui ; cet ordre surprit le noble Florentin ; voici le motif de l’empereur. Carnesecchi, né dans la ville des Médiciso s’y était distingué par sa connaissance des bonnes lettres, par son talent dans l’art d’écrire, et surtout par cet esprit pénétrant qui discerne les ressorts secrets des événements et voit clair dans les affaires les plus obscures. Dès sa première jeunesse, il avait eu le désir des grandes chosesp, et s’était mis en rapport avec les hommes les plus éminents, dans le but de fournir une carrière plus utile. Sa belle figure frappait d’autant plus, qu’à la noblesse des traits il joignait la modestie, la chasteté, la sobriété, et une admirable douceur tempérée par une imposante gravité. Il gagna par toutes ces qualités la faveur des Médicis ; et Jules étant devenu pape sous le nom de Clément VII, Carnesecchi reçut un message qui le nommait secrétaire du nouveau pontife. N’ayant point alors de convictions évangéliques, il crut que cet appel lui ouvrirait une belle carrière et lui donnerait une occasion unique d’exercer ses talents ; il accepta donc, et bientôt il se vit, en effet, revêtu d’une grande influence. Clément, qui avait tant à faire avec la politique, avec Charles-Quint, François Ier, Henri VIII, remit à Carnesecchi la direction de l’Église, et l’on disait partout que la charge du pontificat était alors remplie par Pierre Carnesecchi plutôt que par Clément VIIq. » Souvent le pape lui offrit le chapeau de cardinal ; il le refusa toujours. Ceci est surprenant, car il était ambitieux de sa nature ; mais, quand il eut vu de près la papauté, il craignit sans doute de s’unir trop intimement avec elle ; peut-être même que les premières lueurs évangéliques se levaient alors dans cette belle âme.

n – « Convictus quod in Italia, cum Victoria Colonna Marchionis Piscarii vidua et Julia Gonzaga, lectissimis alioquin feminis, de pravitate sectaria suspectis, amicitiam coluisset, tandem ad ignem damnatus. » (De Thou, ad annum 1567); Schelhorn, Amœn. eccl., II, p. 187.)

o – Le nom de Carnesecchi existe encore à Florence. Les documents latin dont nous nous servons donnent à son la forme latine de Carneseca.

p – « Litterarum bonarum scientia… ad perspiciendum acerrimi sensus… cupiditas verum magnarum. » (Camerarius in Schelhorn, Amœn. litter., X, p. 1201)

q – « Pontificatum illius temporis magis a Petro Carneseca geri, quam a Clémente. » (Camerarius Id Schethorn, Amœn. litter., X, p. 1202.)

La mort de Clément VII vint rompre les chaînes d’or qui commençaient à devenir pesantes à Carnesecchi. Il quitta Rome, et, attiré par cette douce lumière qui éclairait les collines de Chiaja, il se rendit à Naples avec le désir d’y séjourner quelque temps dans la société de ces hommes de Dieu dont on parlait beaucoup en Italier. Les trésors de vérité et de vie qu’il y trouva dépassèrent ses espérances. Mais tout à coup l’appel de Charles-Quint vint le troubler au milieu de cette joie chrétienne qui remplissait son âme. Que lui veut le puissant empereur ? Prétend-il lui ouvrir de nouveau cette carrière des affaires et de la gloire à laquelle il a pour toujours renoncé ? S’agit-il de quelque trame politique ? ou voudrait-il, lui aussi, lui, Charles-Quint, devenir disciple de l’Évangile ? Carnesecchi s’y perd ; mais n’importe ; il se rend au palais. L’empereur avait un tout autre but ; sachant fort bien que le Florentin avait été initié à toutes les pensées de Clément VII, il désirait connaître les projets que ce pape avait formés à Marseille avec François Iers. Carnesecchi ne manqua point dans cette entrevue à la confiance que Médicis lui avait témoignée ; il ne viola point la foi qu’il lui avait juréet ; mais il répondit à l’empereur avec une noblesse et des égards qui lui acquirent l’estime de ce prince. François Ier, toutefois, apprenant cette conférence de Naples, en fut irrité ; il lui semblait que la bienveillance qu’il avait témoignée à Carnesecchi, pendant la fameuse conférence de Marseille, aurait dû lui faire refuser l’invitation de son rival ; il confisqua les revenus d’une abbaye que Carnesecchi possédait en France. Les Médicis, toutefois, et même Catherine, ayant vu de près cet homme excellent, ne lui retirèrent jamais leur faveur, quoiqu’il fût décrié partout comme hérétique.

r – « Cameseca commoratus aliquantulum in regno Neapolitano. » (Ibid, p, 1203)

s – « Carolum V accercisse Carnesecam, ut ex ipso eliceret arcana consilia pontificis démentis, quæ hic credebatur cum Francisco rege Galliarum, Massiliæ inivisse. » (Camerarins in Schelhorn, Amœn, litt., X, p. 1203.).

t – « Tunc etiam boni viri officium neutiquam violavit. » (Ibid.)

