Commentaire sur l’Épître aux Galates

Traduction

Partie historique

Ch. 1 et 2

1 Paul apôtre non de par des hommes ni par homme, mais de par Jésus-Christ et Dieu-Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, 2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie : 3 Grâce et paix à vous de la part de Dieu-Père et de notre Seigneur Jésus-Christ 4 qui s’est donné lui-même à cause de nos péchés pour nous arracher à ce mauvais siècle selon la volonté de notre Dieu et Père ; 5 à Lui la gloire aux siècles des siècles ! Amen.

6 Je suis surpris que vous vous détourniez si promptement de Celui qui vous a appelés à la grâce de Christ, vers un autre Évangile ; 7 non qu’il en soit un autre, puisque ce ne sont que quelques gens qui vous troublent, avides de pervertir l’Évangile de Christ ; 8 mais quand bien même nous ou un ange du ciel vous prêcherions contre ce que nous vous avons évangélisé, anathème ! 9 Comme je viens de le déclarer, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise à l’encontre de ce que vous avez reçu, anathème ! 10 car maintenant est-ce à la faveur des hommes ou de Dieu que j’aspire ? où cherché-je à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes je ne serais pas serviteur de Christ.

11 Frères, je vous déclare donc que l’Évangile par moi prêché n’est point de l’homme, 12 car je ne l’ai reçu ni appris d’homme mais par révélation de Jésus-Christ. 13 Vous avez appris, en effet, ma conduite antérieure dans le judaïsme et avec quel excès je persécutais l’Église de Dieu et la ravageais, 14 combien je me signalais dans le judaïsme au-dessus de la plupart de ceux de mon âge au sein de ma nation, zélateur excessif des traditions de mes pères ; 15 mais lorsqu’il trouva bon, le Dieu qui m’a choisi dès le sein de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce, 16 de révéler son Fils en moi pour que je l’annonce aux Gentils, aussitôt je ne consultai ni chair ni sang 17 et loin de monter à Jérusalem vers ceux qui avant moi étaient apôtres, je m’en allai au contraire en Arabie d’où je revins de nouveau à Damas.

18 Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire connaissance avec Pierre et je demeurai quinze jours auprès de lui ; 19 mais je ne vis nul autre des apôtres, si ce n’est Jacques le frère du Seigneur ; 20 et dans ce que je vous écris, voici, devant la face de Dieu, je ne mens point ! 21 Je vins ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie, 22 et j’étais inconnu de visage aux églises de la Judée qui étaient en Christ ; 23 elles avaient seulement ouï dire : Celui qui nous persécutait autrefois prêche maintenant la foi qu’il tourmentait auparavant. 24 Et je leur étais un sujet de glorifier Dieu.

2 Ensuite au bout de quatorze ans je remontai à Jérusalem avec Barnabas et Tite que je pris aussi ; 2 or j’y montai par révélation et je leur exposai l’Evangile que je prêche parmi les Gentils, et en particulier à ceux qui s’imaginent que je cours ou que j’ai couru en vain ; 3 et néanmoins Tite mon compagnon, tout Grec qu’il est, ne fut pas contraint à la circoncision 4 précisément à cause des faux frères cauteleux qui furtivement s’étaient glissés parmi nous pour épier méchamment cette liberté que nous possédons en Jésus-Christ, et pour nous asservir, 5 mais auxquels nous ne cédâmes ni ne nous soumîmes, pas même un moment, afin que la vérité de l’Évangile se maintienne parmi vous ; 6 Quant aux plus considérés (quels qu’ils aient été jadis peu m’importe, car Dieu ne tient pas compte des personnes) ils ne me communiquèrent rien de nouveau, 7 mais au contraire voyant que l’évangélisation des circoncis m’est confiée comme à Pierre celle des circoncis, 8 (car Celui qui a efficacement opéré dans Pierre pour le faire apôtre des Juifs a aussi opéré puissamment en moi en faveur des Gentils) et reconnaissant la grâce qui m’a été accordée, 9 Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme Colonnes, me donnèrent à Barnabas et à moi, la main d’association pour évangéliser, eux les Juifs, nous les Gentils, 10 avec prière seulement de ne pas oublier les pauvres, ce qu’aussi j’ai eu grand soin de faire.

