6 « Venez, retournons vers Yahvé.
Il a déchiré, il nous guérira ;
il a frappé, il pansera nos plaies ;
m Le prophète imagine une liturgie de pénitence, dont il emprunte peut-être les termes à quelque cérémonie expiatoire, 1 R 8.31-53 ; Jr 3.21-25 ; Jl 1-2 ; Ps 85 le peuple, effrayé par l’annonce du châtiment et de l’abandon de Yahvé, 5.14-15, s’exhorte à revenir à lui, vv. 1-3. Mais ce retour est éphémère, sans conversion intérieure, vv. 4-6.
2 après deux jours il nous fera revivre,
le troisième jour il nous relèveran
et nous vivrons en sa présence.
n L’expression « après deux jours », « le troisième jour » (cf. Am 1.3 « pour trois crimes de Damas et pour quatre ») désigne un court laps de temps. Depuis Tertullien la tradition chrétienne a appliqué ce texte à la résurrection du Christ le troisième jour. Mais il n’est jamais cité dans le NT où, sur ce sujet, est évoqué le séjour de Jonas dans le ventre du poisson (Jon 2.1 = Mt 12.40). Cependant il est possible que la mention de la résurrection le troisième jour « selon les Écritures » (1 Co 15.4, cf. Lc 24.46) du kérygme primitif et des symboles de foi se rapporte à notre texte interprété selon les règles exégétiques du temps.
3 Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahvé ;
sa venue est certaine comme l’aurore ;
il viendra pour nous comme l’ondée,
comme la pluie de printemps qui arrose la terre. »
4 — Que te ferai-je, Éphraïm ?
Que te ferai-je, Juda ?
Car votre amour est comme la nuée du matin,
comme la rosée qui tôt se dissipe.
5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes,o
je les ai tués par les paroles de ma bouche ;
et mon jugement surgira comme la lumière.p
o La parole de Dieu transmise par les prophètes est efficace elle réalise ce qu’elle annonce (ici, le châtiment).
p « mon jugement comme la lumière » mishpatî ka’or ; « ton jugement la lumière » hébr. mal coupé.
6 Car c’est l’amour qui me plaît et non les sacrifices,
la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.q
q Cf. 2.21 ; 2.22 ; Am 5.21 ; 1 S 15.22. En 14.3, Osée ira jusqu’à dire que le seul sacrifice valable est la conversion sincère.
7 Mais eux, à Adam, ont transgressé l’alliance,r
là, ils m’ont trahi.
r « à Adam » conj. ; « comme un homme » ou « comme Adam » hébr. (à moins qu’il ne faille lire « comme Adma », cf. 11.8 ; Dt 29.22-24). — Allusion énigmatique. Peut-être à Adam (près de l’embouchure du Yabbok) y avait-il un sanctuaire idolâtrique. Peut-être le texte signifie-t-il simplement que l’infidélité d’Israël remonte aux origines mêmes de l’établissement en Palestine, cf. Jos 3.16. Pour cette idée, cf. 9.10. — L’alliance est celle du Sinaï.
8 Galaads est une cité de malfaiteurs
qui porte des traces de sang.
s Galaad, sur le plateau du même nom, en Transjordanie, cf. Gn 31.46-48.
9 Comme des brigands en embuscade,
une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem ;
oui, ils commettent l’infamie !
10 À Béthelt j’ai vu une chose horrible ;
c’est là que se prostitue Éphraïm,
que se souille Israël.
t « À Béthel », conj. ; « Dans la maison d’Israël » (bebêt yisra’el) hébr.
11 À toi aussi, Juda, est destinée une moisson,
quand je rétablirai mon peuple.u
u Ce verset est une addition postérieure, cf. 1.7.