retour

Bible de Jérusalem

Jérémie 46-51

V. Oracles contre les nationse

46 Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie concernant les nations.

e Les oracles contre les nations, groupés par l’hébreu à la fin du livre, 46-51, ont gardé dans la version grecque leur place primitive, à la suite de l’introduction que constitue le chap. 25. Le recueil primitif de ces oracles paraît avoir été surchargé ; cf. 25.17.

Oracles contre l’Égypte. La défaite de Karkémish.

2 Sur l’Égypte.
Contre l’armée du Pharaon Néko, roi d’Égypte, qui se trouvait près du fleuve Euphrate, vers Karkémish,f quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, la battit ; c’était la quatrième année de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda.

f Actuellement la bourgade syrienne de Djerablus, au nord-est d’Alep, sur l’Euphrate. Sise sur un gué conduisant de Syrie en Mésopotamie, cette cité fut, en 605, le théâtre de la bataille entre Néko (609-594) venant au secours de l’empire assyrien agonisant (et qui, au passage, avait tué Josias à Megiddo, 2 Ch 35.19-25 ; cf. 22.10), et Nabuchodonosor (605-562). La victoire de ce dernier lui livra la Syrie et la Palestine, cf. 2 R 24.7.

3 Préparez petit et grand boucliers,
en avant pour la bataille !
4 Harnachez les chevaux,
en selle, cavaliers !
Alignez-vous, casque en tête,
affûtez les lances,
endossez vos cuirasses !
5 Pourquoi donc les ai-je vus
pris de panique,
lâchant pied ?
Leurs braves, battus,
s’enfuient éperdument
sans se retourner.
C’est la terreur de tous côtés,
oracle de Yahvé.
6 Que le plus rapide ne s’échappe pas,
que le plus valeureux ne s’enfuie pas !
Vers le Nord, aux rives de l’Euphrate,
ils ont trébuché, ils sont tombés.

7 Qui donc montait, pareil au Nil,
et comme des torrents bouillonnaient ses eaux ?
8 C’est l’Égypte qui montait, pareille au Nil,
et comme des torrents bouillonnaient ses eaux.
Elle disait : « Je monterai submerger la terre,
détruire les villes et leurs habitants !
9 Chevaux, chargez !
Chars, foncez !
Que s’avancent les guerriers,
gens de Kush et de Put, porteurs de boucliers,
Ludiens qui bandez l’arc ! »g

g Avant « qui bandez » l’hébr. ajoute « porteurs », dittographie probable. — Kush est la Nubie ; Put, la Somalie ; Lud, une peuplade africaine, citée généralement avec Put, cf. Isa 66.19 ; Ez 27.10 ; 30.5.

10 Or ce jour-là est pour le Seigneur Yahvé Sabaot
un jour de vengeance, pour se venger de ses adversaires :
l’épée dévore, elle se rassasie,
elle s’enivre de leur sang.
Car c’est un sacrifice pour le Seigneur Yahvé Sabaot,
au pays du Nord, sur le fleuve Euphrate.
11 Monte en Galaad et prends du baume,
vierge, fille de l’Égypte !
En vain tu multiplies les remèdes :
point de guérison pour toi !
12 Les nations ont appris ton déshonneur ;
de ta clameur la terre est remplie,
car le guerrier a trébuché contre le guerrier,
ils sont tombés tous les deux.

L’invasion de l’Égypte.h

13 Parole que Yahvé adressa au prophète Jérémie quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint pour frapper le pays d’Égypte.

h Oracle postérieur au précédent. L’invasion annoncée eut lieu sous le Pharaon Amasis, en 568/567, cf. 43.12.

14 Publiez-le en Égypte,
faites-le entendre à Migdol,
faites-le entendre à Noph et à Tahpanhès !
Dites : Dresse-toi, tiens-toi prête,
car l’épée dévore autour de toi.
15 Pourquoi Apis a-t-il fui ?
Pourquoi ton Puissant n’a-t-il pas tenu ?i
Oui, Yahvé l’a culbuté,

i « Apis a-t-il fui » grec ; « a-t-il été renversé » hébr. — « ton Puissant », au sing. avec 65 ms hébr., grec et Vulg. ; le TM porte le pluriel. — Le taureau Apis, incarnation du dieu Ptah, était le protecteur de Memphis ; vivant, il était nourri dans un temple ; mort, il devenait un Osiris-Apis, ou Osar-Api, d’où le nom de Sérapeum, nécropole où il était embaumé et enseveli. En face de cette idole, le seul vrai Dieu est précisément le « Puissant de Jacob », cf. Gn 49.24 ; Ps 132.2, 5 ; Isa 1.24 ; 49.26 ; 60.16.

16 il en fait trébucher beaucoup !
Chacun tombe sur son compagnon ;
ils disent : « Debout ! Retournons à notre peuple
et à notre terre natale,
loin de l’épée dévastatrice. »
17 On a donné ce nom à Pharaon,j le roi d’Égypte :
« Du-bruit !-mais-il-manque-l’occasion ! »

j Littéralement « on a appelé de ce nom » grec et Vulg. ; « on a appelé là » hébr. Le Pharaon est Hophra, qui, en 588, avait donné à Sédécias un faux espoir, cf. chap. 37.

18 Aussi vrai que je vis
— oracle du Roi dont le nom est Yahvé Sabaot —,
il va venir, pareil au Tabor parmi les monts,
au Carmel surplombant la mer.
19 Prépare ton paquet d’exilée,
habitante, fille de l’Égypte ;
Nophk se changera en désolation,
dévastée et vidée d’habitants.

k C’est Memphis, cf. 2.16 ; 44.1.

20 L’Égypte était une génisse magnifique :
un taon venu du Nord s’est posé sur elle.
21 Ses mercenaires aussi, chez elle,
ressemblaient à des veaux à l’engrais :
eux aussi tournent les talons,
ils s’enfuient tous ensemble, ils ne peuvent tenir.
Car il arrive sur eux, le Jour de leur ruine,
le temps de leur châtiment.

22 Sa voix est comme le bruit du serpent qui siffle,l
car ils viennent en masse
se jeter sur elle avec des haches,
tels des bûcherons ;

l « qui siffle » grec ; « qui vient » (cf. stique suivant) hébr.

23 ils abattent sa forêt — oracle de Yahvé —,
alors qu’elle était impénétrable,
car ils sont plus nombreux que les sauterelles,
ils sont innombrables.
24 Elle est couverte de honte, la fille de l’Égypte,
livrée aux mains d’un peuple du Nord.

25 Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, a dit : Voici que je vais visiter Amon de No,m le Pharaon, l’Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se fient à lui.

m Amon, le dieu-bélier de Thèbes ; c’est cette ville dont le nom égyptien est transcrit par No, cf. Na 3.8 ; Ez 30.14-16.

