retour

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.1-15.32

II. Le grand recueil salomonieno

10 Proverbes de Salomon.

Le fils sage réjouit son père,
le fils sot chagrine sa mère.

o On a probablement ici la partie la plus ancienne du livre. Aucun ordre apparent dans ce recueil, sinon quelques rapprochements parfois tout extérieurs. Les sentences de 10.1 à 15.32 offrent un parallélisme antithétique.

2 Trésors mal acquis ne profitent pas,
mais la justice délivre de la mort.

3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé,
mais il réprime la convoitise des méchants.

4 Main nonchalante appauvrit,
la main des diligents enrichit.

5 Amasser en été est d’un homme avisé,
dormir à la moisson est d’un homme indigne.

6 Bénédictions sur la tête du juste,
mais la bouche des impies recouvre la violence.p

p Stique identique à 11. Le grec lit « un deuil prématuré ferme la bouche aux impies »

7 La mémoire du juste est en bénédiction,
le nom des méchants tombe en pourriture.

8 L’homme au cœur sage accepte les ordres,
l’homme aux lèvres follesq court à sa perte.

q Avec grec ; l’hébr. répète « l’homme aux lèvres folles (c’est-à-dire le bavard) court à sa perte », cf. 8.

9 Qui va honnêtement va en sécurité,
qui suit une voie tortueuse est démasqué.

10 Qui cligne de l’œil donne du tourment,
qui réprimande en face procure l’apaisement.

11 Source de vie : la bouche du juste,
mais la bouche des impies recouvre la violence.

12 La haine allume des querelles,
l’amour couvre toutes les offenses.

13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse,
sur le dos de l’insensé, le bâton.

14 Les sages thésaurisent le savoir,
mais la bouche du fou est un danger menaçant.

15 La fortune du riche, voilà sa place forte ;
le mal des faibles, c’est leur indigence.

16 Le salaire du juste procure la vie,
le revenu du méchant, le péché.

17 Il marche vers la vie,r celui qui garde la discipline ;
qui délaisse la réprimande se fourvoie.

r « Il marche » ’oreah conj. ; « sentier » ’orah hébr.

18 Les lèvres du menteur couvrent la haine ;
qui profère une calomnie est un sot.

19 Abondance de paroles ne va pas sans offense ;
qui retient ses lèvres est avisé.

20 La langue du juste est pur argent,
le cœur des méchants est de peu de prix.

21 Les lèvres du juste repaissent une multitude,
mais les fous meurent faute de sens.

22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit,
sans que l’effort y ajoute rien.

23 C’est un jeu pour le sot de s’adonner au crime,
et pour l’homme intelligent de cultiver la sagesse.

24 Ce que redoute le méchant lui échoit,
ce que souhaite le juste lui est donné.

25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant !
mais à jamais, le juste est établi.

26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux,
tel est le paresseux pour qui l’envoie.s

s C’est-à-dire le messager paresseux (cf. 22.21).

27 La crainte de Yahvé prolonge les jours,
les années du méchant seront abrégées.

28 L’espoir des justes est joie,
l’espérance des méchants périra.

29 La voie de Yahvé est un rempart pour l’homme honnête,
pour les malfaisants, une ruine.

30 Jamais le juste ne sera ébranlé,
mais les méchants n’habiteront pas le pays.

31 La bouche du juste exprime la sagesse,
la langue perverse sera coupée.

32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance,
la bouche des méchants la perversité.