Quel que fût l’honneur d’une conversation avec Charles-Quint, Carnesecchi préférait fort celles qu’il avait avec Valdès, Pierre Martyr, Occhino. Ces hommes pieux ne se contentaient pas d’un vain babil ; ils lisaient ensemble les saintes Écritures, s’éclairaient sur leur sens, comparaient soigneusement un passage avec l’autreu. Carnesecchi avait cet amour de la vérité, ce courage de la pensée qui font faire des progrès rapides dans la connaissance de Christ. Une sainte lueur vint éclairer son âme. Il n’oscilla pas pendant des années dans le doute, entre la lumière et les ténèbres ; il était de ces nobles esprits qui, d’un bond, atteignent le but. Bientôt l’ancien et influent secrétaire de Clément VII, objet tour à tour des prévenances des deux plus grands monarques de l’Europe, s’assit humblement au pied de la croix. Il crut ces vérités qu’il professa plus tard devant le collège des cardinaux, et qui le firent mettre à mort, à Rome, par le pape, — lui que l’on avait cru presque destiné à le devenir, — et regardant à Christ, il put dire : « Certainement, la justification provient seulement de la foi dans l’œuvre et l’amour d’un Sauveur crucifié. Nous pouvons avoir la certitude du salut, puisqu’il nous a été acquis par le Fils de Dieu à un si grand prix. Il n’est aucune autorité à laquelle nous devions nous soumettre, si ce n’est à la Parole de Dieu, qui nous est transmise par la sainte Écriturev. » Ces doctrines firent dès lors le bonheur de cette âme d’élite, et remplirent de douceur le commerce qu’il avait à Naples avec Valdès et avec Martyr.

u – « Cum quibus de sacrarum litterarum lectione, et intelligentia disserere conferreque accurate solebat. » (Schelhorn, Amœn. litt., X, p. 1204.)

v – « Justificatio per solam fidem… Gratiæ et salutis certitudo habetur… Nulli credendum, nisi Verbo Dei, in Sacria Scripturid tradito. » (Schelhorn, Amœn. eccl., II, p. 197 à 205.)

Deux groupes d’hommes pieux avaient alors part au réveil en Italie ; celui des chrétiens indépendants, qui finirent presque tous par l’exil ou le bûcher, et celui des esprits hiérarchiques, qui tout, en étant religieux, restaient dans le catholicisme, et dont même plusieurs parvinrent aux charges les plus élevées de l’Église. Carnesecchi, Paleario appartenaient au premier de ces groupes ; Valdès de même sans doute ; et si sa vie eût été longtemps prolongée, il est probable qu’elle aussi eût fini d’une manière tragique. Quant au second groupe, on y trouvait plusieurs de ceux qui avaient appartenu à l’oratoire du Divin amour, et nous aurons bientôt à signaler le plus illustre. L’un d’eux, Caraffa, devenu pape sous le nom de Paul IV, tomba plus bas que tous les autres. Cependant ces deux catégories ne renfermaient pas tous les Italiens qu’atteignit le choc électrique de la Réformation ; entre elles flottaient quelques esprits vraiment chrétiens, qui, sous le rapport de la foi, étaient avec les évangéliques, mais qui, sous celui de l’Église, se rattachaient à Rome, dans la crainte de tomber dans ce qu’ils appelaient le schisme. Un des meilleurs amis de Valdès était de ce nombre ; il était né entre Ferrare et Florence, mais c’est dans le Midi que nous le rencontrons. Des troubles politiques ayant éclaté à Imola, dans les premières années du seizième siècle, un des citoyens de cette ville, nommé Flaminio, qui s’était acquis un nom dans les lettres, s’enfuit précipitamment, emmenant avec lui un fils très jeune, et se réfugia dans un château-fort du territoire de Venisew. Cet enfant était Marco Antonio Flaminio, et cette fuite fut comme le symbole de ce que devait être toute sa vie ; pleine d’angoisses et même de pressantes nécessités. Quand il fut plus avancé en âge, il se rendit à Padoue pour ses études, et y manifesta un talent poétique fort remarquable. « Ses poésies, disait-on plus tard, ont toute la simplicité et la grâce de Catulle, sans être infectées de la même licence, et elles pénètrent l’âme de leur incomparable douceur. » Avec les dons du poète, Flaminio en eut aussi les adversités. Il se trouvait souvent fort à l’étroit pendant ses études, et ses amis d’université devaient se cotiser pour lui fournir des habitsx. Quelles que fussent les rigueurs de sa position et la faiblesse de sa santé, Flaminio travaillait avec zèle et faisait de grands progrès dans la philosophie, l’étude des langues, la connaissance approfondie des poètes et des orateurs. En même temps, l’épreuve travaillait son âme ; ses études littéraires et philosophiques ne pouvaient lui suffire. Enfermé dans sa petite chambre d’étudiant, il se disait « qu’il y avait une science plus élevée que celle de Cicéron et de Platon, la science des saintes Lettres, la connaissance des choses divines, transmise par la Parole éternelley. Tel était, au milieu de sa pauvreté, le seul trésor qu’il ambitionnait. « L’étude de la doctrine céleste, disait-il, voilà la fin que je me propose. Je veux parvenir à une pieuse adoration du Dieu éternel, à une vie consacrée au salut des âmesz. » Il eût pu recevoir des sommes considérables pour ses écrits ; mais le pauvre homme ne pouvait supporter la pensée de faire commerce de ses livres, comme s’ils étaient une marchandise. Il eût pu parvenir plus tard à de hautes dignités ecclésiastiques et à des distinctions terrestres ; mais, à l’élévation du monde, il préférait les hauteurs spirituelles de la foi, et, dédaignant de vaines décorations, il leur préférait une vie humble, cachée avec Christ en Dieu. Il visita successivement Rome, Venise, Vérone, et fut reçu dans cette dernière ville par l’évêque Jean Mathieu Giberto, qui estimait les lettres ; il avait publié lui-même les Homélies de Chrysostôme sur saint Paul, et « fait revivre ainsi dans toute l’Europe la doctrine des pères grecs. » Ce prélat, sans doute par dévotion, mais peut-être aussi parce qu’il voulait devenir cardinal, avait adopté une vie excessivement dure ; Flaminio, qui ne se souciait nullement du chapeau et des cordons rouges, suivait pourtant les rudes sentiers par lesquels Giberto devait y parvenir. L’évêque, joignant le travail à l’ascétisme, invita son hôte à faire une traduction et un commentaire des psaumes ; celui-ci se mit avec zèle à ce travail, et s’efforça de rendre cette lecture attrayantea. Cependant Antonio Flaminio était d’un tempérament faible, il ne put soutenir les rigueurs de l’ascétique prélat ; il tomba malade et fut près de la mortb.