26 Je les livrerai aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux mains de ses serviteurs. Mais plus tard l’Égypte sera de nouveau habitée, comme aux jours d’autrefois, oracle de Yahvé.n

n Même annonce d’une restauration future des peuples châtiés par Yahvé en 48.47 ; 49.6, 39 ; cf. Isa 19.21s.

27 Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob,
ne sois pas terrifié, Israël !o
Car me voici pour te sauver des terres lointaines,
et tes descendants du pays de leur captivité.
Jacob reviendra et sera paisible,
il sera tranquille, sans personne qui l’inquiète.

o Les vv. 27-28, qui forment comme la contrepartie en faveur d’Israël de l’annonce de la restauration de l’Égypte au v. 26, réutilisent 30.10-11. Toutefois « Jacob » et « Israël » désignent non plus le royaume du Nord, mais tout le peuple de Yahvé, dans la perspective du Second Isaïe.

28 Toi, sois sans crainte, mon serviteur Jacob
— oracle de Yahvé —, car je suis avec toi :
Je ferai l’extermination de toutes les nations
où je t’ai dispersé ;
avec toi je ne ferai pas d’extermination,
mais je te châtierai selon le droit,
ne te laissant pas impuni.

Oracle contre les Philistins.

47 Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie sur les Philistins, avant que Pharaon ne frappe Gaza :p

p Soit le Pharaon Néko, selon Hérodote (Histoire II, 159, où Magdolos serait Megiddo et Kadytis Gaza) ; soit le Pharaon Hophra qui, toujours selon Hérodote (II, 161), combattit Tyr et Sidon et à cette occasion attaqua peut-être leurs alliés philistins.

2 Ainsi parle Yahvé.

Voici les eaux qui montent du Nord,
elles deviennent un fleuve débordant
qui submerge le pays avec ce qu’il contient,
les villes avec leurs habitants.
Les hommes crient, ils gémissent
tous les habitants du pays,
3 au martèlement des sabots de ses chevaux,
au vacarme de ses chars, au fracas de ses roues.
Les pères ne regardent plus leurs enfants,
leurs mains défaillent,
4 à cause du Jour qui est arrivé
où tous les Philistins seront anéantis,
où Tyr et Sidon verront abattre
jusqu’à leurs derniers alliés.
Oui, Yahvé anéantit les Philistins,
le reste de l’île de Kaphtor.q

q La Crète ; on considérait que les Philistins en étaient originaires, Dt 2.23 ; Am 9.7. Sur les villes philistines, voir 25.20.

5 La tonsure a été infligée à Gaza,
Ashqelôn est réduite au silence.
Toi qui restes de leur vallée,
jusques à quand te feras-tu des incisions ?r

r Au lieu de « de leur vallée » une légère correction permettrait de lire, comme le grec, « des Anaqim », cf. Jos 11.22. — Tonsure et incisions sont des rites de deuil, cf. Lv 21.5 ; Mi 1.16, etc.

6 Hélas, épée de Yahvé,
jusques à quand seras-tu sans repos ?
Rentre en ton fourreau,
arrête, calme-toi !
7 — Comment se reposerait-elles
quand Yahvé lui a donné des ordres ?
Ashqelôn et le rivage de la mer,
voilà les buts fixés.

s « se reposerait-elle » versions, cf. la suite du v. ; « te reposerais-tu » hébr.

Oracles contre Moab.t

48 Sur Moab.u Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël.

Malheur au Nébo, car il est saccagé,
Qiryatayim a eu honte, elle est prise,
honte et terreur sur la citadelle :

t Il est difficile de discerner exactement le noyau primitif de cet oracle, dont le texte réutilise plusieurs passages bibliques Isa 15-16 ; Nb 21.27-30 ; 24.17. Il a pu être prononcé après 605, cf. 25.21 ; ou après 593, cf. 27.3 ; ou après 587, cf. Ez 25.8-11.

u Moab est au sud d’Ammon, en Transjordanie ; on reconnaît ici le mont Nébo (Dt 34.1) ; Qiryatayim, peut-être vers le Khirbet el-Quraiyat, au sud-ouest de Madaba ; Heshbôn, aujourd’hui Hesbân, 12 km au nord de Madaba, et dont le nom fait ici jeu de mots avec hashab , « machiner »; Madmèn, aujourd’hui Khirbet Dimna, à 12 km au nord de Kérak, qui fait jeu de mots avec damam , « être réduit au silence »; Horonayim, vraisemblablement à l’est du pays, aux confins du désert ; Luhit, mal localisé, est à situer plutôt à l’ouest ; enfin si, avec le grec, on lit le v. 4 « annoncez-le jusqu’à Çoar » (au sud de la mer Morte, cf. Gn 14.2, 8), on se rend compte que l’effroi provoqué par l’invasion saisit le pays dans toute son étendue.

2 elle n’est plus, la fierté de Moab !
À Heshbôn on a machiné son malheur :
« Allons ! Supprimons-la d’entre les nations ! »
Toi aussi, Madmèn, tu seras réduite au silence,
l’épée te serre de près.
3 Des clameurs viennent de Horonayim :
« Dévastation ! Immense désastre ! »
4 Moab est terrassée,
ses petits font entendre un cri.
5 Oui, la montée de Luhit,
on la monte en pleurant.v
Oui, à la descente de Horonayim,
on entend une clameur de désastre :

v « (on) la (monte) » conj., cf. Isa 15.5 ; l’hébr. répète le mot « pleurs » bekê .

6 « Fuyez, sauvez votre vie,
imitez l’onagrew dans le désert ! »

w « l’onagre » (hébr. arod) grec ; « Aroër » hébr.

7 Oui, puisque tu t’es fiée à tes œuvres et à tes trésors,
tu seras prise, toi aussi.
Kemoshx partira en captivité,
avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.

x Dieu national des Moabites vv. 13 et 46 ; cf. Nb 21.29 ; 1 R 11.7 et 33.

8 Un dévastateur va venir contre toute ville,
aucune ne réchappera :
la Vallée sera ravagée, le Plateau
saccagé,
comme Yahvé l’a dit.
9 Donnez des ailesy à Moab,
pour qu’elle puisse s’envoler !
Ses villes se changeront en désolation,
nul n’y habitant plus.

y Le mot hébr. (çîc) signifie normalement « fleur »; nous avons peut-être ici un sens inusité de ce mot, à moins qu’il ne faille corriger en noçah « plumage » « ailes », cf. Ez 17.3 ; Jb 39.13. Le grec a lu çiyûn « tombeau » et traduit « donnez un tombeau à Moab, car elle est dévastée ».

10 (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé !
Maudit qui prive de sang son épée !)

11 Tranquille était Moab depuis sa jeunesse,
il reposait sur sa lie,
n’ayant jamais été transvasé,
n’étant jamais parti en exil ;
aussi sa saveur lui était restée
et son parfum ne s’était pas altéré.z

z Moab, pays de vignoble, cf. vv. 32-33, était renommé pour son vin.


