Bible de Jérusalem – Ézéchiel 22
Les crimes de Jérusalem.f
22 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
f Le thème rappelle les chap. 16, 20, 23. Mais ici le prophète parle sans parabole. En outre, il a en vue les fautes présentes, détaillées aux vv. 1-12, plutôt que les fautes des générations passées.
2 Et toi, fils d’homme, jugeras-tu ? Jugeras-tu la ville sanguinaire ? Fais-lui connaître toutes ses abominations.
3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ville qui répands le sang au milieu de toi pour faire venir ton heure, qui as fabriqué des ordures sur ton sol pour te souiller,
4 par le sang que tu as répandu tu t’es rendue coupable, par les ordures que tu as fabriquées tu t’es souillée, tu as fait avancer ton heure, tu es arrivée au terme de tes années. C’est pourquoi j’ai fait de toi un objet de raillerie pour les nations et de moquerie pour tous les pays.
5 Proches ou lointains, ils se moqueront de toi, ville au nom souillé, pleine de désordres.
6 Voici, chez toi tous les princes d’Israël ont été occupés, chacun pour son compte,g à répandre le sang.
g Littéralement « chacun selon son bras ».
7 Chez toi on a méprisé son père et sa mère, on a maltraité l’étranger qui était chez toi ; chez toi on a opprimé l’orphelin et la veuve.
8 Tu as été sans respect pour mes sanctuaires, tu as profané mes sabbats.
9 Il y avait chez toi des dénonciateurs pour faire verser le sang. Chez toi on a mangé sur les montagnes et on a commis l’infamie au milieu de toi.
10 Chez toi on a découvert la nudité de son père, chez toi on a fait violence à la femme en état d’impureté.
11 L’un a commis l’abomination avec la femme du prochain, l’autre s’est souillé de manière infâme avec sa belle-fille, un autre a fait violence à sa sœur, à la fille de son père, chez toi.
12 On a reçu des présents, chez toi, pour répandre le sang ; tu as pris usure et intérêts, tu as dépouillé ton prochain par la violence, et moi, tu m’as oublié, oracle du Seigneur Yahvé.
13 Mais voici que je vais battre des mains à cause des brigandages que tu as commis et du sang qui coule au milieu de toi.
14 Ton cœur pourra-t-il résister et tes mains rester fermes, le jour où je m’en prendrai à toi ? Moi, Yahvé, j’ai dit et je fais.
15 Je te disséminerai parmi les nations, je te disperserai dans les pays étrangers, j’effacerai l’impureté de chez toi ;
16 tu seras profanée par ta faute,h aux yeux des nations, et tu sauras que je suis Yahvé.
h « par ta faute », litt. « par toi ». On a proposé de corriger en « je serai profané (ou déshonoré) par toi », d’après le grec, mais celui-ci n’a pas bien compris et a fait venir le verbe halal (« profaner ») de la racine nahal (« hériter », « posséder »).
17 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
18 Fils d’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi un métal impur ; ils sont tous du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb dans une fournaise :i c’est un métal impur.
i L’hébr. ajoute « de l’argent », mot peut-être déplacé accidentellement, cf. v. 20. — Cette image, déjà utilisée par Isaïe (Isa 1.21, 25) et par Jérémie (Jr 6.28s), est ici plus développée. Elle caractérise l’invasion et le siège de Jérusalem.
19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Puisque vous êtes tous du métal impur, eh bien ! je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem.j j L’oracle a pu être prononcé quand le peuple de Juda affluait à Jérusalem pour y chercher refuge, c’est-à-dire peu avant le siège de 589-587.
20 Comme on rassemble argent, cuivre, fer, plomb et étain dans une fournaise pour attiser le feu dessus et les faire fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et ma fureur et je vous ferai fondre ;
21 je vous amasserai et j’attiserai contre vous le feu de mon emportement, et je vous ferai fondre au milieu de la ville.
22 Comme on fond l’argent au milieu de la fournaise, ainsi serez-vous fondus au milieu d’elle, et vous saurez que c’est moi, Yahvé, qui ai déversé ma fureur sur vous.
23 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :k
k Cette troisième partie de l’oracle a peut-être été écrite après la prise de la ville.
24 Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a reçu ni pluiel ni averse au jour de la colère, l « qui n’a pas reçu de pluie » grec ; « qui n’a pas été purifiée » hébr.
25 dont les princesm sont comme un lion rugissant qui déchire sa proie. Ils ont dévoré les gens, pris les richesses et les bijoux, multiplié les veuves au milieu d’elle. m « dont les princes » asher nesi’êah d’après grec ; « la conspiration de ses prophètes » qesher nebî’êah hébr.
26 Ses prêtres ont violé ma loi et profané mes sanctuaires ; entre le saint et le profane, ils n’ont pas fait de différence et ils n’ont pas enseigné à distinguer l’impur et le pur. Ils ont détourné les yeux de mes sabbats et j’ai été déshonoré parmi eux.
27 Ses chefs, au milieu d’elle, sont comme des loups qui déchirent leur proie et versent le sang, faisant périr les gens pour voler leurs biens.
28 Ses prophètes ont masquén cela sous leurs visions vaines et leurs présages menteurs, disant : « Ainsi parle le Seigneur Yahvé », alors que Yahvé n’avait pas parlé. n Littéralement « couvert de crépi », cf. 13.10-16.
29 Le peuple du pays a multiplié violence et brigandage, il a opprimé le pauvre et le malheureux, et fait violence à l’étranger sans aucun droit.
30 J’ai cherché parmi eux quelqu’un qui construise une enceinte et qui se tienne debout sur la brèche, devant moi, pour défendre le pays et m’empêcher de le détruire, et je n’ai trouvé personne.
31 Alors j’ai déversé sur eux ma fureur ; dans le feu de mon emportement, je les ai exterminés. J’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, oracle du Seigneur Yahvé.