chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Jérémie 25

4. BABYLONE, FLÉAU DE YAHVÉh

25 Parole concernant tout le peuple de Juda, qui fut adressée à Jérémie la quatrième année de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda (c’est-à-dire la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone).

h Ce morceau récapitule le ministère prophétique de Jérémie depuis son appel, et annonce le danger chaldéen imminent, qui donne une actualité nouvelle à toutes les menaces antérieures. On peut le considérer comme le sommaire récapitulatif, cf. v. 13, du rouleau dicté à Baruch par Jérémie en 605, cf. 36.2, puis récrit et complété, 36.32, voir l’Introduction. — L’hébr. et le grec présentent ici de grandes différences. On suit l’hébr., sauf exception. Les parenthèses indiquent un texte qui ne semble pas primitif (souvent omis par le grec).

2 Le prophète Jérémie la prononça devant tout le peuple de Juda et tous les habitants de Jérusalem. 3 Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, jusqu’à aujourd’hui, voici vingt-trois ans que la parole de Yahvé m’est adressée et que, sans me lasser, je vous parle (mais vous n’avez pas écouté. 4 De plus Yahvé, sans se lasser, vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, mais vous n’avez pas écouté ni prêté l’oreille pour entendre). 5 Cette parole était : Revenez donc chacun de votre voie mauvaise et de la perversité de vos actions ; alors vous habiterez sur le sol que Yahvé vous a donné, à vous et à vos pères, depuis toujours jusqu’à toujours. 6 (Et n’allez pas suivre d’autres dieux pour les servir et vous prosterner devant eux ; ne m’irritez pas par les œuvres de vos mains, et alors je ne vous ferai aucun mal.) 7 Mais vous ne m’avez pas écouté (oracle de Yahvé ! en sorte que vous m’avez irrité par les œuvres de vos mains pour votre malheur).

8 C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot : Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles, 9 voici que j’envoie chercher toutes les familles du Nord (oracle de Yahvé ! autour de Nabuchodonosor roi de Babylone, mon serviteur)i et je les amènerai contre ce pays et ses habitants (et contre toutes ces nations d’alentour) ; je les frapperai d’anathème et en ferai un objet de stupeur, une risée, des ruines pour toujours.

i Ceci correspond à la conception religieuse de l’histoire propre aux prophètes les païens eux-mêmes sont au service de Dieu, cf. 42.9 ; Isa 10.5.

10 Je ferai disparaître chez eux les cris de joie et d’allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, le bruit des deux meules et la lumière de la lampe. 11 Tout ce pays sera réduit en ruine et en désolation, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.j

j Chiffre rond pour la durée de l’Exil, repris en 29.10 et sous une autre forme en 27.7. Le thème se retrouve en 2 Ch 36.21 et est à la base de Dn 9.

12 (Mais quand seront accomplis les soixante-dix ans, je visiterai le roi de Babylone et cette nation — oracle de Yahvé —, à cause de leur crime, ainsi que le pays des Chaldéens, pour en faire une désolation éternelle.) 13 Je ferai s’accomplir contre ce pays toutes les paroles que j’ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre.

II. Introduction aux oracles contre les nations

La vision de la coupe.k

Ce qu’a prophétisé Jérémie contre toutes les nations.

14 (Car elles aussi seront asserviesl à des nations puissantes et à de grands rois, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.)

k C’est une sorte de préface aux oracles contre les nations, 46-51, dont les plus anciens devaient faire partie du rouleau dicté en 605. Le grec donne ces oracles à la suite du chap. 25, l’hébreu les relègue à la fin du livre. — Ici encore l’hébreu et le grec présentent des différences.

l « seront asservies » conj. ; « furent asservies » hébr.

15 Car Yahvé, Dieu d’Israël, me parla ainsi : Prends de ma main cette coupe de vin de colère et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je vais t’envoyer ; 16 elles boiront, chancelleront et deviendront folles, à cause de l’épée que je vais envoyer au milieu d’elles. 17 Je pris la coupe de la main de Yahvé et la fis boire à toutes les nations vers lesquelles Yahvé m’avait envoyé :m

m La liste des peuples menacés comprend quatre groupes, nommés ici dans l’ordre où ils apparaissent en 46-51. 1° l’Égypte ; 2° à l’ouest, les Philistins ; 3° à l’est, Édom, Moab, Ammon ; 4° au sud-est, Dédân, Téma et Buz. On a surchargé les vv. 18-29 à mesure que le recueil des oracles contre les nations prenait sa figure actuelle, en ajoutant les Phéniciens, cf. 47.4 ; Élam, cf. 49.34 ; Babylone, cf. 50-51. — Ce qui ne semble pas primitif et se trouve omis par le grec est mis entre parenthèses.