12 C’est pourquoi, voici venir des jours — oracle de Yahvé —, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses cruches et briseront ses amphores. 13 Alors Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d’Israël a eu honte de Béthela en qui elle se confia.

a C’est le nom d’un grand sanctuaire du Nord, qui devint après le schisme le rival de celui de Jérusalem, cf. 1 R 18.29 ; Am 7.13 ; mais c’est aussi un nom divin dans le culte hétérodoxe de la colonie juive d’Éléphantine.

14 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des héros,
de vrais combattants ? »
15 Moab est ravagé ; on a escaladé ses villes,
l’élite de sa jeunesse descend à la boucherie,
oracle du Roi qui a pour nom Yahvé Sabaot.
16 La ruine de Moab est proche,
son malheur se précipite.
17 Plaignez-le, vous tous ses voisins,
vous tous qui connaissiez son nom.
Dites : « Quoi ! Il est brisé, ce bâton puissant,
ce sceptre magnifique ! »

18 Descends de ta gloire, assieds-toi sur un sol assoiffé,
habitante, fille de Dibôn,b
car le dévastateur de Moab est monté contre toi,
il a détruit tes forteresses.

b Littéralement « assieds-toi dans la soif ». — Dibôn, aujourd’hui Dibân, à 5 km environ au nord-ouest de Aroër (v. 19), aujourd’hui Araïr, sur l’Arnon. C’est à Dibân que fut découverte la stèle de Mésha, roi de Moab ; 2 R 3.4.

19 Poste-toi sur la route et guette,
habitante d’Aroër,
interroge fuyard et rescapé.
Demande : « Qu’est-il arrivé ? »c

c « rescapé » versions ; « rescapée » hébr. — La réponse est donnée aux vv. 20, 25 (où « oracle de Yahvé », omis par le grec, est peut-être une addition) et 28 ; les morceaux en prose sont des commentaires.

20 — « Moab est honteux de sa destruction ;
gémissez et criez !
Publiez sur l’Arnon que Moab est dévasté ! »

21 Le jugement est venu contre le Plateau, contre Holôn, Yahça, Méphaat, 22 Dibôn, Nébo, Bet-Diblatayim, 23 Qiryatayim, Bet-Gamul, Bet-Meôn, 24 Qeriyyot, Boçra et contre toutes les villes du pays de Moab, les lointaines comme les proches.d

d La plupart des villes citées ici sont d’identification incertaine. Il s’agit d’ailleurs simplement, par cette longue énumération, d’exprimer l’ampleur du désastre.

25 « La force de Moab est abattue,
son bras est brisé, oracle de Yahvé. »

26 Enivrez-le, car il s’est dressé contre Yahvé : que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, lui aussi, une risée. 27 Israël n’était-il pas pour toi une risée ? A-t-il été surpris parmi les voleurs, que tu hoches la tête chaque fois que tu parles de lui ?

28 « Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers,
habitants de Moab !
Imitez le pigeon qui fait son nid
aux parois d’une gorge béante ! »
29 Nous avons appris l’orgueil de Moab,
son arrogance excessive :
quelle superbe ! quel orgueil ! quelle arrogance !
quel cœur altier !
30 — Je connais bien sa présomption — oracle de Yahvé —,
son bavardage sans consistance,
ses actes sans consistance !
31 — Aussi je me lamente sur Moab,
sur Moab tout entier, j’élève mon cri ;
on gémit sur les gens de Qir-Hérès.
32 Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi,
vignoble de Sibma.e
Tes sarments s’étendaient au-delà de la mer,
ils atteignaient jusqu’à Yazèr.
Sur ta vendange et ta récolte
est tombé le dévastateur.

e Qir-Hérès, « mur de tessons », est ici un sobriquet pour Qir-Moab, ancienne capitale des Moabites, aujourd’hui Kérak. Yazèr, probablement Khirbet Jazzir, au nord du pays de Moab. Sibma, entre Heshbôn (v. 2) et le Nébo ; la mer qu’est censé atteindre son vignoble est la mer Morte, à l’ouest.

33 L’allégresse et la gaîté ont disparu
des vergers et de la terre de Moab.
J’ai tari le vin des cuves,
le fouleur ne foule plus,
le cri de joie ne résonne plus.f

f « le fouleur » versions, cf. 1 S 16.10 ; « le cri de joie » hébr., dittographie ; — « résonne » herîm ou yehuddad , en supposant une forme non attestée du mot « cri de joie » hêdad , que répète l’hébr.

34 Les cris de Heshbôn et de Éléalé vont jusqu’à Yahaç. On élève la voix de Çoar jusqu’à Horonayim et à ÉglatShelishiyya, car même les eaux de Nimrim deviennent un lieu désolé.g

g « les cris » conj. ; « à cause des cris » hébr. — « et de Éléalé » conj. ; cf. 1 S 15.4 ; « jusqu’à Éléalé » hébr. — Seules Çoar, au sud, et Heshbôn et Éléalé à quelques km l’une de l’autre, au nord, cf. v. 1, sont identifiées de manière certaine. Les « eaux de Nimrim » sont sans doute à chercher au nord de la mer Morte (mais on a proposé aussi le wadi Numeira, au sud-est).

35 Et je ferai disparaître en Moab — oracle de Yahvé — celui qui fait une offrande
sur le haut lieu et celui qui encense ses dieux.

36 Aussi mon cœur hulule sur Moab à la manière des flûtes ; mon cœur hulule sur les gens de Qir-Hérès à la manière des flûtes ; parce qu’il est perdu, le trésor amassé ! 37 Oui, toute tête est rasée, toute barbe coupée, à toutes les mains il y a des incisions, sur tous les reins un sac ! 38 Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n’est qu’une lamentation, parce que j’ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé. 39 Comme il a été détruit ! Gémissez ! Comme Moab, honteusement, a tourné le dos ! Moab est devenu un objet de risée et d’épouvante pour tous ses voisins.

40 Car ainsi parle Yahvé :
(Voici comme un aigle qui plane
et va déployer ses ailes sur Moab.)
41 Les villes sont prises,
les forteresses enlevées.
(Et le cœur des guerriers de Moab, en ce jour-là,
sera pareil au cœur d’une femme en travail.)
42 Moab, exterminé, cesse d’être un peuple,
pour s’être dressé contre Yahvé.
43 Frayeur, fosse, filet,
pour toi, habitant de Moab !
Oracle de Yahvé.
44 Qui fuira loin de la frayeur
tombera dans la fosse,
et qui remontera de la fosse
sera pris dans le filet.
Oui, je vais amener tout celah sur Moab,
l’année de leur châtiment,
oracle de Yahvé.

h « tout cela » grec, syr. ; « sur elle » hébr.

