chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Psaumes 10

Lamed.

10 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin,
te caches-tu aux temps de détresse ?
2 Sous l’orgueil de l’impie le malheureux est pourchassé,
il est pris aux ruses que l’autre a combinées.

(Mem.)

3 L’impie se loue des désirs de son âme,
l’homme avide qui bénit méprise Yahvé,n

n Le texte des vv. 3-4 est incertain et sans doute retouché pour des raisons théologiques (« bénit » est un euphémisme comme en 1 R 21.10, 13 et Jb 1.5, 11 ; 2.5, 9). Les versions offrent des variantes.

(Nun.)

4 l’impie, arrogant, ne cherche point :
« Pas de Dieu ! » voilà toute sa pensée.o

o En niant l’action de la Providence, l’impie en vient pratiquement à nier Dieu.

5 À chaque instant ses démarches aboutissent,
tes jugements sont trop hauts pour lui,
tous ses rivaux, il souffle sur eux.

6 Il dit en son cœur : « Je tiendrai bon
il ne m’arrivera jamais aucun malheur. »

(Samek.)Phé.

7 Malédiction, fraude et violence lui emplissent la bouche,
sous sa langue peine et méfait ;
8 il est assis à l’affût dans les roseaux,
sous les couverts il massacre l’innocent.

Aïn.

Des yeux il épie le misérable,p

p « roseaux » haçirîm conj. ; cf. Isa 35.7 ; « enclos » ou « villages » haçerîm hébr. — « il épie », litt. « (ses yeux) épient », versions ; « se cachent » hébr.

9 à l’affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré,
à l’affût pour ravir le malheureux,
il ravit le malheureux en le traînant dans son filet.

(Çadé)

10 Il épie, s’accroupit, se tapit,q
le misérable tombe en son pouvoir ;

q « Il épie » conj. pour restituer la lettre çadé ; omis par hébr. — « s’accroupit », litt. « s’écrase » qeré, grec ; « écrasé » ketib.

11 il dit en son cœur : « Dieu oublie,
il se couvre la face pour ne pas voir jusqu’à la fin. »

Qoph.

12 Dresse-toi, Yahvé ! Ô Dieu, lève ta main,r
n’oublie pas les malheureux !

r Pour sauver, Ps 138.7, et pour frapper, Isa 11.15 ; Ez 36.7 ; Mi 5.8.

13 Pourquoi l’impie blasphème-t-il Dieu,
dit-il en son cœur : « Tu ne chercheras point ? »

Resh.

14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs,
tu regardes pour les prendre en ta main :
à toi le misérable s’abandonne,
l’orphelin, toi, tu le secours.s

s Le texte de ce v. est incertain.

Shin.

15 Brise le bras de l’impie, du méchant,
tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais,
les païens ont disparu de sa terre.

Tav.

17 Le désir des humbles, tu l’écoutes, Yahvé,
tu affermis leur cœur, tu tends l’oreille,
18 pour juger l’orphelin et l’opprimé :
qu’il cesse de faire peur, l’homme né de la terre !

chapitre précédent retour chapitre suivant