11 Bien plus, quand Pierre vint à Antioche je lui résistai en face, parce qu’il avait encouru blâme. 12 En effet, avant l’arrivée de quelques personnes qui étaient d’avec Jacques, il mangeait avec les Gentils, mais à leur arrivée il se retira secrètement et se sépara craignant les circoncis ; 13 et les autres Juifs tombaient avec lui dans la même hypocrisie au point que Barnabas fut co-entraîné dans leur dissimulation. 14 Alors, quand je vis qu’ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l’Évangile, je dis à Pierre en présence de tous : Si toi qui es Juif, vis comme les Gentils et non comme les Juifs, pourquoi obliges-tu les Gentils à judaïser ? 15 Nous, quoique Juifs de naissance et non pécheurs d’entre les Gentils, 16 ayant compris que l’homme obtient justification non par les œuvres de la loi mais seulement par la foi en Jésus-Christ, nous dis-je, nous nous sommes liés à Christ par la foi afin d’être justifiés par la foi en Christ et non par les œuvres de la loi ; « car par les œuvres de la loi nulle chair ne sera justifiée. » 17 et pourtant si avides d’être justifiés en Christ, nous sommes, nous aussi, trouvés pécheurs, est-ce donc que Christ est ministre de péché ? Loin de là ! 18 car au contraire, si je rebâtis ce que j’ai détruit, je me constitue moi-même prévaricateur ; 19 car par la loi je suis mort à la loi afin de vivre, à Dieu ; 20 je suis crucifié avec Christ, et je vis, non plus moi, mais Christ vit en moi ; et ce que je vis présentement de vie terrestre, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi. 21 Ainsi je ne rends pas vaine la grâce de Dieu, car s’il y a justification par la loi, Christ est dès-lors inutilement mort.

Partie dogmatique

Ch. 3 et 4

3 O Galates insensés, qui vous a fasciné l’esprit de désobéissance à la vérité, vous à qui et en qui Jésus-Christ a été si vivement dépeint crucifié ? 2 Je ne veux savoir de vous que cette seule chose : est ce des œuvres de la loi ou de l’audition de la foi que vous avez reçu l’Esprit ? 3 Êtes-vous si insensés qu’ayant commencé par l’Esprit vous finissiez maintenant par la chair ? 4 Avez-vous tant reçu en vain ? quoi, en vain ! 5 Celui qui vous accorde largement l’Esprit et qui produit des vertus en vous, le fait-il par les œuvres de la loi ou par l’audition de la foi ?

6 Voyez ; Abraham eut foi en Dieu et elle lui fut imputée à justification ; 7 sachez de même que ceux de la foi ceux-là sont fils d’Abraham. 8 Aussi l’Écriture prévoyant que par la foi Dieu justifierait les Gentils, fit cette promesse à Abraham : En toi seront bénies toutes les nations ! 9 de sorte que les croyants sont bénis avec Abraham le croyant.

10 En effet tous les partisans des œuvres de la loi sont maudits, car il est écrit : Malédiction sur quiconque ne persévère pas dans la pratique de toutes les choses écrites au Livre de la Loi ; 11 or que par la loi nul n’obtient justification c’est manifeste, puisqu’il est dit : « Le juste vivra par foi » 12 et qu’au contraire la loi n’ayant rien de commun avec elle ne fait vivre que l’homme qui l’accomplira. 13 Mais Christ, fait malédiction pour nous (car il est écrit : Maudit est qui est pendu au bois), nous a rachetés de celle de la loi, 14 afin qu’en Christ-Jésus la bénédiction d’Abraham se répandît sur les nations et que nous reçussions par la foi la promesse de l’Esprit.