45 À l’abri de Heshbôn ont fait halte
les fuyards à bout de force.
Mais un feu est sorti de Heshbôn,
une flamme du palais de Sihôn,i
qui a dévoré les tempes de Moab
et le crâne d’une engeance de tumulte.

i « du palais » mibbêt avec 3 mss hébr. ; « du milieu » mibbên TM. — Sihôn est le roi des Amorites, qui avait pour capitale Heshbôn, Nb 21.27-28 ; Dt 2.26-37.

46 Malheur à toi, Moab !
Il est perdu, le peuple de Kemosh !
Car tes fils sont emmenés en exil
et tes filles en captivité.

47 Mais je ramènerai les captifs de Moab,
à la fin des jours, oracle de Yahvé.
Jusqu’ici le jugement de Moab.j

j Note d’un scribe, cf. 51.64.

Oracle contre Ammon.k

49 Aux fils d’Ammon.

Ainsi parle Yahvé :

Israël n’a-t-il pas de fils,
n’a-t-il pas d’héritier ?
Pourquoi Milkom a-t-il hérité de Gad
et son peuple en occupe-t-il les villes ?l

k Oracle authentique, sauf le v. 2 sans doute plus tardif.

l Le territoire des Ammonites, en Transjordanie, au nord de Moab, avait pour capitale Rabba (v. 2) ou Rabbat-Ammon, aujourd’hui Amman. Lors de la conquête, ce territoire avait été attribué à la tribu de Gad, cf. Nb 32 ; Jos 13.24-28 ; en le prenant aux Israélites, après 734 puis de nouveau en 721, les Ammonites et avec eux Milkom, leur dieu national, avaient donc usurpé un droit. — Ici et au v. 3, on lit « Milkom », avec les versions et 1 R 11.5, 7, 33 ; 2 R 23.13, plutôt que malkam , « leur roi », de l’hébr.

2 Eh bien ! Voici venir des jours
— oracle de Yahvé —
où je ferai résonner pour Rabba des Ammonites
le cri de guerre.
Elle deviendra une ruine désolée,
ses fillesm seront incendiées.
Alors Israël héritera de ses héritiers,
dit Yahvé.

m Les villes qui dépendent de Rabba, leur métropole.

3 Gémis, Heshbôn, parce qu’Ar a été dévastée.n
Hurlez, filles de Rabba !
revêtez-vous de sacs, élevez la lamentation,
errez dans les enclos !
Car Milkom va partir en exil
avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.

n Heshbôn, cité moabite, cf. 48.1, probablement conquise par les Ammonites. — « Ar » (en Transjordanie, cf. Nb 21.28) conj. ; l’hébr. porte « Aï », ville de Cisjordanie.

4 Comme tu te glorifiais de ta Vallée,o
fille rebelle,
tu te fiais à tes réserves :
« Qui osera venir contre moi ? »

o « de ta Vallée » conj. ; « des vallées, ta vallée ruisselle » hébr.—La vallée principale du pays ammonite est celle du Yabboq.

5 Voici, je vais amener contre toi l’épouvante
— oracle du Seigneur Yahvé Sabaot —
de tous les alentours ;
vous serez chassés, chacun devant soi,
et personne pour rassembler les fuyards.

6 (Mais ensuite je ramènerai les captifs des fils d’Ammon, oracle de Yahvé.)

Oracle contre Édom.p

7 À Édom.

Ainsi parle Yahvé Sabaot.
N’y a-t-il plus de sagesse dans Témân,
le conseil a-t-il disparu chez les gens intelligents ;q
leur sagesse s’est-elle évanouie ?

p Cet oracle doit être placé vers 605. Noter le parallèle avec Ab 1-9.

q « intelligents » grec ; « fils » hébr. (simple corr. vocalique). La sagesse édomite était célèbre, cf. 1 R 5.10-11 ; Jb 2.11 ; Ba 3.22-23, etc.

8 Fuyez ! Détournez-vous ! Cachez-vous bien,
habitants de Dédân,
car j’amène sur Ésaü sa ruine,r
le temps de son châtiment.

r Dédân l’oasis d’El-Éla en Arabie ; en Ez 25.13 Témân (peut-être l’actuelle Tawilân, proche de Pétra) et Dédân semblent représenter les limites (nord et sud) d’Édom. — Sur Ésaü ou Édom, cf. Gn 36.8.

9 Si des vendangeurs viennent chez toi,
ils ne laisseront rien à grappiller ;
si ce sont des voleurs nocturnes,
ils saccageront tout leur content.
10 Car c’est moi qui dénude Ésaü,
je mets à découvert ses cachettes :
il ne peut plus se dissimuler.
Sa race est anéantie,
de même ses frères et ses voisins ; il n’existe plus !
11 Laisse tes orphelins, je les ferai vivre,
et que tes veuves se confient en moi !

12 Car ainsi parle Yahvé : Vois, ceux qui n’auraient pas dû boire la coupe la boiront sûrement, et toi, tu resterais impuni ? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras pour de bon ! 13 Car j’en ai fait le serment par moi-même — oracle de Yahvé —, Boçras deviendra un objet de stupeur et de raillerie, une ruine et une malédiction ; toutes ses villes seront réduites en ruines perpétuelles.

s Distincte de la Boçra de Moab (48.24), Boçra, capitale d’Édom, est à identifier avec la Buseira actuelle, une quarantaine de km au sud de la mer Morte.

14 J’ai reçu de Yahvé un message,
un héraut était dépêché parmi les nations :
« Rassemblez-vous ! Marchez contre ce peuple !
Debout pour le combat ! »
15 Car, vois, je te rends petit parmi les nations,
méprisé parmi les hommes.
16 Cela t’a égaré de répandre l’effroi,
de t’exalter en ton cœur,
toi qui habites au creux de la Rochet
et t’accroches au sommet de la hauteur !
Quand tu hausserais ton nid comme l’aigle,
je t’en précipiterais, oracle de Yahvé.

t La « Roche » d’Édom, cf. 2 R 14.7 ; Isa 16.1, longtemps identifiée avec la ville de Pétra, serait plutôt à chercher plus au nord, dans la région de Boçra.

17 Édom deviendra un objet de stupeur ; tous ceux qui passeront près d’elle, stupéfaits, siffleront devant toutes ses blessures. 18 Comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines, dit Yahvé, personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.

19 Voici que, tel un lion, il monte des halliers du Jourdain
vers le pâturage toujours vert.
En un clin d’œil, je les en ferai déguerpir,
pour y établir celui que je choisirai.
Qui en effet est mon égal ?
Qui pourrait m’assigner en justice ?
Quel est donc le pasteur
qui tiendrait devant moi ?
20 Aussi apprenez le dessein
que Yahvé a formé contre Édom,
et le plan qu’il a résolu
contre les habitants de Témân :
Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau !
Certainement on va saccager leur prairie devant eux !
21 Au bruit de leur chute, la terre tremble,
l’écho en retentit jusqu’à la mer des Roseaux.u

u L’hébr. répète ici « son bruit », omis par grec. — Il s’agit ici de la mer Rouge.