w – « Puerum parvulum cum patre fugiente turbulentam dissentionem civium Suorum. » (Notice de Camerarius, ami de Mélanchthon, dans Schelhornii ; Amœn. litter., X, p. 1149.)

x – « Adolescentem tueamur, in vestiario tantum laboramus. » (Longoli Ep., lib. IV, fol. 271.)

y – « Veram et salutarem sapientiam esse statuisset cognitionem sacrarum litterarum, id est rerum divinarum Verbo Dei æterno proditarum. » (Camerarius, p. 1150.)

zIbid., p. 1152.

a – « Cum Gibertus pontifex Veronensis, homo litterarum divinarum amantissimus, a me summo studio contenderet, ut hymnos Davidis breviter ac dilucide interpretarer, studiose istum laborem suscepi. » (Flaminii, Psalmorum Explanatio, Lugduni, 1576, præf. 12.)

b – « Et tum factum est ut in periculosum morbum incideret. » (Camerarius. Schel., Amœn, litt., X, p. 1158.)

Flaminio, qui s’était rendu dans la campagne de Venise pour y retrouver des forces, entra, quand il fut guéri, dans la maison d’un autre futur cardinal, Jean Pierre Caraffa, évêque de Chieti. Caraffa, violent, impétueux et qui plus tard, sous le nom de Paul IV, fut le restaurateur de l’inquisition et du catholicisme romain le plus sévère, avait eu des heures de combat, et même de foi à la vérité. Accablé par l’agitation que lui causait sa nature ardente et fanatique, il sentait souvent qu’il ne pouvait trouver la paix qu’en immolant sa volonté à celle de Dieu ; ce fut ce qui le lia avec Flaminio ; malheureusement sa mauvaise nature prit ensuite le dessus. Caraffa, étant devenu cardinal, se rendit à Rome, et Flaminio alla à Naples.

C’était le temps où s’y trouvaient Valdès, Pierre Martyr, Carnesecchi et leurs amis.

Le commerce de tous ces hommes pieux fut à Flaminio d’une grande utilité ; il avait été préparé à la recherche de Dieu par l’adversité, par la maladie, par l’approche de la mort ; il apprit dans ses rapports avec les chrétiens du Pausilippe le chemin de la paix. « Dieu, disait-il, n’appelle pas bienheureux ceux qui sont purs de toute tache ; hélas ? Il n’y en a point ! mais ceux auxquels sa miséricorde pardonne, parce qu’ils croient de tout leur cœur que le sang de notre Seigneur Jésus-Christ est l’expiation de tous les péchés. Si notre conscience nous accuse au tribunal de Dieu, si la mort est imminente, soyons pourtant pleins d’espérance, car la miséricorde du souverain dominateur dépasse infiniment la méchanceté de toute l’espèce humaine. » Flaminio, ayant dédié son livre des Psaumes au fameux cardinal Farnèse, il professa courageusement sa foi devant ce petit-fils de Paul III : « Il se trouve ici, dit-il, beaucoup de choses sur Christ, notre Seigneur et notre Dieu ; sur sa mort très amère et son règne éternel : — sa mort par laquelle, s’immolant sur la croix, et effaçant tous nos péchés par son sang très saint, il nous a réconciliés avec Dieu : — son règne, par lequel il nous défend contre l’ennemi éternel du genre humain et, nous gouvernant par son Esprit, nous mène à la vie bienheureuse et immortellec. »

c – « Nos Deo reconciliavit, se ipsum in cruce immolans, et omnia peccata nostra suo purissimo sanguine delens… (Flaminii, Psalmi. Epist. nuncupatoria Alex. Farnesio, Cardinali amplissimo, p. 9.)

