retour

Bible de Jérusalem

Genèse 36

Femmes et enfants d’Ésaü en Canaan.e

36 Voici la descendance d’Ésaü, qui est Édom.

e Il ne sera plus question d’Ésaü. Ce chap. 36 rassemble des traditions d’origine israélite ou édomite qui concernent sa descendance, sans se préoccuper de les accorder entre elles ou avec ce qui a été dit.

2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, la fille d’Élôn le Hittite, Oholibama, la fille d’Ana, fils de Çibéôn le Horite,f

f « fils de Çibéôn le Horite », d’après versions et v. 20 ; « fille de Çibéôn le Hivvite » hébr. — On corrige également « fille » en « fils » au v. 14.

3 Basmat, la fille d’Ismaël et la sœur de Nebayot. 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, Basmat enfanta Réuel, 5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d’Ésaü qui lui naquirent au pays de Canaan.

Migration d’Ésaü.g

6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes ses bêtes de somme, bref tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays [de Séïr],h loin de son frère Jacob.

g La tradition sacerdotale qui passe sous silence la discorde entre Jacob et Ésaü, 35.27-28, explique ici leur séparation comme elle l’avait fait pour Abraham et Lot, et presque dans les mêmes termes.

h « De Séïr » manque en hébr., mais se trouve en syr. et complète bien un renseignement qui autrement resterait vague.

7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir. 8 Ainsi Ésaü s’établit dans la montagne de Séïr. Ésaü c’est Édom.

Descendance d’Ésaü en Séïr.

9 Voici la descendance d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séïr.

10 Voici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, le fils d’Ada, femme d’Ésaü, et Réuel, le fils de Basmat, femme d’Ésaü.

11 Les fils d’Éliphaz furent : Témân, Omar, Çepho, Gatam, Qenaz. 12 Éliphaz, fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d’Ada, la femme d’Ésaü.

13 Voici les fils de Réuel : Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femme d’Ésaü.

14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Çibéôn, la femme d’Ésaü : elle lui enfanta Yéush, Yalam et Qorah.

Les chefs d’Édom.

15 Voici les chefs des fils d’Ésaü.

Fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Témân, le chef Omar, le chef Çepho, le chef Qenaz,i le chef Qorah,

i On suit le TM qui mentionne ici « le chef Qorah », mieux à sa place au v. 18 (cf. v. 14) omis par sam.

16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d’Éliphaz au pays d’Édom, tels sont les fils d’Ada.

17 Et voici les fils de Réuel, le fils d’Ésaü : le chef Nahat, le chef Zérah, le chef Shamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d’Édom, tels sont les fils de Basmat, femme d’Ésaü.

18 Et voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü : le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Tels sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.

19 Tels sont les fils d’Ésaü et tels sont leurs chefs. C’est Édom.

Descendance de Séïr le Horite.j

20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays : Lotân, Shobal, Çibéôn, Ana,

j Les Horites, cf. Dt 2.12, sont les anciens habitants du pays de Séïr, dont le nom devient celui de leur ancêtre. Ils furent dépossédés par les Édomites, Dt 2.12, 22.

21 Dishôn, Éçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d’Édom. 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna. 23 Voici les fils de Shobal : Alvân, Manahat, Ébal, Shepho, Onam. 24 Voici les fils de Çibéôn : Ayya, Ana — c’est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Çibéôn.

25 Voici les enfants d’Ana : Dishôn, Oholibama, fille d’Ana. 26 Voici les fils de Dishôn : Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân. 27 Voici les fils d’Éçer : Bilhân, Zaavân, Aqân. 28 Voici les fils de Dishân : Uç et Arân.

29 Voici les chefs des Horites : le chef Lotân, le chef Shobal, le chef Çibéôn, le chef Ana, 30 le chef Dishôn, le chef Éçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d’après leurs clans,k au pays de Séïr.

k « leurs clans » grec ; « leurs chefs » hébr.

Les rois d’Édom.

31 Voici les rois qui régnèrent au pays d’Édom avant que ne régnât un roi des Israélites.l

l C’est-à-dire « avant qu’un roi israélite régnât sur Édom » plutôt que « avant que ne régnât un roi en Israël » (comme a compris le grec).

32 En Édom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s’appelait Dinhaba.

33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. 34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites. 35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les champs de Moab, et sa ville s’appelait Avvit. 36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa. 37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar. 38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akbor. 39 Baal-Hanân, fils d’Akbor, mourut et à sa place régna Hadad ;m sa ville s’appelait Paü ; sa femme s’appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.

m « Hadad » 1 Ch 1.50 et versions ; « Hadar » hébr.

Encore les chefs d’Édom.

40 Voici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs clans et leurs lieux, d’après leurs noms : le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt, 41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn, 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,

43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d’Édom, selon leurs résidences au pays qu’ils possédaient. C’est Ésaü, père d’Édom.