22 Voici comme un aigle qui monte et plane
et va déployer ses ailes sur Boçra.
Le cœur des guerriers d’Édom, en ce jour-là,
sera pareil au cœur d’une femme en travail.

Oracle contre des villes syriennes.v

23 À Damas.

Hamat et Arpad sont honteuses
car elles ont reçu une mauvaise nouvelle.
Elles sont soulevées par l’inquiétude
comme la merw qui ne peut se calmer.

v Cet oracle, qui n’est pas annoncé en 25.13-26, peut se rapporter à la panique qui, en Syrie, alors possession égyptienne, aurait suivi la défaite de l’Égypte à Karkémish en 605 ; cf. 46.2.

w « comme la mer » kay conj. ; « dans la mer » bayyam hébr. — Hamat, cf. 39.5. Arpad, actuellement Tell Erfad, au nord d’Alep.

24 Damas est découragée et s’apprête à la fuite,
un tremblement l’a saisie
(angoisse et douleurs l’ont prise comme une femme en couches).
25 Comment ne serait-elle pas abandonnée, la fière cité,
la ville joyeuse ?x

x « ville joyeuse » syr., Targ., Vulg. ; « ville de ma joie » hébr.

26 Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là — oracle de Yahvé Sabaot.
27 J’allumerai le feu dans les remparts de Damas
et il dévorera les palais de Ben-Hadad.y

y Ben Hadad III, fils de Hazaël et roi à Damas vers 840, cf. 2 R 13.24 ; Am 1.4.

Oracle contre les tribus arabes.

28 À Qédar et aux royaumes de Haçor,z que vainquit Nabuchodonosor, roi de Babylone. Ainsi parle Yahvé.
Levez-vous, montez contre Qédar,
anéantissez les fils de l’Orient !

z Haçor, nom collectif désignant les Arabes semi-sédentaires par opposition aux Bédouins du désert. « royaume » est à prendre ici au sens large de groupement sous l’autorité d’un chef de tribu.

29 Leurs tentes et leurs moutons, qu’on les prenne,
leurs étoffes et tous leurs ustensiles ;
qu’on s’empare de leurs chameaux
et qu’on crie sur eux : « Terreur de tous côtés ! »
30 Fuyez, partez vite, cachez-vous bien,
habitants de Haçor — oracle de Yahvé —,
car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a médité contre vous un projet,
formé contre vous un plan :
31 « Debout ! Montez contre une nation tranquille
qui demeure en sécurité — oracle de Yahvé —,
qui n’a ni portes ni verrous,
qui habite à l’écart.
32 Leurs chameaux seront une proie,
leurs moutons innombrables un butin ! »
Je vais les disperser à tout vent,
ces Tempes-rasées,
et de tous côtés je ferai venir leur ruine,
oracle de Yahvé.
33 Haçor deviendra un repaire de chacals,
une solitude pour toujours.
Personne n’y habitera plus,
aucun humain n’y séjournera plus.

Oracle contre Élam.a

34 Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie au sujet d’Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda.

a Élam est le nom des hauts plateaux situés à l’est de la Mésopotamie, d’où déferleront les invasions mèdes et perses. Jérémie a pu, dès 597, pressentir la conquête d’Élam par les Perses.

35 Ainsi parle Yahvé Sabaot.

Voici, je vais briser l’arc d’Élam,
nerf de sa puissance.
36 J’amènerai sur Élam quatre vents,
des quatre extrémités du ciel,
et je disperserai les Élamites à tous ces vents ;
il n’y aura pas de nation où n’arrivent des gens chassés d’Élam.
37 Je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis,
devant ceux qui en veulent à leur vie.
J’amènerai sur eux le malheur,
ma colère ardente — oracle de Yahvé.
J’enverrai l’épée à leur poursuite,
jusqu’à ce que je les aie exterminés.
38 J’établirai mon trône en Élam,
j’en extirperai roi et princes,
oracle de Yahvé.

39 Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Élam, oracle de Yahvé.

Oracle contre Babylone.b

50 Parole qu’a prononcée Yahvé contre Babylone, contre le pays des Chaldéens, par le ministère du prophète Jérémie.

b Dans les oracles qui suivent, reviennent surtout deux thèmes la chute de Babylone et le retour de l’Exil. Jérémie attendait ces événements, mais non dans l’immédiat, cf. 27.7 ; 29.10, 28. Ici la perspective de la chute de Babylone (538) paraît proche, comme dans le Deuxième Isaïe.

Chute de Babylone, libération d’Israël.

2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le,
hissez un signal et publiez-le,
ne cachez rien, proclamez :
Babylone est prise, Bel honteux, Mérodak écroulé.c
(Ses idoles sont honteuses,
ses Saletés écroulées.)

c Bel, « le Maître » (cf. Baal), nom usuel de Marduk (ou Mérodak), dieu principal de Babylone, cf. 51.44 ; Isa 46.1 ; Ba 6.40 ; Dn 14.

3 Car du Nord monte contre elle une nation
qui fera de son pays une désolation ;
nul n’y habitera plus,
hommes et bêtes ont fui et disparu.

4 En ces jours et en ce temps — oracle de Yahvé —,
les enfants d’Israël reviendront
(eux et les enfants de Juda ensemble),d
ils feront route en pleurant
et chercheront Yahvé leur Dieu.

d Ici comme au v. 33 et à 51.5, ce sont sans doute des glossateurs qui ont ajouté la mention de Juda à côté d’Israël, cf. de même 31.3, 4, 31. En fait, ces gloses sont inutiles car « Israël » représente ici l’ensemble du peuple de Dieu.

5 Ils réclameront Sion,
vers elle, ils tourneront leur face :
« Venez ! Attachons-nouse à Yahvé
par une alliance éternelle que l’on n’oublie pas ! »

e « Attachons-nous » syr. ; « et ils s’attacheront » hébr.

6 Les gens de mon peuple étaient des brebis perdues.
Leurs bergers les égaraient, les montagnes les dévoyaient ;
de montagne en colline, ils allaient,
oubliant leur bercail.
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient,
leurs ennemis disaient : « Nous ne sommes pas en faute
puisqu’ils ont péché contre Yahvé, la demeure de justice,
et contre l’espoir de leurs pères — Yahvé ! »

8 Fuyez du milieu de Babylone
et du pays des Chaldéens, sortez !f
Soyez comme des boucs en tête d’un troupeau.

f « Sortez » qeré, versions ; « ils sortiront » ketib.

9 Car voici : je vais susciter et faire monter contre Babylone
une coalition de grandes nations ;
arrivant du pays du Nord, elles se rangeront contre elle :
c’est par là qu’on doit la prendre ;
les flèches sont celles d’un guerrier habile
qui ne revient jamais les mains vides.
10 La Chaldée sera mise au pillage,
tous ses pilleurs seront rassasiés, oracle de Yahvé.