18 (Jérusalem et les villes de Juda, ses rois et ses princes, pour en faire une ruine, un objet de stupeur, une risée et une malédiction, comme aujourd’hui même.) 19 Pharaon, roi d’Égypte, avec ses serviteurs, ses princes et tout son peuple, 20 ainsi que tout le ramassis des étrangers (tous les rois du pays de Uç) ;n tous les rois du pays des Philistins, Ashqelôn, Gaza, Éqrôn et ce qui reste encore d’Ashdod ;

n Uç, entre l’Arabie du nord-ouest et le pays d’Édom, cf. Gn 36.28 ; Jb 1.1.

21 Édom, Moab et les fils d’Ammon ; 22 (tous) les rois de Tyr, (tous) les rois de Sidon, les rois de l’île qui est au-delà de la mer ;o

o Chypre, mais les autres colonies phéniciennes sont peut-être sous-entendues.

23 Dedân, Téma, Buz, tous les hommes aux tempes rasées,p

p Dédân, tribu nord-arabe, aux confins d’Édom, cf. 49.8 ; Isa 21.13 ; Téma, clan apparenté, Isa 21.14 ; Buz, également au nord-ouest de la presqu’île arabique, est apparenté à Uç, Gn 22.21 ; les « hommes aux tempes rasées » sont d’autres Arabes, cf. 9.25.

24 tous les rois de l’Arabie (et tous les rois du ramassis des étrangers) qui habitent le désert. 25 (Tous les rois de Zimri),q tous les rois d’Élam et tous les rois de Médie ;

q Peut-être Zimki, qui en écriture cryptographique désignerait l’Élam (cette écriture étant postérieure à Jérémie, il s’agirait d’une glose). À moins qu’il ne faille lire Gimri, à rapprocher de Gomer fils de Japhet, 10.2-3 ; il s’agirait alors des Cimmériens.

26 tous les rois du Nord, proches ou lointains, l’un après l’autre, et tous les royaumes qui sont sur la terre. (Quant au roi de Shéshak,r il boira après eux.)

r Sans doute écriture cryptographique pour Babel.

27 Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Buvez ! Enivrez-vous ! Vomissez ! Tombez sans pouvoir vous relever, devant l’épée que je vais envoyer au milieu de vous. 28 Si jamais ils refusent d’accepter de ta main la coupe à boire, tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot. Vous boirez ! 29 Car voici : c’est par la ville qui porte mon nom que j’inaugure le malheur, et vous seriez épargnés ? Non ! vous ne serez pas épargnés, car j’appelle moi-même l’épée contre tous les habitants de la terre, oracle de Yahvé Sabaot.

30 Et toi, tu leur annonceras toutes ces paroles, tu leur diras :

Yahvé rugit d’en haut,
de sa demeure sainte il élève la voix,
il rugit avec vigueur contre son pacage,
il pousse le cri des fouleurs à la cuve
contre tous les habitants de la terre.
31 Le tumulte en parvient jusqu’au bout de la terre.
Car Yahvé ouvre le procès des nations,
il institue le jugement de toute chair ;
les impies, il les livre à l’épée,
oracle de Yahvé.s

s Les vv. 30-31, qui décrivent le jugement universel de Dieu, comme Isa 66, sont peut-être postexiliques.

32 Ainsi parle Yahvé Sabaot.
Voici : le malheur s’étend
de nation en nation,
un grand ouragan s’élève
des extrémités de la terre.

33 Il y aura des victimes de Yahvé en ce jour-là, d’un bout de la terre à l’autre ; on ne les pleurera pas, on ne les ramassera pas, on ne les enterrera pas. Ils resteront sur le sol en guise de fumier.

34 Hurlez, pasteurs, criez,
roulez-vous à terre, chefs du troupeau,
car vos jours sont à point pour le massacre
et pour votre dispersion,
vous tomberez comme un vase de choix.
35 Plus de refuge pour les pasteurs,
ni d’évasion pour les chefs du troupeau.
36 Clameur des pasteurs,
hurlement des chefs du troupeau !
Car Yahvé a dévasté leur pacage,
37 les paisibles pâturages sont réduits au silence
à cause de l’ardente colère de Yahvé !
38 Le liont a quitté son repaire
et leur pays est devenu un objet de stupeur,
à cause de l’ardeur dévastatrice,
à cause de l’ardeur de sa colère.

t « Le lion » conj. ; « Comme le lion » hébr. — Ce terme peut désigner Yahvé, cf. Isa 31.4, ou l’ennemi (Nabuchodonosor) prêt à ravager le pays, cf. 2.15. À moins qu’il ne faille comprendre « Comme un lion, on quitte son repaire, car leur pays... » mais le passage du singulier au pluriel n’est pas en faveur de cette interprétation.

chapitre précédent retour chapitre suivant