Valdès, ravi de la simplicité du caractère de Flaminio, de la beauté de son génie, de la vie de sa piété, avait coutume de dire : Flaminio est de tous les hommes celui pour lequel j’ai le plus d’affection et d’admirationd. » Carnesecchi apprécia aussi Flaminio, mais sans mettre dans son affection l’enthousiasme de Valdès. Il avait une imagination moins ardente que le poète d’Imola ; peut-être même des sentiments moins vifs, mais son esprit était plus clair, plus conséquent, plus pratique. Si Flaminio désirait demeurer dans la voie catholique, Carnesecchi était toujours plus décidé à marcher dans celle de l’Évangile. Ces deux hommes éminents eurent même de sérieuses discussions sur le consentement universel (catholicus consensus), sur le sacrifice de la messe, que Flaminio soutenait, mais auquel Carnesecchi opposait le sacrifice accompli une fois sur Golgotha, comme seul véritable. Toutefois ce ne fut que plus tard que ces deux chrétiens eurent ensemble, à ce sujet, une correspondance qui nous fait connaître les diversités de leur foie. Malgré ces différences, ils restèrent unis par d’intimes liens ; et, quand ils durent se séparer, Flaminio adressa à son ami un petit poème plein de grâce, dont les premiers vers indiquent le charme des douces et sérieuses conversations de Chiaja :

d – « Hunc enim, prae cæteris omnibus, magnopere dilexit et admiratus est. » (De religione Flaminii. Schelhorn, Amœn. eccles., p. 50.)

e – Cette correspondance est de l’an 1543 et se trouve dans Schelhorn Amœnitates ecclesiasticæ, II, p. 146 à 179.

O dulce hospitium ! o lares beati !
O mores faciles ! o Atticorum
Conditicæ sale collocutiones !
Quam vos ægro animo et laborioso
Quantis cum lacrymis miser relinquof !

f – Schethorn, Amœn. litterar., X, p. 1199.

« Quoique je doive maintenant m’éloigner, de toi, ô agréable Carnesecchi, lui disait-il en terminant, ni la distance des lieux, ni l’intervalle des temps, ni la mort elle-même ne me priveront des douceurs de ton amitié. Je demeurerai avec toi ; je serai toujours avec toi ; je te laisserai toujours la plus grande partie de mon âme. »

Flaminio retourna à Rome, et Réginald Pole, le cousin de Henri VIII, qui s’y trouvait alors, s’efforça d’accaparer pour la papauté un homme dont il sentait toute la valeur. Les liaisons de Flaminio avec Caraffa et avec Pole eurent sur lui une malheureuse influence. Plus tard, il dit à Carnesecchi : « O mon ami, si nous voulons ne pas faire naufrage au milieu de tous les dangereux écueils qui nous entourent, prosternons-nous humblement devant Dieu, et ne permettons pas qu’aucun motif, quelque légitime qu’il nous paraisse, nous sépare de l’Église catholiqueg. » Les docteurs romains et les docteurs évangéliques n’ont cessé dès lors de se le disputer, chacun assurant qu’il était des leurs ; il n’appartint entièrement ni aux uns ni aux autres. Par la force de sa foi en Christ, il put se soutenir comme suspendu dans les airs, entre les deux mondes qui roulaient alors dans l’espace, et ne tomba point dans l’abîme. Mais quoi qu’on en dise, si les réformateurs avaient voulu suivre cette voie moyenne, qui charme certains esprits, c’en était fait certainement de la vérité et de la liberté. La chrétienté fût retombée dans la servilité du moyen âge ; et alors, si le joug lui eût paru trop dur, elle se fût lancée dans le libertinage de l’incrédulité. La voie évangélique court sans cesse entre ces deux gouffres. Dieu l’a établie pour sauver ceux qu’ils menacent d’engloutir.

g – « Protonotario Carnesecæ. » (Scheth., Amœn, eccl., p. 154)

Parmi les Italiens que le mouvement religieux atteignit, il y eu eut pourtant qui, plus encore que Flaminio, s’attachèrent à la papauté. Le scepticisme, qui avait été de mode à la cour pontificale, y avait opéré une réaction à laquelle les écrits des réformateurs contribuèrent sans doute. Le flot, soulevé à Wittemberg, à Zurich, à Cambridge, descendant peu à peu vers le Sud, arriva jusqu’à Rome et vint baigner les portes du Vatican. Les hommes qui reçurent alors dans leur cœur la doctrine de la grâce, voyant la religion affaiblie et le culte déchu, s’unirent pour fonder au Transtévère, dans le lieu même où les premiers chrétiens, disait-on, s’étaient assemblés et où saint Pierre avait eu sa demeure, cet « Oratoire du divin amour » qui devait être comme une citadelle, où ils réuniraient leurs forces pour conserver la loi divine dans sa puretéh. Ils étaient cinquante à soixante ecclésiastiques et laïques, et le recteur de l’église de Saint-Silvestre où se tenaient les réunions, Julio Bathi, était le centre de cette association chrétienne. Tous ne se ressemblaient pas. La tendance hiérarchique étouffa plus tard chez quelques-uns d’entre eux, la tendance évangélique, mais il y en eut d’autres qu’une piété vivante anima jusqu’à la fin. Dans certains jours et à certaines heures, on les voyait passer le Tibre et monter le Transtévère. C’étaient d’abord deux prêtres qui furent plus tard les patrons de Flaminio, Giberto et Caraffa ; puis Gaétan de Thienne qui fonda, en 1524, l’ordre des Clercs réguliers ou Théatins et fut canonisé ; Sadolet, né à Modène, secrétaire de Léon X, qui, en 1507, lui donna l’évêché de Carpentras ; Lippomano, qui s’acquit par ses écrits une grande réputation. Plus tard, d’autres hommes éminents se joignirent à eux, entre autres Réginald Pole, que son opposition à l’œuvre de Henri VIII avait chassé de l’Angleterre ; Pierre Bembo, dont la maison était, à Padoue, le rendez-vous des lettrés ; Grégoire Cortèze, abbé de Saint-Georges-Majeur, près de Venise, et beaucoup d’autres, parmi lesquels il en est un dont nous parlerons bientôt plus au long.