15 Frères dans les choses humaines nul ne casse ni ne corrompt par des additions contradictoires, des dispositions, quoique d’homme, légalement sanctionnées ; 16 or les promesses furent faites à Abraham et à son rejeton ; il n’est pas dit « et aux rejetons » comme s’il s’agissait de plusieurs, mais au singulier « et à son rejeton » qui est Christ ; 17 je dis donc : Les dispositions sanctionnées d’avance par Dieu en vue de Christ ne sont pas annulées et la promesse n’est pas abolie par la loi promulguée quatre cent trente ans après, 18 car si l’héritage est de par la loi, il n’est plus de par la promesse, et cependant c’est par promesse que Dieu a gratifié Abraham ! 19 Alors à quoi bon la loi ? promulguée au moyen d’anges par le ministère d’un médiateur elle a été ajoutée à cause des transgressions jusqu’à ce que vînt le rejeton des promesses ; 20 Or le médiateur ne l’est pas d’un, mais Dieu est un. 21 La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Nullement ; car si la loi eût été donnée puissante pour vivifier, réellement la justification viendrait de la loi ; 22 mais au contraire l’Écriture a forclos tous les hommes sous le joug du péché, afin que par la foi en Jésus-Christ la promesse se réalisât dans les croyants. 23 Avant l’arrivée de la foi, nous étions gardés, emprisonnés sous la loi, pour la foi qui devait être révélée, 24 de sorte que la loi a été notre précepteur en vue de Christ pour que nous fussions justifiés par la foi ; 25 mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous précepteur, 26 car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ, 27 puisque tous ceux qui avez été baptisés à Christ, avez revêtu Christ 28 dans lequel il n’y a ni Juif ni Grec, ni esclave ni libre, ni homme ni femme, étant, vous tous, un en Christ-Jésus ; 29 or si vous êtes de Christ, vous êtes donc postérité d’Abraham et héritiers par promesse.

4 Je dis donc : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave quoiqu’étant maître de tout, 2 mais il est sous des gouverneurs et des économes jusqu’au temps déterminé par le père ; 3 et nous aussi lorsque nous étions enfants nous étions assujettis aux éléments du monde ; 4 mais lorsqu’à été consommée la plénitude du temps fixé, Dieu a délégué son Fils né de femme, soumis à la loi, 5 pour racheter les esclaves de la loi et nous donner la filialité ; 6 et vous êtes fils puisque Dieu a versé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie Abba, Ô Père, 7 de sorte que tu n’es plus esclave mais fils, et si fils, donc aussi héritier de Dieu par Christ.

8 Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez ceux qui sont dieux mais non par nature. 9 Mais maintenant connaissant Dieu, bien plus, étant connus de Dieu, comment vous tournez-vous encore vers ces impuissants et pauvres éléments pour vous assujettir de nouveau volontairement à eux comme autrefois ! 10 Vous observez jours, nouvelles lunes, temps, années ; 11 je crains pour vous d’avoir travaillé inutilement à votre égard ! 12 devenez comme moi car je suis devenu comme vous, Frères, je vous en prie ; 13 vous ne m’avez offensé en rien, vous savez même que vous ayant évangélisé premièrement au milieu des misères corporelles, 14 loin de mépriser ou de rejeter ces épreuves de ma chair vous me reçûtes comme un envoyé de Dieu, comme Christ-Jésus ; 15 Quels n’étaient pas vos tressaillements de bonheur ! car je vous rends ce témoignage que vous vous seriez arraché les yeux, si c’était possible, pour me les donner. 16 Vous suis-je donc devenu odieux en vous disant la vérité ? 17 Ils brûlent pour vous d’un zèle mauvais puisqu’ils veulent vous exclure afin, que vous brûliez de zèle pour eux ; 18 il est beau de se jalouser dans le bien, mais toujours et non pas seulement lorsque je suis au milieu de vous. 19 Mes chers enfants que je porte encore douloureusement dans mon sein jusqu’à ce que Christ soit formé en vous ! 20 Que je voudrais être au milieu de vous encore maintenant et vous accommoder mon langage, cas absent je ne sais comment vous parler !

21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n’entendez-vous pas la loi ? 22 car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de l’esclave et un de la libre, 23 mais celui de l’esclave naquit selon la chair et celui de la libre par la promesse ; 24 il y a là une allégorie, car elles signifient deux alliances ; l’une du mont Sinaï enfantant à la servitude, c’est Agar, 25 (car le Agar est le mont Sinaï en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem présente, car elles sert avec ses enfants ; 26 mais la Jérusalem d’en haut est libre, c’est la notre mère, 27 car il est écrit : Réjouis-toi, stérile et sans race, éclate et jubile toi qui n’est pas devenue mère, parce qu’à la délaissée seront plus d’enfants qu’à la mariée. 28 Pour vous, Frères, vous êtes, comme Isaac, enfants de promesse ; 29 mais comme alors l’enfant selon la chair persécutait l’enfant selon l’esprit, il en est ainsi maintenant ; 30 et que dit l’Écriture ? chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la libre. 31 Ainsi, Frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave mais de la libre, par cette liberté dans laquelle Christ nous a assis.

