chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Psaumes 74

PSAUME 74 (73)

Lamentation après le sac du Temple.b

74 Poème. D’Asaph.

Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu’à la fin,
fumer de colère contre le troupeau de ton bercail ?

b D’après le Targum, l’« insensé » (v. 22) serait Antiochus Épiphane, le « roi fou », qui brûla les portes du Temple, 1 M 4.38 ; 2 M 1.8, et profana le sanctuaire, 1 M 1.21s, 39 ; 2 M 6.5. Mais le peut aussi s’appliquer au sac du Temple par les armées chaldéennes, 2 R 25.9 ; Isa 64.10. Dès cette époque, la voix des prophètes s’était tue, v. 9, cf. Ps 77.9 ; Lm 2.9 ; Ez 7.26 et 1 M 4.46 ; 9.27 ; 14.41.

2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l’origine,
que tu rachetas, tribu de ton héritage,
et ce mont Sion où tu fis ta demeure.

3 Élève tes pas vers ce chaos sans fin :
il a tout saccagé, l’ennemi, au sanctuaire ;
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires,
ils ont mis leurs insignes au fronton de l’entrée,
des insignes 5 qu’on ne connaissait pas.c
Leurs cognées en plein bois,

c « au fronton de l’entrée », litt. « comme à l’entrée, en haut », versions ; « comme celui qui fait entrer » hébr. — « des insignes qu’on ne connaissait pas » grec ; « des insignes, il est connu » hébr. — Glose probable de 4b.

6 abattant les vantaux,d
et par la hache et par la masse ils martelaient ;

d « abattant les vantaux » grec ; « et maintenant ses sculptures » hébr.

7 ils ont livré au feu ton sanctuaire,
profané jusqu’à terre la demeure de ton nom.

8 Ils ont dit en leur cœur : « Écrasons-les d’un coup ! »e
Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d’assemblée sainte.

e « écrasons-les » nînem d’après syr ; « leur descendance » nînam hébr.

9 Nos signes ont cessé, il n’est plus de prophètes,
et nul parmi nous ne sait jusques à quand.f

f Jérémie avait annoncé soixante-dix ans d’exil, Jr 25.11 ; 29.10, chiffre symbolique d’une longue durée.

10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l’oppresseur ?
L’ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu’à la fin ?
11 Pourquoi retires-tu ta main,
tiens-tu ta droite cachéeg en ton sein ?

g « tiens-tu cachée », litt. « est-elle retenue », kelûyah conj. ; « (et ta droite en ton sein) détruis » kalleh hébr.

12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l’origine,
l’auteur des délivrances au milieu du pays,
13 toi qui fendis la mer par ta puissance,
qui brisas les têtes des monstres sur les eaux ;

14 toi qui fracassas les têtes de Léviathanh
pour en faire la pâture des bêtes sauvages,i

h Allusion au passage de la mer des Roseaux et à la défaite des Égyptiens, Ex 14.15s ; cf. Ez 29.3 ; 32.4.

i « des bêtes sauvages », litt. « au peuple, aux bêtes sauvages ».

15 toi qui ouvris la source et le torrent,
toi qui desséchas des fleuves intarissables ;j

j Allusion aux miracles de l’Exode, Ex 17.1-7 ; Nb 20.2-13, et au passage du Jourdain, Jos 3, œuvres de la puissance du Créateur. Ce rappel des œuvres passées de Dieu, vv. 12-17, prépare l’adjuration finale, vv. 18-23.

16 à toi le jour, et à toi la nuit,
toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 toi qui posas toutes les limites de la terre,
l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas.

18 Rappelle-toi, Yahvé, l’ennemi blasphème,
un peuple insensé outrage ton nom.
19 Ne livre pas à la bête l’âme de ta tourterelle,k
la vie de tes malheureux, ne l’oublie pas jusqu’à la fin.

k Osée comparait Israël à une colombe, Os 7.11 ; 11.11, cf. Ct 5.2. Grec et syr. « l’âme qui te rend grâce ».

20 Regarde vers l’alliance.
Ils sont pleins, les antres du pays,
repaires de violence.
21 Que l’opprimé ne rentre pas couvert de honte,
que le pauvre et le malheureux louent ton nom !

22 Dresse-toi, ô Dieu, plaide ta cause,
rappelle-toi l’insensé qui te blasphème tout le jour !
23 N’oublie pas le vacarme de tes adversaires,
la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant !

chapitre précédent retour chapitre suivant