11 Ah ! Réjouissez-vous ! Triomphez,
vous, les ravageurs de mon héritage !
Bondissez comme une génisse dans l’herbe !g
Hennissez comme des étalons !

g « dans l’herbe » baddeshe’ cf. grec (« des veaux dans l’herbe ») ; « qui foule » dashah hébr.

12 Votre mère est couverte de honte,
celle qui vous enfanta rougit de confusion.
Maintenant elle est la dernière des nations :
désert, aridité et steppe.
13 La colère de Yahvé fera qu’on n’y habite plus,
elle deviendra une solitude totale.
Quiconque passera près de Babylone en restera stupéfait
et sifflera devant toutes ses blessures.

14 Rangez-vous contre Babylone, encerclez-la,
vous tous qui bandez l’arc !
Tirez sur elle, ne ménagez pas les flèches,
car elle a péché contre Yahvé !

15 Poussez contre elle le cri de guerre, de tous côtés !
Elle tend la main, ses bastions croulent,
ses remparts sont renversés.
C’est la vengeance de Yahvé ! Vengez-vous d’elle !
Faites-lui ce qu’elle a fait !
16 Retranchez de Babylone celui qui sème
et celui qui tient la faucille
au temps de la moisson.
Loin de l’épée dévastatrice,
que chacun retourne à son peuple,
que chacun fuie vers son pays !

17 Israël était une brebis égarée
que pourchassaient des lions.

Le premier qui le dévora fut le roi d’Assur et celui qui, le dernier, lui brisa les os, ce fut Nabuchodonosor, roi de Babylone. 18 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Me voici pour visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur.

19 Et je vais ramener Israël à son pacage
pour qu’il paisse au Carmel et en Bashân ;
sur la montagne d’Éphraïm et en Galaad,h
il sera rassasié.

h Galaad et Bashân, en Transjordanie, étaient réputés pour leurs pâturages, cf. Nb 32 ; Am 4.1 ; Mi 7.14 ; le Carmel (dont le nom signifie « verger ») et les collines boisées d’Éphraïm (cf. Jos 17.18) évoquent sans doute aussi, pour ces exilés, l’image d’un pays fertile et accueillant.

20 En ces jours et en ce temps — oracle de Yahvé —,
on cherchera l’iniquité d’Israël : elle ne sera plus ;
les péchés de Juda : on ne les trouvera plus ;
car je pardonnerai au reste que je laisse.

Chute de Babylone annoncée à Jérusalem.

21 « Monte au pays de Meratayim,
monte contre lui et contre les habitants de Peqod :i
massacre-les, extermine-les jusqu’au dernierj
— oracle de Yahvé.
Exécute tous mes ordres ! »

i L’ordre est donné au peuple qui attaque les Babyloniens. Meratayim, équivalent du mot babylonien marâtu , « lagunes », désigne la région de l’embouchure du Tigre et de l’Euphrate. Peqod, cf. Ez 23.23, est le nom d’une population de l’est de la Babylonie.

j « jusqu’au dernier » (litt. « leur dernier ») ’aharîtam Targ. ; « derrière eux » ’aharêhem hébr.

22 Fracas de bataille dans le pays !
Désastre immense !

23 Comment a-t-il été brisé et mis en pièces,
le marteau du monde entier ?
Comment est-elle devenue un objet d’épouvante,
Babylone parmi les nations ?
24 Je t’ai tendu un piège et tu as été prise, Babylone,
sans t’en apercevoir.
Tu as été trouvée et maîtrisée,
car tu t’en prenais à Yahvé !

25 Yahvé a ouvert son arsenal
et sorti les armes de sa colère.
C’est qu’il y avait du travail pour le Seigneur Yahvé Sabaot
au pays des Chaldéens !
26 — « Venez-y de partout,k
ouvrez ses greniers,
entassez-la comme gerbes, exterminez-la,
que rien n’en reste !

k Sens incertain. Le mot signifie normalement « fin », « extrémité » mais peut parfois désigner un ensemble, une totalité (« sans exception », « de tous côtés »).

27 Massacrez tous ses taureaux,
qu’ils descendent à l’abattoir !
Malheur à eux, il est arrivé, leur Jour,
le temps de leur châtiment. »
28 Écoutez ! Fuyards et rescapés
du pays de Babylone
viennent annoncer dans Sion
la vengeance de Yahvé notre Dieu,
la vengeance de son Temple !

Le péché d’insolence.l

29 Convoquez les archers contre Babylone,
tous ceux qui bandent l’arc !
Campez contre elle tout autour,
qu’on ne lui laisse pas d’issue.
Payez-la selon ses œuvres,
tout ce qu’elle a fait, faites-le lui.
Car elle fut insolente contre Yahvé,
contre le Saint d’Israël.

l C’est le péché d’orgueil et de démesure (l’hybris en grec), cf. Gn 3 ; 11.1-9 ; Isa 14.12-13 ; Ez 28 ; Am 4.

30 Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là, oracle de Yahvé !

31 C’est contre toi que j’en ai, « Insolence »
— oracle du Seigneur Yahvé Sabaot —,
ton Jour est arrivé,
le temps où je te châtie.
32 « Insolence » va être culbutée, elle tombera,
nul ne la relèvera ;
je mettrai le feu à ses villes,
il dévorera tous ses alentours.

Yahvé rédempteur d’Israël.

33 Ainsi parle Yahvé Sabaot :
Les enfants d’Israël sont opprimés
(et les enfants de Juda avec eux),
tous ceux qui les ont faits captifs les tiennent,
ils refusent de les lâcher.
34 Mais leur Rédempteur est puissant,
Yahvé Sabaot est son nom.
Il va prendre en main leur cause
afin de donner du repos au pays,
mais de faire trembler les habitants de Babylone.

35 Épée contre les Chaldéens — oracle de Yahvé —,
contre les habitants de Babylone,
contre ses princes et ses sages !
36 Épée contre ses devins : qu’ils déraisonnent !
Épée contre ses héros : qu’ils soient pris de panique !
37 Épée contre ses chevaux et ses chars,
et contre le ramassis qu’elle recèle : qu’ils soient comme des femmes !
Épée contre ses trésors : qu’on les pille !
38 Sécheresse contre ses eaux : qu’elles tarissent !
Car c’est un pays d’idoles, ils se passionnent pour leurs Épouvantails !

39 Aussi des lynx y gîteront avec des chacals,
des autruches y auront leur demeure.
Elle ne sera plus habitée, à jamais,
d’âge en âge elle ne sera plus peuplée.
40 Comme lorsque Dieu renversa Sodome,
Gomorrhe et les villes voisines
— oracle de Yahvé —,
personne n’y habitera plus,
aucun humain n’y séjournera plus.

Le peuple du Nord et le lion du Jourdain.m

41 Voici qu’un peuple arrive du Nord,
une grande nation et des rois nombreux
se lèvent des confins de la terre.

m Cet oracle reprend contre Babylone la menace d’un ennemi venant du Nord proférée contre Juda, 6.22-24, et l’oracle contre Édom, 49.19-21.