11 La balance fausse est une abomination pour Yahvé,
mais le poids juste a sa faveur.

2 Vienne l’insolence, viendra le mépris,
mais chez les humbles se trouve la sagesse.

3 Leur honnêteté conduit les hommes droits,
leur perversité mène les traîtres à la ruine.

4 Au jour de la colère, la richesse sera inutile,
mais la justice délivre de la mort.

5 La justice de l’homme honnête rend droit son chemin,
le méchant succombe dans sa méchanceté.

6 Leur justice sauve les hommes droits,
dans leur convoitise les traîtres sont pris.

7 L’espérance du méchant périt à sa mort,
l’espoir mis dans les richesses est anéanti.

8 Le juste échappe à l’angoisse,
le méchant y vient à sa place.

9 Par sa bouche l’impie ruine son prochain,
par le savoir les justes se tirent d’affaire.

10 Au bonheur des justes, la cité exulte,
à la perte des méchants, c’est un cri de joie.

11 Par la bénédiction des hommes droits s’élève une ville,
par la bouche des méchants, elle est démolie.

12 Qui méprise son prochain est privé de sens ;
l’homme intelligent se tait.

13 C’est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets,
c’est un esprit sûr, celui qui cache l’affaire.

14 Faute de direction un peuple succombe,
le succès tient au grand nombre de conseillers.

15 Celui qui cautionne l’étranger se fait du tort,
qui répugne à toper est en sécurité.

16 Une femme gracieuse acquiert de l’honneur,t
les violents acquièrent la richesse.

t Le grec a ici « Une femme gracieuse fait l’honneur de son mari, celle qui fait fi de la justice est un trône de déshonneur. Les indolents manquent de ressources, les violents acquièrent la richesse »

17 L’homme miséricordieux fait du bien à soi-même,
mais un homme intraitable afflige sa propre chair.

18 Le méchant accomplit un travail décevant,
à qui sème la justice, la récompense est assurée.

19 Oui ! la justice mène à la vie,
qui poursuit le mal va à la mort.

20 Abomination pour Yahvé : les cœurs tortueux ;
il aime ceux dont la conduite est honnête.

21 En un tour de main,u le méchant ne restera pas impuni,
mais la race des justes sera sauve.

u « En un tour de main », litt. « main pour main ». On peut également voir dans cette expression une allusion à l’habitude de toper (cf. 6.1) et traduire « à coup sûr ».

22 Un anneau d’or au groin d’un pourceau :
une femme belle mais dépourvue de sens.

23 Le souhait des justes, ce n’est que le bien,
l’espoir des méchants, c’est la colère.

24 Tel est prodigue et sa richesse s’accroît,
tel amasse sans mesure et ne fait que s’appauvrir.

25 L’âme qui bénit prospérera,
et qui abreuve sera abreuvé.

26 Le peuple maudit l’accapareur de blé,
bénédiction sur la tête de celui qui le vend.

27 Qui vise le bien obtient la faveur,v
qui poursuit le mal, celui-ci l’atteindra.

v Celle de Yahvé qui récompense les justes, cf. 12.2.

28 Qui se fie en la richesse tombera,
mais les justes pousseront comme le feuillage.

29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent,
et le fou devient esclave du sage.

30 Le fruit du juste est un arbre de vie ;
le sage recueille la vie.w

w Le grec, peut-être gêné par ce texte qui pourrait se comprendre « le sage enlève la vie », lit « avant le temps les méchants seront emportés »

31 Si le juste reçoit ici-bas son salaire,x
combien plus le méchant et le pécheur.

x Le grec traduit « Si le juste est à peine sauvé », texte repris dans 1 P 4.18.

12 Qui aime la discipline aime le savoir,
qui hait la réprimande est stupide.

2 L’homme de bien attire la faveur de Yahvé,
mais l’homme malintentionné, celui-ci le condamne.

3 On ne s’affermit pas par la méchanceté,
mais rien n’ébranle la racine des justes.

4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari,
mais une femme indigne est comme une carie dans ses os.

5 Les desseins du juste sont équité,
les machinations du méchant, tromperie.

6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang,
mais la bouche des hommes droits les délivre.

7 Jetés bas, les méchants ne sont plus,
la maison des justes subsiste.

8 On fait l’éloge d’un homme selon son bon sens,
le cœur tortueux est en butte aux affronts.

9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur
qu’un homme qui se glorifie et manque de pain.

10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes,
mais les entrailles du méchant sont cruelles.

11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain,
qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.

12 L’impie convoite le butin des méchants,
mais la racine des justes rapporte.

13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste,
mais le juste se tire de la détresse.

