Bible de Jérusalem – Ézéchiel 6
Contre les montagnes d’Israël.
6 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
2 Fils d’homme, tourne-toi vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.j
j « contre » `al conj. ; « vers » ’el hébr., mais l’emploi de ces prépositions est assez lâche dans Ez. C’est peut-être la trace d’un dialecte populaire.
3 Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé aux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l’épée, et je vais détruire vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percés de coups, devant vos ordures,k k En hébreu gillûlîm . Le mot semble avoir été forgé par Ézéchiel (qui l’utilise 38 fois), peut-être à l’analogie de shiqquçîm « horreurs », déjà employé par Jérémie, et influencé par ’elîlîm « faux dieux », « néants », utilisé par Isaïe. Il est apparenté à la racine galal « rouler » et au substantif gelal « immondice », « crotte », et devait exprimer le caractère dégoûtant des idoles.
5 je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs ordures, et je disperserai leurs ossements tout autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés,l afin que vos autels soient détruits et qu’ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu’elles disparaissent, que vos brasiers à encens soient mis en pièces et vos œuvres anéanties. l « dévastés » versions ; « coupables » hébr.
7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.m m « Vous saurez que je suis Yahvé » expression fréquente chez Ézéchiel. Les œuvres de Yahvé obligeront les hommes, bien disposés ou non, à reconnaître sa toute-puissance, cf. Isa 42.8.
8 Mais j’en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés parmi les nations ;
9 alors vos survivants se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, eux dont j’aurai brisén le cœur prostitué qui m’a abandonné, et les yeux qui se prostituent après leurs ordures. Ils éprouveront du dégoût pour eux-mêmes à cause de tout le mal qu’ils ont fait par leurs abominations.
n « j’aurai brisé » versions ; « j’aurai été brisé » hébr.
10 Et ils sauront que je suis Yahvé : j’ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.
Les péchés d’Israël.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Bats des mains, frappe du pied et dis : « Hélas ! » sur toutes les abominations de la maison d’Israël qui va tomber par l’épée, par la famine et par la peste.
12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l’épée ; ce qui aura été préservé et épargné mourra de faim, car j’assouvirai ma fureur contre eux.
13 Vous saurez que je suis Yahvé quand, percés de coups, ils seront parmi leurs ordures, tout autour de leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toutes les montagnes, sous tout arbre verdoyant, sous tout chêne touffu, là où ils offrent un parfum d’apaisement à toutes leurs idoles.
14 J’étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu’à Ribla,o partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé.
o « le désert jusqu’à Ribla » mss ; « le désert de Diblata » hébr. — Ribla, cf. 2 R 23.33 ; 25.6s, désigne ici le point le plus septentrional de la Palestine, et « le désert », sa frontière méridionale, cf. Jg 20.1.