24 Aussi Dieu les a-t-il livrést selon les convoitises de leur cœur à une impureté où ils avilissent eux-mêmes leurs propres corps ;
t Jusqu’à la fin du chap. 1, Paul ne fait que reprendre les critiques que le judaïsme d’alors faisait des païens et de leurs mœurs. Cf. Sg 11-12.
u Le mot hébreu Amen, hérité de l’AT, cf. Ps 41.14, passe dans l’usage de l’Église chrétienne, 9.5 ; 11.36 ; 1 Co 14.16 ; Ap 1.6-7 ; 22.20-21, etc. Déjà employé par Jésus, Mt 5.18, il lui est ensuite donné comme un nom propre, à titre de témoin véritable des promesses de Dieu, 2 Co 1.20 ; Ap 1.2, 5 ; 3.14.
26 Aussi Dieu les a-t-il livrés à des passions avilissantes : car leurs femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature ;
28 Et comme ils n’ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur esprit sans jugement,v pour faire ce qui ne convient pas :
v Jeu d’expression : pour ne s’être pas exercé comme il le devait (« ils n’ont pas jugé bon »), le jugement moral, inclus dans la connaissance de Dieu (v. 21), se trouve aboli ou faussé, v. 32.
29 remplis dew toute injustice, de perversité, de cupidité, de malice ;x ne respirant qu’envie, meurtre, dispute, fourberie, malignité ; diffamateurs,
w Paul s’inspire, ici et souvent ailleurs, de listes de vices qui circulaient dans la littérature contemporaine, païenne et surtout juive : 13.13 ; 1 Co 5.10-11 ; 6.9-10 ; 2 Co 12.20 ; Ga 5.19-21 ; Ep 4.31 ; 5.3-5 ; Col 3.5-8 ; 1 Tm 1.9-10 ; 6.4 ; 2 Tm 3.2-5 ; Tt 3.3. Cf. encore Mt 15.19 ; 1 P 4.3 ; Ap 21.8 ; 22.15.
x Add. : « de fornication ».
y Autre traduction : « haïs de Dieu », mais cf. 5.10 ; 8.7.
z Add. (Vulg.) : « implacables », cf. 2 Tm 3.3.
a La tradition latine a lu : « Connaissant bien que Dieu est juste, ils ne comprirent pas que les auteurs de pareilles actions sont dignes de mort ; et non seulement leurs auteurs, mais encore ceux qui les approuvent. »