14 Par le fruit de sa bouche l’homme se rassasie de ce qui est bon,
on reçoit la récompense de ses œuvres.

15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux,
mais le sage écoute le conseil.

16 Le fou manifeste son dépit sur l’heure,
mais l’homme habile dissimule le mépris.

17 Celui qui profère la vérité proclame la justice,
le faux témoin n’est que tromperie.

18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée,
la langue des sages guérit.

19 La lèvre sincère est affermie pour jamais,
mais pour un instant la langue trompeuse.

20 Au cœur de qui médite le mal : la fraude ;
aux conseillers pacifiques : la joie.

21 Au juste n’échoit nul mécompte,
mais les méchants sont comblés de malheur.

22 Abomination pour Yahvé : des lèvres menteuses ;
il aime ceux qui pratiquent la vérité.

23 L’homme avisé cèle son savoir,
le cœur des sots publie sa folie.

24 À la main diligente le commandement,
la main nonchalante aura la corvée.

25 Une peine au cœur de l’homme le déprime,
mais une bonne parole le réjouit.

26 Un juste montre la voie à son compagnon,y
la voie des méchants les égare.

y « montre la voie » sens incertain. La forme verbale est unique, mais on s’accorde généralement à la faire venir du verbe signifiant « explorer ».

27 L’indolence ne rôtit pas son gibier,z
mais la diligence est une précieuse ressource de l’homme.

z Parce qu’il n’a rien pris.

28 Sur le sentier de la justice : la vie ;
le chemin de la perversion mène à la mort.a

a « perversion » to`ebah conj. ; « des pervers » grec ; « un sentier » netibah hébr. — « à la mort » ’el mawet mss et versions ; « pas la mort » ’al mawet hébr. ; c’est probablement une relecture faisant allusion à la vie future.

13 Le fils sage écouteb la discipline de son père,
le railleur n’entend pas le reproche.

b « écoute » mss et versions ; verbe absent de l’hébr.

2 Par le fruit de sa bouche l’homme se nourrit de ce qui est bon,
mais la vie des traîtres n’est que violence.

3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie,c
qui ouvre grand ses lèvres se perd.

c Il y a peut-être un jeu de mots le terme rendu ici par « vie » peut signifier aussi « gorge » et « âme ».

4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim ;
la faim des diligents est apaisée.

5 Le juste hait la parole mensongère,
mais le méchant déshonore et diffame.

6 La justice garde celui dont la voie est honnête,
le péché cause la ruine des méchants.d

d « méchants » 1 ms., versions ; « méchanceté » hébr.

7 Tel joue au riche qui n’a rien,
tel fait le pauvre qui a de grands biens.

8 Rançon d’une vie d’homme : sa richesse ;
mais le pauvre n’entend pas le reproche.e

e C’est l’idée de la fable du savetier et du financier.

9 La lumière des justes est joyeuse,
la lampe des méchants s’éteint.

10 Insolence n’engendre que chicane ;
chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.

11 Fortune hâtivef va diminuant,
qui amasse peu à peu s’enrichit.

f « hâtive » grec ; mais l’hébr., litt. « (issue) de vanité », peut se comprendre également au sens de « (acquise) en un souffle ».

12 Espoir différé rend le cœur malade ;
c’est un arbre de vie que le désir satisfait.

13 Qui méprise la parole se perdra,
qui respecte le commandement sera récompensé.

14 L’enseignement du sage est source de vie
pour éviter les pièges de la mort.

15 Un grand bon sens procure la faveur,
le chemin des traîtres est interminable.g

g « interminable » ’eytan, sens incertain ; grec « leur malheur » ’eydam.

16 Tout homme avisé agit à bon escient,
le sot étale sa folie.

17 Messager malfaisant tombeh dans le malheur,
messager fidèle apporte la guérison.

h À moins qu’il ne faille corriger pour comprendre « fait tomber », ce que suggérait le stique suivant. Mais le grec est en faveur du TM « Un roi téméraire tombera dans le malheur. »

18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline,
honneur à qui observe la réprimande.

