23 Seigneur, père et maître de ma vie,x
ne me laisse pas trébucher par leur fait.
x Avec le lat. et le syr., on transpose 23.1 après 23.4a.
2 Qui appliquera le fouet à mes pensées
et à mon cœur la discipline de la sagesse,
afin qu’on n’épargne pas mes erreurs
et que mes péchés n’échappent pas ?
3 De peur que mes erreurs ne se multiplient
et que mes péchés ne surabondent,
que je ne tombe aux mains de mes adversaires
et que mon ennemi ne se moque de moi.
Elle leur est loin l’espérance de ta miséricorde.
4 Seigneur, père et Dieu de ma vie,
ne m’abandonne pas à leur caprice
fais que mes regards ne soient pas effrontés,
5 détourne de moi la convoitise,
6 que l’appétit sexuel et la luxure ne s’emparent pas de moi,
ne me livre pas au désir impudent.
7 Écoutez, mes enfants, une instruction sur la bouche,y
celui qui la garde ne sera pas confondu.
y Plutôt que « instruction de ma bouche » syr. et 1 Ms grec.
8 Le pécheur est pris par ses propres lèvres,
elles font choir le médisant et l’orgueilleux.
9 N’accoutume pas ta bouche à faire des serments,
ne prends pas l’habitude de prononcer le nom du Saint.
10 Car de même qu’un domestique toujours surveillé
n’échappera pas aux coups,z
ainsi celui qui jure et invoque le Nom à tort et à travers
ne sera pas exempt de faute.
z Traduction incertaine. On peut aussi comprendre « un domestique continuellement mis à la question en porte nécessairement les marques. »
11 Un homme prodigue de serments est rempli d’impiété
et le fléau ne s’éloignera pas de sa maison.
S’il pèche,a sa faute sera sur lui ;
s’il a agi à la légère, il a péché doublement ;
s’il a fait un faux serment, il ne sera pas justifié,
car sa maison sera pleine de calamités.
a En n’accomplissant pas son serment. L’auteur envisage trois cas de gravité croissante serment fait sincèrement mais non tenu, serment fait à la légère, faux serment.
12 Il y a une manière de parler qui ressemble à la mort,
qu’elle ne soit pas en usage dans l’héritage de Jacob,
car les hommes pieux repoussent tout cela,
ils ne se vautrent pas dans le péché.
b D’après le contexte, il s’agit d’impureté en paroles. Mais le texte reste vague et ne permet pas de préciser exactement la faute envisagée.
13 N’habitue pas ta bouche à l’impureté grossière
où se trouve la parole du péché.
14 Souviens-toi de ton père et de ta mère
quand tu sièges au milieu des grands,
de crainte que tu ne t’oublies en leur présence,c
que tu ne te conduises comme un sot,
et que tu n’en arrives à souhaiter de n’être pas né
et à maudire le jour de ta naissance.
c « quand » conj. ; « car » grec. — « tu ne t’oublies » syr. ; « tu ne (l’) oublies » grec ; « Dieu ne t’oublie » lat.
15 Un homme accoutumé aux paroles répréhensibles
ne se corrigera de sa vie.
16 Deux sortes d’êtres multiplient les péchésd
et la troisième attire la colère :
la passion brûlante comme un brasier :
elle ne s’éteindra pas qu’elle ne soit assouvie ;
l’homme qui convoite sa propre chair :
il n’aura de cesse que le feu ne le consume ;
d Proverbe numérique, cf. Pr 30.15, mais dont la structure n’est pas très claire.
17 à l’homme impudique toute nourriture est douce,
il ne se calmera qu’à sa mort.
18 L’homme infidèle à sa propre couche
qui dit en son cœur : « Qui me voit ?
L’ombre m’environne, les murs me protègent,
personne ne me voit, que craindrais-je ?
Le Très-Haut ne se souviendra pas de mes fautes. »
19 Ce qu’il craint ce sont les yeux des hommes,
il ne sait pas que les yeux du Seigneur
sont dix mille fois plus lumineux que le soleil,
qu’ils observent toutes les actions des hommes
et pénètrent dans les recoins les plus secrets.
20 Avant qu’il créât, toutes choses lui étaient connues,e
elles le sont encore après leur achèvement.f
e Cette connaissance antérieure à la création, c’est précisément la sagesse divine, Pr 8.22.
f Dieu continue de veiller sur le monde après la création.
21 En pleine ville cet homme sera puni,
quand il s’y attend le moins il sera pris.
22 Il en est de même de la femme infidèle à son mari,
qui lui apporte un héritier conçu d’un étranger.
23 Tout d’abord elle a désobéi à la loi du Très-Haut,
ensuite elle est coupable envers son mari ;
en troisième lieu elle s’est souillée par l’adultère
et a conçu des enfants d’un étranger.
24 Elle sera traduite devant l’assemblée
et on examinera ses enfants.
25 Ses enfants n’auront pas de racines,
ses branches ne porteront pas de fruit.
26 Elle laissera un souvenir de malédiction
et sa honte ne sera jamais effacée.
27-28 Et ceux qui viennent après elle sauront
que rien ne vaut la crainte du Seigneur
et que rien n’est plus doux que de s’attacher aux commandements du Seigneur.
28 Suivre Dieu est un grand honneur ;
c’est prolonger tes jours que d’être accueilli par lui.g
g Gr II et lat.