retour

Bible de Jérusalem

Proverbes 22.17-23.11

III. Recueil des sages

17 Prête l’oreille, entends les paroles des sages,
à mon savoir, applique ton cœur,

18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi,
à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.

19 Pour qu’en Yahvé soit ta confiance,
je veux t’instruire aujourd’hui, toi aussi.

20 N’ai-je pas écrit pour toi trente chapitresf
de conseils et de science,

f « trente chapitres » « chapitres » est suppléé et « trente » (sheloshim) corrigé ; l’hébr. a « avant-hier » shileshôm, vocalisé shalishim qui ne correspond à rien. Cette mention de trente chapitres, mal comprise, doit venir de la Sagesse d’Amenemopé dont tout ce passage s’inspire « Considère ces trente chapitres, ils réjouissent, ils instruisent. »

21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies
et que tu rapportes des paroles sûres à qui t’enverra ?

22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible,
et n’opprime pas à la porteg le pauvre,

g À la porte de la ville, où se rendait la justice et où se traitaient les affaires publiques, cf. 24.7.

23 car Yahvé épouse leur querelle
et ravit à leurs ravisseurs la vie.

24 Ne te lie pas avec un homme emporté,
ne va pas avec un homme irascible,

25 de peur que tu n’apprennes ses manières
et n’y trouves un piège pour ta vie.

26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main,
qui se portent garants pour dettes ;

27 si tu n’as pas de quoi t’acquitter,
on prendrah ton lit de dessous toi.

h « on prendra » grec ; « pourquoi prendra-t-il ? » hébr.

28 Ne déplace pas la borne antique
que posèrent tes pères.

29 Vois-tu un homme preste à sa besogne ?
Au service des rois il se tiendra,
il ne se tiendra pas au service des gens obscurs.

23 Si tu t’assieds à la table d’un grand,
prends bien garde à ce qui est devant toi ;
2 mets un couteau sur ta gorgei
si tu es gourmand.

i C’est-à-dire sans doute « mets un frein à ta voracité ». Selon d’autres « C’est mettre un couteau sur ta gorge (mettre ta vie en danger) que de te montrer gourmand »

3 Ne convoite pas ses mets,
car c’est une nourriture décevante.j

j Deux textes tout à fait semblables, l’un de Ptah-hotep, l’autre d’Amenemopé, montrent qu’il s’agit là d’un thème bien connu du savoir-vivre égyptien ; cf. aussi Gn 43.34.

4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse,
cesse d’y appliquer ton intelligence.
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n’est plus là,
car elle sait se faire des ailes
comme l’aigle qui vole vers le ciel.

6 Ne mange pas le pain de l’homme aux regards envieux,
ne convoite pas ses mets.
7 Car le calcul qu’il fait en lui-même, c’est lui :
« Mange et bois ! » te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.k

k Le premier stique est assez obscur, litt. « comme il pense en son âme, ainsi il est ». On voit ici une opposition entre les sentiments réels et ceux qui sont exprimés.

8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras
et tu en seras pour tes paroles flatteuses.

9 Aux oreilles du sot ne parle pas,
il mépriserait la finesse de tes propos.

10 Ne déplace pas la borne antique,
dans le champ des orphelins n’entre pas,
11 car leur vengeur est puissant,
c’est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.l

l Le vengeur (go’el), cf. Nb 35.19, est ici Yahvé, cf. 22.23 ; Jr 50.34. — Il faut peut-être corriger « la borne antique » (`olam) en « la borne de la veuve » (’almanach), cf. 15.25.