h – « Cosi maltrato il culto divino, si unirono in un oratorio chiamato del Divino amore. » (Caracciolo Vita di Paolo IV. Vita Cojetani Thienœi I, 7-10.)

Ces hommes, qui furent appelés la plupart à des rôles importants, n’étaient pas seuls à subir l’influence du réveil ; bien des moines renfermés dans la solitude de leur couvent y avaient part. Il s’en trouvait surtout dans les monastères de Bénédictins, et de leur nombre était Marc de Padoue, qui parait être le religieux dont Pole dit avoir reçu le lait spirituel de la Parole. Mais l’exemple le plus frappant de cette vie mi-évangélique et mi-monacale, était Jean-Baptiste Folengo. S’appliquant jour et nuit dans la cellule de son cloître de Saint-Benoît à étudier les Écritures, il attribuait hautement la justification du pécheur à la grâce seule. Le bon bénédictin ne manquait jamais de chanter matines, de faire maigre, de dire la messe, de confesser ; mais il exhortait vivement les fidèles à ne mettre leur confiance ni dans les jeûnes, ni dans la répétition machinale des prières ordonnées par l’Église, ni dans la confession, ni dans la messe. Il était moine, il était prêtre, soumis aux dignitaires de l’Église, mais, semblable à un prophète, il lançait les éclats de son ardente parole contre le sacerdoce, la tonsure et la mitre. Il demandait la réforme de l’Eglise ; il aimait les chrétiens évangéliques ; il eût voulu, dans sa profonde charité, les réunir au troupeau. Il publia des Commentaires sur les épîtres de saint Pierre, de saint Jacques, de saint Jean, et la noblesse de son style ainsi que l’élévation de sa pensée chrétienne les firent lire avec avidité ; mais la cour de Rome, irritée de la liberté avec laquelle il exprimait sa foi, mit son ouvrage à l’index. Pourtant, — habent sua fata libelli, — ayant publié un livre sur les psaumes, où il parlait avec énergie, dans le sens évangélique, en particulier en faisant l’exposition du psaume 67 (68) : « Que Dieu se lève, et ses ennemis sont dispersés ! » ce livre fut réimprimé à Rome par ordre du pape Grégoire XIII, après avoir été revu, il est vrai. Folengo avait pris ses précautions ; voulant éviter à cet écrit le sort du précédent, il l’avait dédié au pape, qu’il appelait « garde et prince de toute sainteté, vicaire de Dieu sur la terre. » Le pieux frère Jean-Baptiste mourut à l’âge de 60 ans, dans le même couvent où, aux jours de sa jeunesse, il avait fait sa professioni. Un homme d’une piété moins vivante que Folengo devait jouer, à l’époque de la Réformation, un rôle plus important dans les affaires de l’Eglise.

i – De Thou, Histoire, liv. XXIII. Le Mire de Scriptor. sœculi XVI, etc.

Dans la fameuse séance où, en 1521, la diète de Worms entendit Martin Luther, on remarquait parmi les ambassadeurs des divers États de l’Europe, qui étaient venus pour saluer le jeune empereur, le sénateur de Venise, Gaspard Contarini. Fils aîné de l’une des familles nobles de la république, d’un esprit éminent, qu’avait formé l’étude de la philosophie et des lettres, d’un goût délicat, d’un jugement exquis, élégant dans sa vie et ses manières, Contarini ne fut pas ravi du célèbre moine. Ces deux hommes, qui eurent bien des principes communs en religion et en morale, étaient à une grande distance l’un de l’autre, sous le rapport de la culture, du caractère, de la manière de vivre. Luther déplut à Contarini, et même la Réformation de l’Allemagne en général, empreinte du caractère de la nation, ne sourit pas au Vénitien. L’élan dominait chez le réformateur, la règle chez le diplomate. Chaque jour Contarini consacrait trois heures à l’étude, ni plus, ni moins, et chaque fois il commençait par répéter ce qu’il avait étudié la veille ; jamais il ne s’arrêtait dans la science qu’il voulait connaître, avant d’avoir été jusqu’au boutj. Un de ses premiers travaux fut un écrit contre son maître, l’illustre Pomponace, qui passait pour athée ; ce savant ayant affirmé qu’on ne pouvait prouver l’immortalité de l’âme par la raison, Contarini l’établit par les voies philosophiques. Sa naissance l’appelait aux premières charges de la république, et, jeune encore, il devint membre du sénat de Venise. Il assista d’abord en silence aux délibérations de ses collègues ; sa modestie, peut-être sa timidité, l’empêchaient de parler. A la fin il prit courage et, sans s’exprimer avec beaucoup d’esprit, de grâce, de vivacité, il le fit avec tant de simplicité et une connaissance si profonde des questions débattues, qu’il acquit bientôt une grande considération. Sa mission auprès de Charles-Quint ne se borna pas à l’ambassade de Worms ; il accompagna l’empereur en Espagne ; il s’y trouvait au moment où le navire Vittoria y revint, après avoir fait le premier tour du monde. On s’étonnait fort de ce que les hardis navigateurs fussent arrivés un jour plus tard que celui qui était porté sur leur journal ; ce fut, à ce qu’il paraît, Contarini qui trouva le mot de l’énigme. Envoyé comme ambassadeur au pape, après la conquête de Rome, il réconcilia le pontife avec Charles-Quint et assista au couronnement de l’empereur par Clément VIIerk.