19 Désir satisfait, douceur pour l’âme.
Abomination pour les sots : se détourner du mal.i

i On ne voit pas bien le lien entre les deux vers le texte est peut-être corrompu ou incomplet.

20 Qui chemine avec les sages devient sage,
qui hante les sots devient mauvais.

21 Aux trousses du pécheur, le malheur ;
le bonheur récompense les justes.

22 Aux enfants de ses enfants l’homme de bien laisse un héritage,
au juste est réservée la fortune des pécheurs.

23 Riche en nourriture, la culture des pauvres ;
il en est qui périssent faute d’équité.j

j Ici encore, le texte semble altéré. Grec « Les justes vivent dans la richesse beaucoup d’années, les injustes périssent soudainement »

24 Qui épargne la baguette hait son fils,
qui l’aime prodigue la correction.

25 Le juste mange et se rassasie,
le ventre des méchants crie famine.

14 La Sagessek bâtit sa maison,
de sa main, la Folie la renverse.

k « La Sagesse » conj. (pluriel de majesté, cf. 1.20 ; 9.1) ; « Les femmes les plus sages » hébr., mais le verbe est au singulier.

2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé,
qui dévie de ses chemins le méprise.

3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d’orgueil,
les lèvres des sages les en protègent.

4 Point de bœufs, mangeoire vide ;
taureau vigoureux, revenus abondants.

5 Le témoin véridique ne ment pas,
mais le faux témoin exhale le mensonge.l

l Sur le faux témoignage, cf. 6.19 ; 12.17 ; 14.25 ; 19.5, 9 ; 21.28 ; 24.28 ; 25.18, et peut-être aussi 10.11 ; 11.9 ; 12.6. Cf. Ex 20.16 ; 23.1 ; Dt 19.15-21.

6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain,
à l’homme intelligent le savoir est chose aisée.

7 Écarte-toi du sot,
tu ne lui reconnaîtrais pas des lèvres savantes.m

m Texte incertain. Le grec est tout à fait différent.

8 Pour l’homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite,
mais la folie des sots n’est que tromperie.

9 Les fous se moquent de la dette pour une faute,
mais parmi les hommes droits, c’est la compensation.n

n Grec très différent. Rashi traduit « payement ».

10 Le cœur connaît son propre chagrin
et nul étranger ne partage sa joie.

11 La maison des méchants sera détruite,
la tente des hommes droits prospérera.

12 Tel chemin paraît droit à quelqu’un,
mais en fin de compte c’est le chemin de la mort.

13 Dans le rire même, le cœur trouve la peine,
et la joie s’achève en chagrin.

14 Le cœur dévoyé se rassasie de ses démarches,
et, plus que lui, l’homme de bien.

15 Le niais croit tout ce qu’on dit,
l’homme avisé surveille ses pas.

16 Le sage craint le mal et se détourne,
le sot est insolent et sûr de lui.

17 L’homme prompt à la colère fait des sottises,
l’homme malintentionné est odieux.

18 La part des niais, c’est la folie,
les gens avisés se font du savoir une couronne.

19 Devant les bons, les méchants se prosternent,
et aux portes des justes, les impies.

20 Même à son voisin, le pauvre est odieux,
mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.

21 Il pèche, celui qui méprise son prochain ;
heureux qui a pitié des pauvres.

22 N’est-ce pas s’égarer que machiner le mal ?
Miséricorde et fidélité pour qui s’applique au bien.

23 Tout labeur donne du profit,
le bavardage ne produit que disette.

24 Couronne des sages : leur richesse ;
la folie des sots est folie.

25 Un témoin véridique sauve des vies,
qui profère des mensonges n’est que tromperie.

26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité ;
pour ses enfants il est un refuge.

