25 Parole concernant tout le peuple de Juda, qui fut adressée à Jérémie la quatrième année de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda (c’est-à-dire la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone).
h Ce morceau récapitule le ministère prophétique de Jérémie depuis son appel, et annonce le danger chaldéen imminent, qui donne une actualité nouvelle à toutes les menaces antérieures. On peut le considérer comme le sommaire récapitulatif, cf. v. 13, du rouleau dicté à Baruch par Jérémie en 605, cf. 36.2, puis récrit et complété, 36.32, voir l’Introduction. — L’hébr. et le grec présentent ici de grandes différences. On suit l’hébr., sauf exception. Les parenthèses indiquent un texte qui ne semble pas primitif (souvent omis par le grec).
8 C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot : Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles,
i Ceci correspond à la conception religieuse de l’histoire propre aux prophètes les païens eux-mêmes sont au service de Dieu, cf. 42.9 ; Isa 10.5.
j Chiffre rond pour la durée de l’Exil, repris en 29.10 et sous une autre forme en 27.7. Le thème se retrouve en 2 Ch 36.21 et est à la base de Dn 9.
Ce qu’a prophétisé Jérémie contre toutes les nations.
14 (Car elles aussi seront asserviesl à des nations puissantes et à de grands rois, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.)
k C’est une sorte de préface aux oracles contre les nations, 46-51, dont les plus anciens devaient faire partie du rouleau dicté en 605. Le grec donne ces oracles à la suite du chap. 25, l’hébreu les relègue à la fin du livre. — Ici encore l’hébreu et le grec présentent des différences.
l « seront asservies » conj. ; « furent asservies » hébr.
15 Car Yahvé, Dieu d’Israël, me parla ainsi : Prends de ma main cette coupe de vin de colère et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je vais t’envoyer ;
m La liste des peuples menacés comprend quatre groupes, nommés ici dans l’ordre où ils apparaissent en 46-51. 1° l’Égypte ; 2° à l’ouest, les Philistins ; 3° à l’est, Édom, Moab, Ammon ; 4° au sud-est, Dédân, Téma et Buz. On a surchargé les vv. 18-29 à mesure que le recueil des oracles contre les nations prenait sa figure actuelle, en ajoutant les Phéniciens, cf. 47.4 ; Élam, cf. 49.34 ; Babylone, cf. 50-51. — Ce qui ne semble pas primitif et se trouve omis par le grec est mis entre parenthèses.
n Uç, entre l’Arabie du nord-ouest et le pays d’Édom, cf. Gn 36.28 ; Jb 1.1.
o Chypre, mais les autres colonies phéniciennes sont peut-être sous-entendues.
p Dédân, tribu nord-arabe, aux confins d’Édom, cf. 49.8 ; Isa 21.13 ; Téma, clan apparenté, Isa 21.14 ; Buz, également au nord-ouest de la presqu’île arabique, est apparenté à Uç, Gn 22.21 ; les « hommes aux tempes rasées » sont d’autres Arabes, cf. 9.25.
q Peut-être Zimki, qui en écriture cryptographique désignerait l’Élam (cette écriture étant postérieure à Jérémie, il s’agirait d’une glose). À moins qu’il ne faille lire Gimri, à rapprocher de Gomer fils de Japhet, 10.2-3 ; il s’agirait alors des Cimmériens.
r Sans doute écriture cryptographique pour Babel.
27 Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Buvez ! Enivrez-vous ! Vomissez ! Tombez sans pouvoir vous relever, devant l’épée que je vais envoyer au milieu de vous.
30 Et toi, tu leur annonceras toutes ces paroles, tu leur diras :
Yahvé rugit d’en haut,
de sa demeure sainte il élève la voix,
il rugit avec vigueur contre son pacage,
il pousse le cri des fouleurs à la cuve
contre tous les habitants de la terre.
31 Le tumulte en parvient jusqu’au bout de la terre.
Car Yahvé ouvre le procès des nations,
il institue le jugement de toute chair ;
les impies, il les livre à l’épée,
oracle de Yahvé.s
s Les vv. 30-31, qui décrivent le jugement universel de Dieu, comme Isa 66, sont peut-être postexiliques.
32 Ainsi parle Yahvé Sabaot.
Voici : le malheur s’étend
de nation en nation,
un grand ouragan s’élève
des extrémités de la terre.
33 Il y aura des victimes de Yahvé en ce jour-là, d’un bout de la terre à l’autre ; on ne les pleurera pas, on ne les ramassera pas, on ne les enterrera pas. Ils resteront sur le sol en guise de fumier.
34 Hurlez, pasteurs, criez,
roulez-vous à terre, chefs du troupeau,
car vos jours sont à point pour le massacre
et pour votre dispersion,
vous tomberez comme un vase de choix.
35 Plus de refuge pour les pasteurs,
ni d’évasion pour les chefs du troupeau.
36 Clameur des pasteurs,
hurlement des chefs du troupeau !
Car Yahvé a dévasté leur pacage,
37 les paisibles pâturages sont réduits au silence
à cause de l’ardente colère de Yahvé !
38 Le liont a quitté son repaire
et leur pays est devenu un objet de stupeur,
à cause de l’ardeur dévastatrice,
à cause de l’ardeur de sa colère.
t « Le lion » conj. ; « Comme le lion » hébr. — Ce terme peut désigner Yahvé, cf. Isa 31.4, ou l’ennemi (Nabuchodonosor) prêt à ravager le pays, cf. 2.15. À moins qu’il ne faille comprendre « Comme un lion, on quitte son repaire, car leur pays... » mais le passage du singulier au pluriel n’est pas en faveur de cette interprétation.