j – Jean de la Case, Vie du cardinal Contarini, p. 88. Ranke, Rœmische Pœpste, I, p. 152. Encyclopédie théologique de Herzog.

k – Beccatello, Vita del Contarini, p. 103. Ranke, Rœmische Pœpste, I, p. 163.

Chacun, au milieu de ces pompes, remarquait l’ambassadeur de Venise, et tout semblait lui annoncer une brillante carrière. On admirait les beaux dons de son esprit, la fermeté et la douceur de son caractère, la dignité morale et la noble gravité qui commandaient en lui le respect. Ce n’était pas tout : de bonne heure s’était développé dans son âme un profond sentiment religieux. A Rome il s’était uni aux hommes pieux qui se réunissaient sur le Transtevère, à l’oratoire du Divin amour ; il aimait ces conventicules, qui lui rappelaient les disciples assemblés à Jérusalem dans la maison de Marie.

Un jour, c’était dans l’année 1535, tout le sénat de Venise étant réuni pour des élections, Contarini, revêtu alors des plus importantes dignités de la république, siégeait près de l’urne électorale. Tout à coup il apprend que le pape vient de le nommer cardinal. Cette nouvelle cause au sénateur une surprise inconcevable, et d’abord il ne veut pas la croire ; lui laïque, lui magistrat d’une république, lui inconnu du souverain pontife…, nommé cardinal, prince de l’Église ! Cela lui semble un rêve ; c’était pourtant une réalité. Paul III, s’étant donné pour tâche de ramener à lui les protestants, comprenait qu’il devait employer dans ce but, non des prélats mondains, de l’école de Léon X, mais des hommes d’une piété sincère ; Contarini, d’ailleurs, avait rendu des services à la papauté. Il était appelé à Rome. Le bruit de cet étrange événement s’étant répandu en un moment dans toute l’assemblée, ses collègues quittèrent leurs places, l’entourèrent, le félicitèrent, et le sénateur même qui se trouvait à la tête du parti opposé au sien, son antagoniste de tous les jours, s’écria : « La république perd le meilleur de ses citoyens ! »

Cependant Contarini, au milieu de toutes ces félicitations, restait indécis et presque muet. Un combat se livrait dans son âme. Il avait de la peine à quitter ses amis, la patrie de ses pères, une ville libre, où il se trouvait au milieu de ses égaux, où il pouvait parvenir à la plus haute dignité, celle de doge, dont sept membres de sa famille ont été successivement revêtus ; il répugnait à se mettre au service d’un autocrate, souvent passionné, à vivre au milieu d’un clergé corrompu, dans un monde de simonie et d’intrigues. Toutefois, il lui sembla discerner dans cette vocation un appel de Dieu. L’Eglise se trouvait exposée à des dangers inouïs. Pouvait-il, à cette heure critique, refuser ses services et sa vie à cette assemblée militante qui réclamait alors le secours de tous les serviteurs de Dieu ? Il acceptal. Ceux des catholiques qui désiraient voir l’Église animée d’un esprit nouveau furent remplis de joie et l’exprimèrent à Contarini : « Je vous félicite, lui écrivit Sadolet, de ce que vous pourrez maintenant employer plus abondamment votre génie et votre courage aux besoins et au profit de la république chrétiennem. »

l – Jean de la Case, Vie du cardinal Contarini, Lettere Volgari, I, 73. Moreri, art. Contarini.

m – « Gratulor tibi quod habiturus sis locum tui et ingenii et animi in christian reipublicœ utilitate et commodis uberius explicandi. » (Sadoletus Contareno. 3 nov. 1535. Ep., p. 330.)

