retour

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.24-

Colonisations en Samarie.f

24 Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kuta, de Avva, de Hamat et de Sepharvayim et les établit dans les villes de la Samarie à la place des Israélites ; ils prirent possession de la Samarie et demeurèrent dans ses villes.

f Les vv. 24-28 et 41 donnent une vue simplifiée du repeuplement du royaume du Nord ; ils supposent une déportation totale des habitants israélites et bloquent plusieurs colonisations successives ; dans ce milieu païen, le maintien du culte yahviste est expliqué par l’histoire des vv. 25-28. Les détails des vv. 29-34 ont été ajoutés pendant l’Exil. Le développement des vv. 34-40 revient sur les fautes qui ont motivé la ruine d’Israël et serait mieux en place dans la première partie du chap.

25 Au début de leur installation dans le pays, ils ne révéraient pas Yahvé et celui-ci envoya contre eux des lions, qui en firent un massacre. 26 Ils dirent au roi d’Assyrie : « Les nations que tu as déportées pour les établir dans les villes de la Samarie ne connaissent pas le rite du dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions. Ceux-ci les font mourir parce qu’elles ne connaissent pas le rite du dieu du pays. » 27 Alors le roi d’Assyrie donna cet ordre : « Qu’on fasse partir là-bas l’un des prêtres que vous en avez déportés,g qu’il aille s’y établir et qu’il leur enseigne le rite du dieu du pays. »

g Les verbes qui suivent sont au pl. dans l’hébr., comme si on gardait le souvenir du retour de plusieurs prêtres. On accorde avec le début de ce v. et le suivant, comme versions et grec luc.

28 Alors vint l’un des prêtres qu’on avait déportés de Samarie et il s’installa à Béthel ; il leur enseignait comment ils devaient révérer Yahvé.

29 Chaque nation se fit ses dieux et les mit dans les temples des hauts lieux, qu’avaient faits les Samaritains ; chaque nation agit ainsi dans les villes qu’elle habitait. 30 Les gens de Babylone avaient fait un Sukkot-Benot, les gens de Kuta un Nergal, les gens de Hamat un Ashima, 31 les Avvites un Nibhaz et un Tartaq, et les gens de Sepharvayim brûlaient leurs enfants au feu en l’honneur d’Adrammélek et d’Anammélek, dieux de Sepharvayim. 32 Ils révéraient aussi Yahvé et ils se firent, en les prenant parmi eux, des prêtres des hauts lieux, qui officiaient pour eux dans les temples des hauts lieux. 33 Ils révéraient Yahvé et ils servaient leurs dieux, selon le rite des nations d’où ils avaient été déportés.

34 Encore aujourd’hui, ils suivent leurs anciens rites.

Ils ne révéraient pas Yahvéh et ils ne se conformaient pas à leurs règles et à leurs rites, à la loi et aux commandements que Yahvé avait prescrits aux enfants de Jacob, à qui il avait imposé le nom d’Israël.

h Il ne s’agit plus des païens, comme aux vv. précédents, mais des Israélites infidèles, comme aux vv. 14s. Les vv. 34-40 sont une addition qui accumule les formules générales sans liaison avec la situation historique.

35 Yahvé avait conclu avec eux une alliance et il leur avait fait cette prescription : « Vous ne révérerez pas les dieux étrangers,i vous ne vous prosternerez pas devant eux, vous ne leur rendrez pas de culte et vous ne leur offrirez pas de sacrifices.

i Il n’est pas acquis que le passage vise les Samaritains ces derniers n’ont jamais été polythéistes.

36 C’est seulement à Yahvé, qui vous a fait monter du pays d’Égypte par la grande puissance de son bras étendu, qu’iront votre révérence, votre adoration et vos sacrifices. 37 Vous observerez les règles et les rites, la loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit pour vous y conformer toujours, et vous ne révérerez pas de dieux étrangers. 38 N’oubliez pas l’alliance que j’ai conclue avec vous et ne révérez pas de dieux étrangers, 39 révérez seulement Yahvé, votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis. » 40 Mais ils n’obéirent pas, et ils continuent de suivre leur ancien rite.

41 Donc ces nations révéraient Yahvé et rendaient un culte à leurs idoles ; leurs enfants et les enfants de leurs enfants continuent de faire aujourd’hui comme avaient fait leurs pères.