chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Zacharie 3

Quatrième vision : la vêture de Josué.

3 Ils me fit voir Josué, le grand prêtre, qui se tenait devant l’ange de Yahvé, tandis que le Satan était debout à sa droite pour l’accuser.t

s Yahvé.

t À l’entrée du ciel, l’ange de Yahvé préside une cour de justice. À la droite du grand prêtre Josué, se tient un ange malfaisant, « le Satan » (« l’Accusateur »), ennemi de l’homme, cf. Jb 1.6.

2 L’ange de de Yahvéu dit au Satan : « Que Yahvé te réprime, Satan ; que Yahvé te réprime, lui qui a fait choix de Jérusalem. Celui-ci n’est-il pas un tison tiré du feu ? »v

u « l’ange de Yahvé » syr. ; « Yahvé » hébr.

v Josué représente le peuple juif.

3 Or Josué, debout devant l’ange, était vêtu d’habits sales.w

w Signe de deuil, soit pour un mort, soit à l’occasion d’une catastrophe nationale le deuil implique alors la reconnaissance d’un péché, cf. v. 4. — Ici, le deuil national qui dure depuis 587 va se terminer.

4 Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui : « Enlevez-lui ses habits sales. » Puis il lui dit : « Vois, j’ai enlevé de toi ton péché et on te vêtira d’habits somptueux. » 5 Et il reprit : « Qu’on mette sur sa tête une tiare propre ! » Ils lui mirent sur sa tête une tiare propre et le revêtirent d’habits.
L’ange de Yahvé se tenait debout. 6 Alors l’ange de Yahvé fit à Josué cette déclaration : 7 « Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tu gouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.x

x Josué ne représente plus ici le peuple juif. On s’adresse à Josué lui-même, ainsi qu’au sacerdoce à venir qu’il annonce, cf. 3.8. Ce sacerdoce va participer à la fonction médiatrice des anges, cf. Ml 2.7.

La venue du « Germe ».

8 y Écoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui siègent devant toi, car ils sont des hommes de présage : « Voici que je vais introduire mon serviteur "Germe" ».z

y On serait tenté d’insérer le v. 8 au milieu du v. 9, mais cette transposition n’a l’appui d’aucun témoin ancien.

z Ce nom messianique, cf. Jr 23.5, ne semble pas encore appliqué à Zorobabel, comme en 6.12. — Au lieu de « Germe », le grec a « Soleil levant », cf. Lc 1.78.

9 Car voici la pierre que je remets à Josué. Sur cette pierre, il y a sept yeux. Voici que je vais graver moi-même son inscription,a oracle de Yahvé Sabaot, et j’écarterai le péché de ce pays en un seul jour.

a Cette pierre unique désigne sans doute le Temple. Les sept yeux symbolisent la présence vigilante de Yahvé, 4.10. L’inscription (« consacré à Yahvé »?) n’est pas encore gravée la construction n’est pas terminée.

10 Ce jour-là — oracle de Yahvé Sabaot — vous vous inviterez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

chapitre précédent retour chapitre suivant