Toutefois, en devenant cardinal, il n’entendait pas que cette chaîne dorée le liât au pied du trône pontifical ; il voulait garder son indépendance. Prêt à consacrer à l’Église catholique toutes les forces qu’il avait jusqu’alors employées au service de sa patrie, il était décidé à rester lui-même, à mettre la voix de Dieu, dans sa conscience, au-dessus des volontés incertaines du Vatican. Il voulait être fidèle à cette vérité intérieure qui lui donnait une douce et constante paix. Un jour qu’il s’opposait à ce qu’un certain ecclésiastique fût nommé cardinal, le pape, qui était d’un avis contraire, s’écria : « Oui, oui, nous savons bien le vent qui souffle sur ces eaux ! Les cardinaux n’aiment pas qu’un autre devienne leur égal en honneur. » Contarini se tourna vers le pontife et lui dit avec calme : « Je ne crois pas que le chapeau de cardinal soit mon plus grand honneurn. »

n – Ranke, Die Rœmischen Pœpste, I, p. 155.

Opposé aux déplorables élections qui étaient d’usage à Rome, le Vénitien désirait ardemment faire entrer dans le sacré collège des hommes de bonnes mœurs, de science, de piété. Le pape donc, suivant ses conseils, donna successivement la pourpre à Sadolet, Caraffa, Giberto, évêque de Vérone, Fregoso, archevêque de Salerne et Réginald Pole. Ces élections nouvelles et étranges, qui semblaient devoir être favorables à l’Évangile, furent au contraire le principe d’une restauration du catholicisme, et d’une résistance sérieuse et bientôt cruelle à la Réformation.

Cela fait, Contarini se mit à l’œuvre ; Mélanchthon de la papauté, il voulait sincèrement réformer les doctrines et les mœurs de l’Église, mais en la maintenant sous un unique chef. Il se rapprochait des Réformateurs en accentuant fortement, dans les matières religieuses, le côté positif, mais il demeurait fidèle au catholicisme, en atténuant le côté négatif. « Sans doute, disait-il aux hommes évangéliques, le pécheur est justifié par la foi, sans mérite humain. Mais pourquoi se prononcer si durement contre les œuvres pies ? — Ah, répondaient-ils, une franche opposition à ces pratiques peut seule détruire les abus sans nombre des superstitions populaires. — Sans doute, disait encore le cardinal, la prédestination appartient à la miséricorde de Dieu ; par sa grâce, il prévient tous nos mouvements, mais il faut toutefois que la volonté n’y apporte point de résistance. Dieu a connu de toute éternité les prédestinés et les réprouvés, mais cette connaissance n’ôte ni la contingence, ni la libertéo. — Ah, répondaient les réformateurs, nous reconnaissons la responsabilité humaine ; nous croyons que l’homme doit vouloir être sauvé et pourtant nous disons avec saint Paul : C’est Dieu qui opère en nous le vouloir et le fairep. »

o – Contarini, De prœdestinatione. Di libero arbitrio. — Les traités théologiques, philosophiques et politiques de Contarini ont été imprimés à Paris en 1571.

pPhilippiens 2.13.

Contarini suivait le même principe dans ses conversations avec les champions de la papauté. « L’unité de l’Église est nécessaire, disait-il ; se séparer d’elle est le plus grand égarement ; mais la cause des souffrances de la chrétienté, la racine de tout le mal, c’est l’autorité illimitée, attribuée par des adulateurs à la législation pontificale. Un pape ne doit pas ordonner comme il lui plaît, mais uniquement selon les commandements de Dieu, selon les règles de la raison et les lois de la charité. » Persuadé que l’unité de la foi se rétablirait peu à peu, il consacrait tous ses efforts à éloigner de l’Église ce qui heurtait le sentiment moral ; il combattait vivement la simonie ; il désirait le mariage des pasteurs. Il ne doutait pas du succès qui couronnerait la sainte entreprise qu’il avait formée. Nous verrons plus tard ce qu’il en advint.

Quand, à l’aurore de la Réformation, on vit paraître dans le ciel ces premières lueurs qui annoncent l’éclat du soleil, elles ne furent peut-être en aucun lieu plus brillantes qu’en Italie et ne promirent nulle part un si beau jour. Un esprit céleste agitait les âmes, et une vie nouvelle sanctifiait les cœurs ; la relation primitive, personnelle, de l’homme avec Dieu, que le péché avait détruite, était rétablie. C’est dans le pays du formalisme que l’adoration de Dieu se manifestait avec le plus de liberté et de grâce. Des Alpes jusqu’à la Sicile, des lampes ardentes avaient partout paru, et plusieurs se réjouissaient à leur lumière.

Sans doute Rome demeurait assise sur ses sept collines, avec ses excommunications et ses bûchers ; mais il semblait qu’une invasion nouvelle, celle de l’Évangile et de la liberté, dût réparer tous les maux que lui avaient faits celles des barbares et de la papauté. Deux camps des saints se formaient, l’un au sud et l’autre au nord de l’antique cité. D’un côté était Naples et le camp de Pausilippe. Une douce lumière dorait les collines de Chiaja ; tout faisait espérer qu’elle grandirait de jour en jour et ferait fuir l’ange des ténèbres.

