retour

Bible de Jérusalem

Job 1.5

5 Or, une fois terminé le cycle de ces festins, Job les faisait venir pour les purifierd et, le lendemain, à l’aube, il offrait un holocauste pour chacun d’eux. Car il se disait : « Peut-être mes fils ont-ils péché et maudit Dieue dans leur cœur ! » Ainsi faisait Job, chaque fois.

d Littéralement « sanctifier ». Il s’agit des rites écartant les souillures qui rendent inapte à la vie cultuelle, cf. Lv 11.1.

e L’hébr. porte « béni ». De même en Job 1.11 et 2.5, 9. Le verbe original, « maudire », « blasphémer », a été ainsi remplacé pour éviter la présence d’un terme péjoratif auprès du nom de Dieu.

Job 1.11

11 Mais étends la main et touche à tout ce qu’il possède ; je gage qu’il te maudira en face ! » —

Job 2.5

5 Mais étends la main, touche à ses os et à sa chair et je gage qu’il te maudira en face ! » —

Job 2.9

9 Alors sa femme lui dit : « Pourquoi persévérer dans ton intégrité ? Maudis donc Dieu et meurs ! »