27 La crainte de Yahvé est source de vie
pour éviter les pièges de la mort.

28 Peuple nombreux, gloire du roi ;
baisse de population, ruine du prince.

29 L’homme lent à la colère est plein d’intelligence,
qui a l’humeur prompte exalte la folie.

30 Vie du corps : un cœur paisible ;
mais la jalousie est carie des os.

31 Opprimer le faible, c’est outrager son Créateur ;
c’est l’honorer que d’être bon pour les malheureux.

32 Par sa propre malice le méchant est terrassé,
le juste trouve un refuge dans son intégrité.o

o « dans son intégrité » versions ; « dans sa mort » hébr. retouché peut-être à l’époque maccabéenne.

33 En un cœur intelligent demeure la sagesse ;
mais la reconnaît-onp au cœur des sots ?

p Ou, avec grec et syr., « on ne la reconnaît pas »; l’hébr. omet la marque de l’interrogatif aussi bien que la négation.

34 La justice grandit une nation,
le péché est la honte des peuples.

35 La faveur du roi va au serviteur intelligent
et sa colère à celui qui fait honte.

15 Une aimable réponse apaise la fureur,
une parole blessante fait monter la colère.

2 La langue des sages rend le savoir agréable,
la bouche des sots éructe la folie.

3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé,
ils observent méchants et bons.

4 Langue apaisante est un arbre de vie,
langue perverse brise le cœur.q

q Littéralement « la perversité en elle est brisure d’esprit ».

5 Le fou méprise la correction paternelle,
qui observe la réprimande est avisé.

6 Biens abondants dans la maison du juste,
mais les revenus du méchant sont source d’inquiétude.

7 Les lèvres des sages répandent le savoir,
mais non le cœur des sots.

8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé,
mais la prière des hommes droits fait ses délices.

9 Abomination pour Yahvé : la mauvaise conduite ;
mais il chérit qui poursuit la justice.

10 Sévère correction pour qui s’écarte du sentier ;
qui hait la réprimande mourra.

11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé :
combien plus le cœur des enfants des hommes !

12 Le railleur n’aime pas qu’on le reprenne,
avec les sages il ne va guère.

13 Cœur joyeux fait bon visage,
cœur chagrin a l’esprit abattu.

14 Cœur intelligent recherche le savoir,
la bouche des sots se repaît de folie.

15 Pour le pauvre, tous les jours sont mauvais,
pour le cœur joyeux, c’est un banquet perpétuel.

16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé
qu’un riche trésor avec l’inquiétude.

17 Mieux vaut une portion de légumes avec l’affection
qu’un bœuf gras avec la haine.

18 L’homme emporté engage la querelle,
l’homme lent à la colère apaise la dispute.

19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
le sentier des hommes droits est une grand-route.

20 Le fils sage réjouit son père,
l’homme sot méprise sa mère.

21 La folie fait la joie de l’homme privé de sens,
l’homme intelligent va droit son chemin.

22 Faute de réflexion les projets échouent,
grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.

23 Joie pour l’homme qu’une réplique de sa bouche,
que c’est bon, une réponse opportune !

24 À l’homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut,
afin d’éviter le shéol, en bas.r

r Les expressions « qui mène en haut » et « en bas », omises par le grec, pourraient être des gloses tardives. Le « chemin de la vie » semble désigner la prolongation de la vie terrestre, opposée à la mort, descente au shéol. Plus tard, on comprit « le chemin qui mène à la béatitude céleste », mais une telle notion ne faisait pas partie de la théologie de cette époque.

25 Yahvé renverse la maison des superbes,
mais il relève la borne de la veuve.

26 Abomination pour Yahvé : les mauvais desseins ;
mais les paroles bienveillantes sont pures.

27 Qui est avide de rapines trouble sa maison,
qui hait les présents vivra.

28 Le cœur du juste médite pour répondre,
la bouche des méchants éructe la méchanceté.

29 Yahvé s’éloigne des méchants,
mais il entend la prière des justes.

30 Un regard bienveillant réjouit le cœur,
une bonne nouvelle ranime les forces.s

s Littéralement « engraisse les os ».

31 L’oreille attentive à la réprimande salutaire
a sa demeure parmi les sages.

32 Qui rejette la correction se méprise lui-même,
qui écoute la réprimande acquiert du sens.