L’autre camp était au nord, à Ferrare. Il n’y avait pas là tous ces esprits éminents qui ornaient l’antique cité de Parthénope ; mais sur le trône se trouvait une femme forte, une chrétienne dévouée, la fille de Louis XII, qui accueillait tous les fugitifs de Jésus-Christ, qui avait pris pour tâche d’édifier la cité de Dieu en Italie, et d’accomplir ainsi de la manière la plus chrétienne, la devise de son père : Perdant Babylonis nomen. Elle attendait un jeune docteur qui avait confessé Jésus-Christ en France avec amour et énergie, qui venait d’adresser à François Ier une lettre pleine de vérité et d’éloquence et de composer un écrit où il exposait dans un bel ensemble, et avec le langage le plus puissant, les grandes doctrines de la foi. Quels seront les effets de sa présence au delà des Alpes ? Nul ne pouvait le dire ; mais si la duchesse devait avoir assez d’empire sur son mari pour faire régner dans Ferrare la liberté religieuse, si Calvin prenait pied dans la patrie de Savonarole, comme il le fit plus tard dans une autre ville, sans doute sa foi, son talent, son activité, au milieu d’un peuple déjà profondément ému, pourrait incliner la balance du côté de la vérité.

Ainsi deux grandes forces se trouvaient alors en présence, Rome et l’Évangile. Les Curione, les Paleario, les Pierre Martyr et beaucoup d’autres se demandaient quelle serait l’issue de la lutte qui se préparait en Italie. Éprouvant en eux-mêmes la puissance de la Parole de Dieu, voyant autour d’eux ses merveilleux effets, ils ne doutaient pas que l’Évangile ne triomphât dans leur patrie comme dans d’autres contrées situées plus au nord, et dans lesquelles se trouvait peut être moins de lumière et de vie. La Réforme y aurait sans doute des traits particuliers qui, sans rompre l’unité chrétienne, manifesteraient l’individualité nationale. L’épiscopat subsistait en Angleterre, le primat, archevêque de Cantorbéry demeurait sur son siège, tout en soumettant son cœur à la Parole de Dieu. Pourquoi une Réformation semblable ne s’opérerait-elle pas dans Rome même ? Ce n’était pas seulement des évangéliques tels que Curione ou Carnesecchi, c’étaient aussi des catholiques pieux qui étaient eux-mêmes pleins d’espérance. « Ah ! disaient-ils, dès le commencement de son pontificat, le pape a réveillé merveilleusement l’attente de tousq. Mettant de côté les institutions établies par les pontifes romains, ses prédécesseurs, il a entrepris de s’acquitter plus saintement du pontificat suprêmer, et a fait venir de loin, pour accomplir cette œuvre, des hommes que la renommée lui signalait comme les docteurs les plus excellents en intégrité et en sagesse… » Contarini croyait à une réformation qui, commençant par la tête, purifierait tous les membres. « Dieu, disait-il, ne permettra pas que les portes de l’enfer prévalent contre son Saint-Esprit. Le Seigneur va accomplir quelque chose de grand dans l’Églises. » Les flammes que Dieu avaient allumées dans la péninsule, et qui s’élevaient toujours plus, semblaient devoir bientôt réduire en cendre l’échafaudage de bois mort qu’avait dressé la papauté, — et purifier tout le temple de Dieu.

q – « Sublatis eis quæ a superioribus pontificibus romanis instituta, sanctiorem gerendi summi pontificatus rationem instituere. » (Ibid., p. 709.)

r – « Is (Paulus tertius), sui pontificatus initio, spem atque expectationem omnium mirabiliter erexit. » (Florebelli, Vita Sadoleti cardinalis, p. 708.)

s – Contarini, Weizæcker, Theol. Encyclop.

Mais les temps de Rome n’étaient pas accomplis. La maladie, dont le corps de l’Église était atteint en Italie, était, comme le disait le cardinal Sadolet lui-même, de la nature de celles qui portent le malade à rejeter loin de lui le remède qu’on lui offret. Le pape Paul III, qui consultait les astres plus que l’Évangile, voyant à la fin que tous ses tâtonnements n’aboutissaient à rien, que la Réformation avançait, qu’elle menaçait d’affranchir et de régénérer l’Église, ne se retournerait-il pas brusquement contre elle et ne chercherait-il pas à l’écraser ? Hélas oui ! Ces hommes d’une intelligence si vive, d’une science si variée, d’une culture si exquise, d’un abord si aimable, qui conversaient dans les plus belles contrées du monde avec ce qu’il y avait de meilleur et de plus illustre, ces hommes, l’élite de l’Italie, devaient bientôt se voir contraints de fuir à travers les Alpes, ou, condamnés par des pontifes cruels, insultés par des prêtres ignares, être conduits ignominieusement sur quelque place de Rome, pour y avoir la tête coupée et le corps livré au feu… A cette pensée l’âme frémit, et une voix intime s’écrie : Si les Carnesecchi, les Paleario et toute la compagnie glorieuse des martyrs ont été méconnus de leurs contemporains, si des moines grossiers les ont bafoués, s’ils ont été couronnés d’opprobre, il y a maintenant dans tout le monde des milliers de chrétiens, qui les aiment comme leurs pères, qui les saluent comme des héros victorieux de l’Évangile de paix, et qui conservent avec respect, en des cœurs émus, leur sainte et précieuse mémoire.

t – « Ægrolat enim corpus reipublicæ, et eo morbi genere ægrotat quod præscriptam medicinam respuit. » (Sadolet à Contarini, mars 1536, Sadol., Ep. p. 342.)

chapitre précédent retour à la page d'index