Partie morale

Ch. 5 et 6

5 Tenez-vous donc fermes et ne vous remettez pas sous le joug de la servitude ; 2 Voici, je vous déclare, moi Paul, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. 3 Et je proteste encore à tout homme qui se circoncit qu’il est tenu de pratiquer toute la loi ; 4 vous avez renoncé à Christ, vous qui vous justifiez dans la loi, vous êtes déchus de la grâce, 5 car c’est de la foi que nous recevons spirituellement l’espérance de la justification 6 puisqu’en Christ-Jésus ni la circoncision ni l’incirconcision ne servent, mais la foi féconde par la charité. 7 Vous couriez bien ! qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité ? 8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle ; 9 un peu de levain fait fermenter toute la pâte ; 10 j’espère de vous dans le Seigneur que vous n’aurez pas d’autres sentiments ; mais celui qui vous trouble sera puni quel qu’il soit. 11 Et quant à moi, Frères, si je prêche encore la circoncision pourquoi suis-je encore persécuté ? car alors le scandale de la croix n’existe plus. 12 Et puissent-ils être plus que circoncis, ceux qui vous troublent !

13 Pour vous, Frères, vous êtes appelés à la liberté, mais ne la tournez pas en occasion de vie charnelle ; assujettissez-vous au contraire les uns aux autres par la charité, 14 car toute la loi est contenue dans ce seul précepte : Tu aimeras ton prochain comme toi-même ; 15 mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres. 16 Marchez donc par l’esprit et vous n’accomplirez pas les convoitises de la chair ; 17 car la chair convoite contre l’esprit et l’esprit contre la chair, et il y a lutte réciproque entre ces choses afin que vous n’accomplissiez pas ce que vous voulez. 18 Mais si vous êtes dirigés par l’esprit vous n’êtes plus sous la loi. 19 Or les œuvres de la chair sont manifestes ; les voici : adultère, impudicité, débauches immondes ; 20 idolâtrie, magie ; inimitiés, contentions, jalousies, colères, disputes, discordes, sectes, 21 envies, meurtres, ivrogneries, gloutonneries et choses semblables dont je vous prédis comme je l’ai déjà fait, que ceux qui les pratiquent n’hériteront pas le royaume de Dieu ; 22 mais le fruit de l’Esprit est : charité, joie, concorde, longanimité, humanité, bonté, fidélité, douceur, continence ; 23 à l’égard de ces choses il n’est pas de loi ; 24 or les chrétiens ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises ; 25 si nous vivons par l’esprit, marchons donc selon l’esprit.

26 Ne soyons pas avides de vaine gloire, provocateurs et jaloux les uns des autres.

6 Frères, mais si quelqu’un a été entraîné dans quelque faute, vous les spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur prenant garde toi-même de ne pas tomber en tentation. 2 Portez mutuellement vos fardeaux et vous accomplirez ainsi la loi du Christ, 3 car si quelqu’un s’estime être quelque chose n’étant rien, il se séduit lui-même. 4 Que chacun donc examine son œuvre, et alors il ne se glorifiera qu’envers lui-même et non envers les autres, 5 car chacun portera son propre fardeau. 6 Que le catéchumène soit donc en communion avec le catéchète en toute bonne chose. 7 Ne vous abusez point, on ne se joue point de Dieu, car ce que l’homme sème, cela même il moissonnera ; 8 de sorte que celui qui sème dans sa chair, moissonnera de la chair corruption, et celui qui sème dans l’esprit, moissonnera de l’esprit vie éternelle. 9 Ne nous lassons donc pas à faire bien, car en son temps nous moissonnerons si nous ne nous relâchons point. 10 Or donc, aussi longtemps que nous avons l’occasion, faisons le bien envers tous et surtout envers nos frères en la foi.

11 Voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main ! 12 tous ceux qui veulent se rendre agréables par la chair, ne vous forcent à la circoncision que pour ne pas être persécutés à cause de la croix de Christ ; 13 car ceux-là même qui se sont fait circoncire n’observent pas la loi, mais ils veulent que vous soyez circoncis pour se glorifier de votre chair. 14 Mais pour moi, Dieu me garde de me glorifier sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ par lequel le monde est crucifié pour moi et moi pour le monde. 15 Car en Christ ni circoncision ni incirconcision ne sont rien, mais nouvelle créature. 16 A tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi que sur l’Israël de Dieu. 17 Désormais que nul ne me suscite des angoisses, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus. 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Frères. Ainsi soit-il !

chapitre précédent retour à la page d'index chapitre suivant