chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Zacharie 10

Fidélité à Yahvé.

10 Demandez à Yahvé la pluie
à la saison des ondées tardives.
C’est Yahvé qui fait les nuées d’orages.
Il leur donnera la pluie d’averse,
à chacun, l’herbe dans son champ.
2 Parce que les téraphim prédisent la fausseté,
que les devins voient du mensonge,u
que les songes ont débité l’illusion,
donné de vaines consolations,
voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis
en piteux état, faute de pasteur.

u La rencontre des devins et des téraphim se trouve aussi en 1 S 15.23. Les téraphim sont ici des moyens de divination cf. Ex 21.26. L’activité des devins est attestée, après l’Exil, par Ml 3.5, cf. Lv 19.31 ; 20.6.

Libération et retour d’Israël.v

3 Contre les pasteurs a brûlé ma colère,
contre les boucs je vais sévir.w
Quand Yahvé Sabaot visitera son troupeau,
la maison de Juda,
il en fera comme son cheval d’honneur dans le combat.

v Ce difficile passage, qu’unifie ce titre, entremêle curieusement des morceaux où Yahvé parle (3a, 6, 8-11) et d’autres où il est parlé de lui à la troisième personne (3-5, 7, 12 ; 11.1-3).

w Ou « visiter » (paqad comme au stique suivant) visite punitive contre les monarques étrangers qui dominent le peuple saint. Le terme de « pasteur » leur est appliqué en Jr 25.34s ; Na 3.18 (et cf. Isa 44.28) ; pareillement celui de « bouc » en Dn 8.5s. La seconde « visite » au troupeau est au contraire favorable.

4 De lui sortira l’angle, de lui le piquet ;x
de lui l’arc de combat,
de lui tout gouverneur.
Ensemble

x Les chefs qui vont enfin sortir du peuple.

5 ils seront comme des vaillants
qui piétinent la boue des rues dans le combat.
Ils combattront, car Yahvé est avec eux,
et ceux qui montent des chevaux seront confondus.
6 Je rendrai vaillante la maison de Juda
et victorieuse la maison de Joseph.
Je les ramènerai car ils me font pitié
et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés,
car je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.
7 Éphraïm sera comme un vaillant
et leur cœur se réjouira comme sous l’effet du vin ;
leurs fils regarderont et se réjouiront,
leur cœur exultera en Yahvé.
8 Je vais siffler pour les rassembler
car je les ai rachetés :
ils seront nombreux comme ils l’étaient.
9 Je les sèmerai parmi les peuples,
mais au loin ils se souviendront de moi,
ils resteront en viey avec leurs fils et ils reviendront.

y Littéralement « ils vivront »; le grec traduit « ils élèveront ».

10 Je les ramènerai de la terre d’Égypte
et d’Assur je les rassemblerai ;
dans la terre de Galaadz et du Liban je les ferai entrer
et cela ne leur suffira pas.

z Assur et l’Égypte désignent ici les pays oppresseurs en général. — Galaad fut le premier territoire conquis après l’Exode, cf. Isa 40.3.

11 Ils traverseront la mer d’Égyptea
(et il frappera les flots dans la mer),
toutes les profondeurs du Nil seront asséchées,
l’orgueil d’Assur sera abattu
et enlevé le sceptre de l’Égypte.

a « ils traverseront » grec ; « il traversera » hébr. — « d’Égypte » miçrayim conj. d’après la suite du v. ; « de la détresse » ou « étroite » (grec) çarah hébr.

12 Je les rendrai vaillants en Yahvé,
c’est en son nom qu’ils marcheront,
oracle de Yahvé.

chapitre précédent retour chapitre suivant