42 Ils tiennent fermement l’arc et le javelot,
ils sont barbares et impitoyables ;
leur bruit est comme le mugissement de la mer ;
ils montent des chevaux,
ils sont prêts à combattre comme un seul homme
contre toi, fille de Babylone.
43 Le roi de Babylone a appris la nouvelle,
ses mains ont défailli,
l’angoisse l’a pris,
une douleur comme pour celle qui enfante.

44 Voici que, tel un lion, il monte des halliers du Jourdain
vers le pâturage toujours vert.
En un clin d’œil, je les ferai déguerpir de là,
pour y établir celui que je choisirai.
Qui en effet est mon égal ?
Qui pourrait m’assigner en justice ?
Quel est donc le pasteur qui tiendrait devant moi ?
45 Aussi apprenez le dessein
que Yahvé a formé contre Babylone
et le plan qu’il a résolu
contre le pays des Chaldéens :
certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau !
Certainement on va saccager leur prairie devant eux !
46 Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble,
un cri se fait entendre parmi les nations.

Yahvé contre Babylone.

51 Ainsi parle Yahvé :

Je vais faire se lever contre Babylone et contre les habitants de Leb Qamaïn
un vent destructeur.

n Anagramme de Kasdîm (Chaldéens) dans la même écriture cryptographique qu’en 25.25-26.

2 J’enverrai à Babylone des vanneurso pour la vanner
et nettoyer son territoire,
car on va l’assiéger de tous côtés
au jour du malheur.

o « vanneurs » (hébr. zorîm) Aq., Sym., Vulg. ; « étrangers » (zarîm) hébr.

3 — Qu’aucun archer ne bande son arc !
Qu’on cesse de se pavaner dans sa cuirasse !p
— Pas de quartier pour ses jeunes !
Exterminez son armée entière !

p Cette double interdiction (’al ... ’al) lue avec 15 mss hébr. et les versions, alors que le TM porte ’el ... ’el « vers ... vers », s’adresse aux assiégés. La suite interpelle au contraire leurs assiégeants — L’hébr. (ketib) répète le mot « bande », dittographie omise par qeré et versions.

4 Des victimes tomberont au pays des Chaldéens,
des transpercés dans les rues de Babylone.
5 Car Israël et Juda ne sont pas veuves
de leur Dieu, Yahvé Sabaot,
bien que leur pays soit plein de péché
contre le Saint d’Israël.

6 Fuyez du milieu de Babylone
(et sauvez chacun votre vie) ;
ne périssez pas pour son crime
car c’est le temps de la vengeance pour Yahvé :
il va lui payer son dû !
7 Babylone était une coupe d’or aux mains de Yahvé,
elle enivrait la terre entière,
les nations s’abreuvaient de son vin
c’est pourquoi elles devenaient folles.q

q L’hébr. répète « les nations », omis par les versions.

8 Soudain Babylone est tombée, s’est
brisée :
hululez sur elle !
Prenez du baume pour son mal :
peut-être va-t-elle guérir !
9 — « Nous voulions guérir Babylone, elle n’a pas guéri ;
Laissez-la ! Allons-nous en, chacun dans son pays. »
— Oui, le jugement qui la frappe atteint jusqu’au ciel,
il s’élève jusqu’aux nues.
10 Yahvé a fait éclater notre justice.
Venez ! Racontons dans Sion
l’œuvre de Yahvé notre Dieu.
11 Affûtez les flèches,
emplissez les carquois !
Yahvé a excité l’esprit des rois des Mèdes,r car il a formé contre Babylone le projet de la détruire : c’est la vengeance de Yahvé, la vengeance de son Temple.

r « carquois » grec ; « boucliers » hébr. — Le poème parlait d’un ennemi du Nord, 50.3, 9, 41 ; 51.48. Le glossateur précise les Mèdes, identifiés aux Perses comme en Isa 13.17.

12 Contre les remparts de Babylone, levez l’étendard !
Renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car Yahvé a encore un projet, et il fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.
13 Toi qui sièges au bord des grandes eaux,
toi, riche en trésors,
ta fin est arrivée,
la mesure de tes rapines.
14 Yahvé Sabaot l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes comme de sauterelles,
et contre toi, ils pousseront un cri de triomphe.

15 Il a fait la terre par sa puissance,
établi le monde par sa sagesse
et par son intelligence étendu les cieux.
16 Quand il donne de la voix,
c’est un mugissement d’eaux dans le ciel,
il fait monter les nuages du bout de la terre ;
il produit les éclairs pour l’averse
et tire le vent de ses réservoirs.
17 Alors tout homme se tient stupide, sans comprendre,
chaque orfèvre rougit de ses idoles.
Ce qu’il a coulé n’est que mensonge,
en elles, pas de souffle !
18 Elles sont vanité, œuvre ridicule,
au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
19 La « Part de Jacob » n’est pas comme elles,
car il a façonné l’univers
et la tribus de son héritage.
Son nom est Yahvé Sabaot.

s Grec. luc., Vulg., Targ et des mss hébr. ajoutent « Israël (est) » avant « la tribu ».

Le marteau de Yahvé.

20 Tu fus un marteau à mon usage,
une arme de guerre.
Avec toi j’ai martelé des nations,
avec toi j’ai détruit des royaumes,
21 avec toi j’ai martelé cheval et cavalier,
avec toi j’ai martelé char et charrier,
22 avec toi j’ai martelé homme et femme,
avec toi j’ai martelé vieillard et enfant,
avec toi j’ai martelé adolescent et vierge,
23 avec toi j’ai martelé berger et troupeau,
avec toi j’ai martelé laboureur et attelage,
avec toi j’ai martelé gouverneurs et magistrats,
24 mais je ferai payer à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait à Sion, sous vos yeux, oracle de Yahvé.
25 C’est à toi que j’en ai,
montagne de la destruction
— oracle de Yahvé —,
la destructrice de l’univers !
Je vais étendre contre toi ma main,
te faire rouler du haut des rochers,
te changer en montagne embrasée.
26 On ne tirera plus de toi ni pierre d’angle
ni pierre de fondation,
car tu deviendras une désolation pour toujours,
oracle de Yahvé.

Vers la fin !

27 Levez l’étendard sur la terre,
sonnez du cor parmi les nations !
Vouez les nations contre elle,
convoquez contre elle des royaumes
— Ararat, Minni et Ashkenazt —,
instituez contre elle l’officier d’enrôlement.
Faites donner la cavalerie, horde de sauterelles hérissées.

t Peuples du Nord, habitant la région arménienne et ses confins Ararat ou Urartu ; Minni, autour du lac de Van ; Ashkenaz ou les Scythes.

28 Vouez des nations contre elle : les rois de Médie, ses gouverneurs, tous ses magistrats et tout le pays en sa possession.

29 La terre trembla et frémit.
C’est que s’exécutait contre Babylone le plan de Yahvé :
changer le territoire de Babylone
en solitude sans habitants.
30 Les vaillants de Babylone ont cessé le combat,
ils se sont blottis dans les citadelles ;
leur vaillance est à bout,
ils sont devenus des femmes.
On a mis le feu à ses habitations,
ses verrous sont en pièces.
31 Le courrier court à la rencontre du courrier,
le messager à la rencontre du messager,
pour annoncer au roi de Babylone
que sa ville est enlevée de tous côtés,
32 les passages occupés,
les redoutes incendiées
et les hommes de guerre pris de panique.
33 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël :
La fille de Babylone est pareille à une aire
au temps où on la foule :
encore un peu, et ce sera pour elle
le temps de la moisson.

La vengeance de Yahvé.

34 Il m’a dévorée, consommée, Nabuchodonosor, le roi de Babylone,
il m’a laissée comme un plat vide,
il m’a engloutie tel le Dragon,
il a empli son ventre de mes bons morceaux, il m’a chassée.u

u « de mes bons morceaux » ma `adannay conj. ; « hors de mes délices » me `adanay hébr. — On pourrait comprendre aussi « de mon Éden il m’a chassée » en changeant légèrement la vocalisation et la liaison des mots. — C’est Jérusalem qui parle.

35 « Sur Babylone la violence et les blessures que j’ai subies ! »v
dit l’habitante de Sion.
« Sur les habitants de Chaldée mon sang ! »
dit Jérusalem.

v Littéralement « ma violence, ma chair sanglante ».

36 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé :
Voici, je prends en main ta cause
et j’assure ta vengeance.
Je vais assécher son fleuve
et tarir ses sources.
37 Babylone deviendra un tas de pierres,
un repaire de chacals,
un objet d’épouvante et de dérision,
sans plus d’habitants.
38 Tels des lions, ils rugissent ensemble,
ils grondent pareils à des lionceaux.
39 Ils ont chaud ? Je leur apprête un breuvage,
je les ferai boire afin qu’ils soient en joie,
qu’ils s’endorment d’un sommeil éternel
et ne puissent plus s’éveiller
— oracle de Yahvé.
40 Je les ferai descendre comme des agneaux à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.

Élégie sur Babylone.

41 Comment Shéshak a-t-elle été prise,
comment a-t-elle été conquise, la fierté du monde entier ?
Comment est-elle devenue une épouvante,
Babylone parmi les nations ?
42 Contre Babylone la mer est montée,
ses flots tumultueux l’ont submergée.
43 Ses villes sont changées en désolation,
en terre aride et en steppe,
terre où personne n’habite
et où ne passe plus un homme.

La visite de Yahvé aux idoles.

44 Je visiterai Bel dans Babylone
et lui retirerai de la bouche ce qu’il a englouti.
Vers lui n’afflueront plus les nations, désormais.
Et même le rempart de Babylone tombera.
45 Sors de son enceinte, mon peuple !
Que chacun de vous sauve sa vie
devant l’ardente colère de Yahvé !
46 Mais que votre cœur ne défaille point ! Ne vous effrayez pas de la nouvelle colportée dans le pays : une année, tel bruit se répand, et puis l’année d’après, tel autre ; la violence triomphe sur la terre et un tyran succède au tyran.

47 En effet, voici venir des jours
où je visiterai les idoles de Babylone.
Son territoire entier sera dans la honte
et tous ses tués gisant dans son sein.
48 Alors pousseront des cris contre Babylone
le ciel et la terre et tout ce qu’ils renferment,
car du Nord arrivent contre elle
les dévastateurs, oracle de Yahvé !
49 Babylone à son tour doit tomber,
ô vous, tués d’Israël,
de même que par Babylone tombèrent
des tués de la terre entière.
50 Vous qui avez échappé à l’épée,
partez ! Ne vous arrêtez pas !
Au loin, souvenez-vous de Yahvé
et que Jérusalem soit présente à votre cœur !
51 — « Nous étions dans la honte, entendant l’insulte,
nous étions couverts de confusion,
car des étrangers étaient venus
dans les sanctuaires du Temple de Yahvé. »
52 — Eh bien ! Voici venir des jours
— oracle de Yahvé —
où je visiterai ses idoles,
et dans tout son territoire gémiront ceux qu’on tue.
53 Babylone escaladerait-elle le ciel,
renforcerait-elle sa citadelle inaccessible,
sur mon ordre lui viendront des dévastateurs
— oracle de Yahvé.
54 Bruit d’une clameur qui sort de Babylone,
d’un grand désastre, du pays des Chaldéens !
55 Car Yahvé dévaste Babylone,
il fait cesser son grand bruit,
celui des flots qui grondaient comme les grandes eaux
quand le tumulte de leur voix retentissait.
56 Car un dévastateur est venu contre elle,
contre Babylone,
ses héros sont faits captifs, leurs arcs sont brisés.
Oui, Yahvé est le Dieu des représailles :
il paie sûrement !

57 Je ferai boire ses princes et ses sages,
ses gouverneurs, ses magistrats et ses héros ;
ils s’endormiront d’un sommeil éternel
et ne s’éveilleront plus,
oracle du Roi dont le nom est Yahvé Sabaot !

Babylone rasée.

58 Ainsi parle Yahvé Sabaot :
Les remparts de Babylone la grande
seront vraiment démantelés
et ses hautes portes brûlées.
Ainsi les peuples ont-ils peiné pour le néant,
les nations se sont épuisées pour du feu.

L’oracle jeté dans l’Euphrate.w

59 Voici l’ordre que donna le prophète Jérémie à Seraya, fils de Nériyya, fils de Mahséya, quand celui-ci partit pour Babylone avec Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année de son règne. Seraya était grand chambellan.

w Cette action symbolique, cf. 18.1, qui devait rester secrète, fut accomplie vers 593. Elle atteste la foi du prophète en l’irrévocabilité de la parole divine, et aussi sa parfaite lucidité au moment même où Jérémie prêche la soumission à Babylone, il ne se dissimule pas pour autant les crimes des Babyloniens.

60 Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tout le
malheur qui devait survenir à Babylone, toutes ces paroles qui avaient été écrites contre Babylone. 61 Jérémie dit donc à Seraya : « Quand tu arriveras à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles-là. 62 Et tu diras : « Yahvé, toi-même as déclaré à propos de ce lieu qu’il serait détruit, de sorte qu’il ne s’y trouve plus d’habitant, homme ou bête, mais qu’il soit une désolation perpétuelle. » 63 Une fois achevée la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et le lanceras au milieu de l’Euphrate 64 en disant : Ainsi doit s’abîmer Babylone pour ne plus se relever du malheur que je fais venir sur elle. »

Jusqu’ici les paroles de Jérémie.x

x Cette phrase, omise par le grec, devait se trouver primitivement après le v. 58. Elle est précédée par le dernier mot de ce v. 58, « se sont épuisées », répété ici accidentellement.